Hebreus 6
New Chinese Version Simplified (CVS) vs BKJ
1 所以, 我们应当离开基督初步的道理, 努力进到成熟的地步, 不必在懊悔死行, 信靠 神, 洗礼, 按手礼, 死人复活, 和永远审判的教训上再立根基。
1 Pelo que, deixando os princípios da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento de arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 — ausente —
2 de doutrina sobre batismos, e de imposição de mãos, e sobre ressurreição de mortos e sobre juízo eterno.
3 只要 神允许, 我们就这样作。
3 E isso faremos, se Deus o permitir.
4 因为那些曾经蒙了光照, 尝过属天的恩赐的滋味, 与圣灵有分,
4 Porque é impossível que os que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 并且尝过 神美善的道和来世的权能的人,
5 e provaram a boa palavra de Deus, e os poderes do mundo que há de vir,
6 如果偏离了正道, 就不可能再使他们重新悔改了。因为他们亲自把 神的儿子再钉在十字架上, 公然羞辱他。
6 se eles caírem, sejam outra vez renovados para arrependimento; visto que eles de novo crucificam para si mesmo o Filho de Deus, expondo-o em uma vergonha aberta.
7 这就像一块地, 吸收了常常下在它上面的雨水, 如果长出对种植的人有用的菜蔬, 就从 神那里得福。
7 Porque a terra que absorve a chuva que cai sobre ela, e produz erva útil, provê para aqueles que a lavram e recebe a bênção da parte de Deus.
8 但如果这块地长出荆棘和蒺藜来, 就被废弃, 近于咒诅, 结局就是焚烧。
8 Mas aquela que produz espinhos e abrolhos é rejeitada, e perto está da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 不过, 亲爱的弟兄们, 我们虽然这样说, 但对于你们, 我们却深信你们有更好的表现, 结局就是得救。
9 Porém, amados, esperamos coisas melhores de vós, e coisas que acompanham a salvação, embora falemos assim.
10 因为 神并不是不公义, 以致忘记了你们的工作, 和你们为他的名所表现的爱心, 就是你们以前服事圣徒, 现在还是服事他们。
10 Porque Deus não é injusto para que se esqueça de vossa obra, e do trabalho de amor que para com o seu nome mostrastes, porquanto ministrastes aos santos, e ainda os servis.
11 我们深愿你们各人都表现同样的热诚, 一直到底, 使你们的盼望可以完全实现,
11 E desejamos que cada um de vós mostre o mesmo zelo até a completa certeza da esperança até o fim.
12 并且不要懒惰, 却要效法那些凭着信心和忍耐承受应许的人。
12 Para que não estejais ociosos, mas sejais seguidores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
13 神应许亚伯拉罕的时候, 因为没有比自己更大的可以指着起誓, 他就指着自己起誓,
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não havia alguém maior por quem jurar, ele jurou por si mesmo,
14 说: “我必定赐福给你, 必定使你的后裔繁多。”
14 dizendo: Certamente abençoando eu te abençoarei e multiplicando eu te multiplicarei.
15 这样, 亚伯拉罕耐心等待, 终于获得了所应许的。
15 E assim, tendo Abraão perseverado pacientemente, obteve a promessa.
16 因为人起誓都是指着比自己大的起誓。这誓言就了结了他们中间的一切纠纷, 作为保证。
16 Porque os homens verdadeiramente juram pelo maior, e o juramento de confirmação é, para eles, um fim de toda contenda.
17 照样, 神定意向那些承受应许的人, 更清楚地表明他的旨意是不更改的, 就用起誓作保证。
17 E assim Deus, desejando mostrar mais abundantemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu conselho, confirmou-o com juramento;
18 这两件事是不能更改的, 因为 神是决不说谎的。因此, 我们这些逃进避难所的人, 就大得安慰, 抓紧那摆在我们面前的盼望。
18 para que através de duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, pudéssemos ter uma poderosa consolação, nós, que procuramos refúgio na esperança colocada diante de nós.
19 我们有这盼望, 就像灵魂的锚, 又稳当又坚固, 通过幔子直进到里面。
19 Esperança essa que temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até o interior do véu;
20 耶稣已经为我们作先锋进入了幔子里面; 他是照着麦基洗德的体系, 成了永远的大祭司。
20 onde o precursor entrou por nós, o próprio Jesus, feito sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.