Hebreus 7

New Chinese Version Simplified (CVS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 这麦基洗德就是撒冷王, 又是至高 神的祭司。亚伯拉罕杀败众王回来的时候, 麦基洗德迎接他, 并且给他祝福。
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão, quando voltava da matança dos reis, e o abençoou,
2 亚伯拉罕也把自己得来的一切, 拿出十分之一来给他。麦基洗德这名字翻译出来, 头一个意思就是“公义的王”; 其次是“撒冷王”, 就是“平安的王”的意思。
2 para o qual também Abraão separou o dízimo de tudo (primeiramente se interpreta rei de justiça, depois também é rei de Salém, ou seja, rei de paz;
3 他没有父亲, 没有母亲, 没有族谱, 也没有生死的记录, 而是与 神的儿子相似, 永远作祭司。
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia; que não teve princípio de dias, nem fim de existência, entretanto, feito semelhante ao Filho de Deus), permanece sacerdote perpetuamente.
4 你们想一想这人是多么伟大啊! 祖先亚伯拉罕也要从上等的掳物中, 拿出十分之一来给了他。
4 Considerai, pois, como era grande esse a quem Abraão, o patriarca, pagou o dízimo tirado dos melhores despojos.
5 那些领受祭司职分的利未子孙, 奉命按照律法向人民, 就是自己的弟兄, 收取十分之一; 虽然他们都是出于亚伯拉罕的。
5 Ora, os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm mandamento de recolher, de acordo com a lei, os dízimos do povo, ou seja, dos seus irmãos, embora tenham estes descendido de Abraão;
6 可是那不与他们同谱系的麦基洗德, 反而收纳了亚伯拉罕的十分之一, 并且给这蒙受应许的人祝福。
6 entretanto, aquele cuja genealogia não se inclui entre eles recebeu dízimos de Abraão e abençoou o que tinha as promessas.
7 向来都是位分大的给位分小的祝福, 这是毫无疑问的。
7 Evidentemente, é fora de qualquer dúvida que o inferior é abençoado pelo superior.
8 在这里, 收取十分之一的, 都是必死的; 但在那里, 收纳十分之一的, 却被证实是一位活着的。
8 Aliás, aqui são homens mortais os que recebem dízimos, porém ali, aquele de quem se testifica que vive.
9 并且可以这样说, 连那收取十分之一的利未, 也透过亚伯拉罕缴纳了十分之一。
9 E, por assim dizer, também Levi, que recebe dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão.
10 因为麦基洗德迎接亚伯拉罕的时候, 利未还在他祖先的身体里面。
10 Porque aquele ainda não tinha sido gerado por seu pai, quando Melquisedeque saiu ao encontro deste.
11 这样看来, 如果借着利未人的祭司制度能达到完全的地步(人民是在这制度下领受律法的), 为什么还需要照着麦基洗德的体系, 另外兴起一位祭司, 而不照着亚伦的体系呢?
11 Se, portanto, a perfeição houvera sido mediante o sacerdócio levítico (pois nele baseado o povo recebeu a lei), que necessidade haveria ainda de que se levantasse outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse contado segundo a ordem de Arão?
12 祭司的制度既然更改了, 律法也必须更改。
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, necessariamente há também mudança de lei.
13 因为这些话所指的那位, 原是属于另外一个支派的, 这支派向来没有人在祭坛前供职。
13 Porque aquele de quem são ditas estas coisas pertence a outra tribo, da qual ninguém prestou serviço ao altar;
14 我们的主明明是从犹大支派出来的, 关于这个支派, 摩西并没有提及祭司的事。
14 pois é evidente que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo à qual Moisés nunca atribuiu sacerdotes.
15 如果有另一位像麦基洗德那样的祭司兴起来, 那么, 这里所说的就更明显了。
15 E isto é ainda muito mais evidente, quando, à semelhança de Melquisedeque, se levanta outro sacerdote,
16 他成了祭司, 不是按着律法上肉身的条例, 却是按着不能毁坏的生命的大能。
16 constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida indissolúvel.
17 因为有为他作证的说: “你永远作祭司, 是照着麦基洗德的体系。”
17 Porquanto se testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 一方面, 从前的条例因为软弱, 没有用处, 就废弃了;
18 Portanto, por um lado, se revoga a anterior ordenança, por causa de sua fraqueza e inutilidade
19 (因为律法从来没有使什么得到完全, )另一方面, 它却带来了更美的盼望, 借着这盼望, 我们就可以亲近 神。
19 (pois a lei nunca aperfeiçoou coisa alguma), e, por outro lado, se introduz esperança superior, pela qual nos chegamos a Deus.
20 此外, 还有关于誓言的事。其他成为祭司的, 并不是用誓言立的;
20 E, visto que não é sem prestar juramento (porque aqueles, sem juramento, são feitos sacerdotes,
21 只有耶稣是用誓言立的, 因为那立他的对他说: “主已经起了誓, 决不改变, 你永远作祭司。”
21 mas este, com juramento, por aquele que lhe disse: O Senhor jurou e não se arrependerá: Tu és sacerdote para sempre );
22 耶稣既然是用誓言立的, 就成了更美好的约的保证。
22 por isso mesmo, Jesus se tem tornado fiador de superior aliança.
23 一方面, 从前那些作祭司的, 因为受死亡的限制, 不能长久留任, 所以人数众多。
23 Ora, aqueles são feitos sacerdotes em maior número, porque são impedidos pela morte de continuar;
24 另一方面, 因为耶稣是永远长存的, 就拥有他永不更改的祭司职位。
24 este, no entanto, porque continua para sempre, tem o seu sacerdócio imutável.
25 因此, 那些靠着他进到 神面前的人, 他都能拯救到底; 因为他长远活着, 为他们代求。
25 Por isso, também pode salvar totalmente os que por ele se chegam a Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 这样的一位大祭司, 对我们本是合适的。他是圣洁、没有邪恶、没有玷污、从罪人中分别出来、高过众天的。
26 Com efeito, nos convinha um sumo sacerdote como este, santo, inculpável, sem mácula, separado dos pecadores e feito mais alto do que os céus,
27 他不必像那些大祭司, 天天先为自己的罪献祭, 然后为人民的罪献祭; 因为他献上了自己, 就把这事一次而永远的成全了。
27 que não tem necessidade, como os sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro, por seus próprios pecados, depois, pelos do povo; porque fez isto uma vez por todas, quando a si mesmo se ofereceu.
28 律法所立的大祭司, 都是软弱的人; 可是在律法以后, 用誓言所立的儿子, 却是成为完全直到永远的。
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens sujeitos à fraqueza, mas a palavra do juramento, que foi posterior à lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.