Isaías 46

New Chinese Version Simplified (CVS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 彼勒俯伏, 尼波弯腰; 巴比伦人的偶像驮在走兽和牲口上。你们所抬的现在都成了重担, 成了疲乏的牲畜身上的重负。
1 Bel se encurva, Nebo se abaixa; os ídolos são postos sobre os animais, sobre as bestas; as cargas que costumáveis levar são canseira para as bestas já cansadas.
2 它们一同弯腰、俯伏, 不能保护重负, 它们自己反倒被掳去了。
2 Esses deuses juntamente se abaixam e se encurvam, não podem salvar a carga; eles mesmos entram em cativeiro.
3 “雅各家啊, 以色列家所有余剩的人哪! 你们都要听我的话, 你们自出母腹, 就蒙我怀抱; 自出母胎, 就蒙我提携。
3 Ouvi-me, ó casa de Jacó e todo o restante da casa de Israel; vós, a quem desde o nascimento carrego e levo nos braços desde o ventre materno.
4 直到你们年老, 我还是一样; 直到你们发白, 我仍然怀抱你。我以前既然这样作了, 以后我仍必提携你; 我必怀抱你, 也必拯救你。
4 Até à vossa velhice, eu serei o mesmo e, ainda até às cãs, eu vos carregarei; já o tenho feito; levar-vos-ei, pois, carregar-vos-ei e vos salvarei.
5 你们要把谁与我相比, 谁与我相似呢?你们把谁与我比较, 好使我们同等呢?
5 A quem me comparareis para que eu lhe seja igual? E que coisa semelhante confrontareis comigo?
6 那些从钱袋倒出金子, 用天平称银子的人, 雇用金匠制造神像; 他们向神像又俯伏又叩拜。
6 Os que gastam o ouro da bolsa e pesam a prata nas balanças assalariam o ourives para que faça um deus e diante deste se prostram e se inclinam.
7 他们把神像抬起来, 扛在肩头上, 然后把它安置在固定的地方, 它就立在那里, 总不离开它的本位。虽然有人向它呼求, 它也不能回答; 它也不能救人脱离患难。
7 Sobre os ombros o tomam, levam-no e o põem no seu lugar, e aí ele fica; do seu lugar não se move; recorrem a ele, mas nenhuma resposta ele dá e a ninguém livra da sua tribulação.
8 “你们当记念这事, 要坚定不移; 悖逆的人哪! 你们要留心思想。
8 Lembrai-vos disto e tende ânimo; tomai-o a sério, ó prevaricadores.
9 你们当记念上古以前的事, 因为我是 神, 再没有别的神; 我是 神, 没有神像我。
9 Lembrai-vos das coisas passadas da antiguidade: que eu sou Deus, e não há outro, eu sou Deus, e não há outro semelhante a mim;
10 我从起初就宣告末后的事, 从古时就述说还未作成的事, 说: ‘我的计划必定成功, 我所喜悦的, 我都必作成。’
10 que desde o princípio anuncio o que há de acontecer e desde a antiguidade, as coisas que ainda não sucederam; que digo: o meu conselho permanecerá de pé, farei toda a minha vontade;
11 我把鸷鸟从日出之地召来, 就是把成就我计划的人从远方召来。我不但说了, 而且也要使我的话实现; 我不但计划好了, 而且也必实行。
11 que chamo a ave de rapina desde o Oriente e de uma terra longínqua, o homem do meu conselho. Eu o disse, eu também o cumprirei; tomei este propósito, também o executarei.
12 心里顽固的人哪! 远离公义的人哪! 你们要听我。
12 Ouvi-me vós, os que sois de obstinado coração, que estais longe da justiça.
13 我使我的公义临近了, 必不远离; 我的救恩必不迟延。我要为以色列, 我的荣耀, 在锡安施行拯救。”
13 Faço chegar a minha justiça, e não está longe; a minha salvação não tardará; mas estabelecerei em Sião o livramento e em Israel, a minha glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.