Isaías 54

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 不能生育、没有生养过孩子的啊! 你要欢呼。没有生产过的啊! 你要发声欢呼, 高声呼喊。因为弃妇比有夫之妇有更多儿子。这是耶和华说的。
1 “Cante, ó mulher sem filhos, você que nunca deu à luz! Cante alegremente, em alta voz, ó Jerusalém, você que nunca esteve em trabalho de parto! Pois a abandonada agora tem mais filhos que a mulher que vive com o marido”, diz o S
2 要扩张你帐幕的地方, 伸展你居所的幔子, 不要限制; 要拉长你的绳索, 坚固你的橛子。
2 “Amplie o lugar onde mora, construa mais um cômodo, aumente sua casa, e não economize nisso!
3 因为你要向南向北扩展, 你的后裔必占有列国之地, 又使荒废了的城镇有人居住。
3 Pois logo você transbordará para todos os lados; seus descendentes ocuparão outras nações e povoarão as cidades arruinadas.
4 不要惧怕, 因为你必不致蒙羞; 也不要抱愧, 因为你必不致受辱, 你必忘记你幼年时的羞愧, 也不再记念你寡居时的耻辱。
4 “Não se assuste; você não será envergonhada. Não tenha medo; você não sofrerá humilhação. Não se lembrará mais da vergonha de sua juventude, nem da tristeza da viuvez.
5 因为造你的, 就是你的丈夫; 万军之耶和华是他的名; 救赎你的, 就是以色列的圣者; 他被称为全地的 神。
5 Pois seu marido será aquele que a fez; o S Ele é seu Redentor, o Santo de Israel, o Deus de toda a terra.
6 因为耶和华召唤你, 如同召唤被离弃、心灵忧伤的妻子, 就是幼年时所娶却被弃绝的妻子; 这是你的 神说的。
6 Pois o S enhor a chamou de volta de seu lamento, você que era como uma jovem esposa abandonada”, diz o seu Deus.
7 我只是暂时离弃你, 却以极大的怜悯把你招聚回来。
7 “Por um breve tempo eu a abandonei, mas com grande compaixão a receberei de volta.
8 在怒气涨溢的时候, 我暂时向你掩面, 却要以永远的慈爱怜悯你; 这是耶和华你的救赎主说的。
8 Num ímpeto de fúria, escondi meu rosto de você por um momento, mas com amor eterno terei compaixão de você”, diz o S
9 这事对我就好像挪亚时代的洪水一般; 我怎样起誓不再使挪亚时代的洪水漫过大地, 我也照样起誓不向你发怒, 也不斥责你。
9 “Assim como jurei no tempo de Noé que nunca mais cobriria a terra com um dilúvio, agora juro que nunca mais ficarei irado com você nem a castigarei.
10 虽然大山可以挪开, 小山可以迁移, 但我的慈爱必不从你身上挪开, 我和平的约也必不迁移; 这是怜悯你的耶和华说的。
10 Pois, ainda que os montes se movam e as colinas desapareçam, meu amor por você permanecerá. A aliança de minha bênção jamais será quebrada”, diz o S
11 受困苦、被风飘荡、不得安慰的啊! 你看, 我要用彩色的石头安置你的基石, 以蓝宝石奠定你的根基。
11 “Ó cidade açoitada por tempestades, aflita e desolada! Eu a reconstruirei com pedras preciosas e edificarei seus alicerces com safiras.
12 又用红宝石做你的城楼, 用红玉做你的城门, 用各种宝石做你四周的围墙。
12 Farei suas torres de rubis cintilantes, seus portões, de joias brilhantes, seus muros, de pedras preciosas.
13 你所有的儿女都必受耶和华的教导, 你的儿女必大享平安。
13 Ensinarei seus filhos, e eles terão grande paz.
14 你必因公义得以坚立; 你必远离欺压, 你必无所惧怕; 你也必远离惊吓, 因为惊吓必不会临近你。
14 Você estará segura sob um governo justo e imparcial, e seus inimigos se manterão afastados. Viverá em paz, e nenhum terror se aproximará.
15 看哪! 必有人起来攻击你, 但那不是出于我; 攻击你的, 必因你仆倒。
15 Se alguma nação vier lutar contra você, não será porque eu a enviei; todos que a atacarem serão derrotados.
16 看哪! 那吹炭火、打造出合用武器的铁匠, 是我创造的; 那残害人、行毁灭的, 也是我创造的。
16 “Eu criei o ferreiro que abana as brasas do fogo e produz armas de destruição, e criei os exércitos que destroem.
17 为攻击你而制成的武器, 都没有效用; 在审判的时候兴起来与你争辩的舌头, 你都必定它为有罪。这是耶和华众仆人的产业, 他们的义是从我而得; 这是耶和华说的。
17 Naquele dia, porém, nenhuma arma voltada contra você prevalecerá. Você calará toda voz que se levantar para acusá-la. É assim que o S eu lhes farei justiça. Eu, o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 54, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.