Jonas 3
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVT
1 耶和华的话再次临到约拿, 说:
1 Depois disso, o S enhor falou com Jonas pela segunda vez:
2 “起来! 到尼尼微大城去, 向其中的居民宣告我所吩咐你的话。”
2 “Apronte-se, vá à grande cidade de Nínive e transmita a mensagem que eu lhe dei”.
3 约拿就动身, 照耶和华的话往尼尼微去了, 这尼尼微是一座极大的城(“是一座极大的城”或译: “在 神面前是一座大城”), 要三天才能走完。
3 Dessa vez, Jonas obedeceu à ordem do S enhor e foi a Nínive, uma cidade tão grande que eram necessários três dias para percorrê-la inteira.
4 约拿进城, 走了一天, 就宣告说: “再过四十天, 尼尼微就要毁灭了。”
4 No dia em que Jonas entrou na cidade, proclamou às multidões: “Daqui a quarenta dias Nínive será destruída!”.
5 尼尼微人信了(“信了”或译: “信服”) 神, 就宣告禁食, 从大到小, 都穿上麻衣。
5 Os habitantes de Nínive creram em Deus e, desde o mais importante até o mais humilde, declararam um jejum e se vestiram de pano de saco.
6 这事传到尼尼微王那里, 他就起来, 离开宝座, 脱去王袍, 披上麻衣, 坐在炉灰中。
6 Quando o rei de Nínive ouviu o que Jonas dizia, desceu do trono, tirou as vestes reais, vestiu-se de pano de saco e sentou-se sobre um monte de cinzas.
7 他又传谕全尼尼微, 说: “王和大臣有令: ‘人、畜、牛、羊, 都不准尝什么, 不准吃, 也不准喝。
7 Então o rei e seus nobres enviaram este decreto a toda a cidade: “Ninguém, nem mesmo os animais de seu gado e de seus rebanhos, poderá comer ou beber coisa alguma.
8 不论人畜, 都要披上麻衣; 各人要恳切呼求 神, 悔改, 离开恶行, 摒弃手中的强暴。
8 Tanto as pessoas como os animais devem se cobrir de pano de saco, e todos devem orar fervorosamente ao S enhor . Devem deixar seus maus caminhos e toda a sua violência.
9 或者 神回心转意, 不发烈怒, 使我们不致灭亡。’”
9 Quem sabe Deus voltará atrás, conterá sua ira ardente e não nos destruirá”.
10 神看见他们所作的, 就是悔改离开恶行, 神就转意, 不把所说的灾祸降在他们身上了。
10 Quando Deus viu o que fizeram e como deixaram seus maus caminhos, voltou atrás e não os destruiu como havia ameaçado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.