Hebreus 13

New Chinese Version Simplified (CVS) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 你们总要保持弟兄的爱。
1 Permaneça o amor fraternal.
2 不要忘了用爱心接待人, 有人就是这样作, 在无意中就款待了天使。
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, não o sabendo, hospedaram anjos.
3 你们要记念那些被囚禁的人, 好像跟他们一起被囚禁; 也要记念那些受虐待的人, 好像你们也亲自受过。
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 人人都应该尊重婚姻, 婚床也不要玷污, 因为 神一定审判淫乱的和奸淫的人。
4 Venerado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; porém, aos que se dão à prostituição, e aos adúlteros, Deus os julgará.
5 你们为人不要贪爱钱财, 要以现在所有的为满足; 因为 神亲自说过: “我决不撇下你, 也不离弃你。”
5 Sejam vossos costumes sem avareza, contentando-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 所以我们可以放胆说: “主是我的帮助, 我决不害怕, 人能把我怎么样呢?”
6 E assim com confiança ousemos dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei O que me possa fazer o homem.
7 你们要记念那些领导过你们, 把 神的道传给你们的人; 你们要观察他们一生的成果, 要效法他们的信心。
7 Lembrai-vos dos vossos pastores, que vos falaram a palavra de Deus, a fé dos quais imitai, atentando para a sua maneira de viver.
8 耶稣基督昨天、今天、一直到永远都是一样的。
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.
9 你们不要被各样怪异的教训勾引去了。人心靠着恩典, 而不是靠着食物得到坚定, 才是好的; 因为那些拘守食物的人, 从来没有得过益处。
9 Não vos deixeis levar em redor por doutrinas várias e estranhas, porque bom é que o coração se fortifique com graça, e não com alimentos que de nada aproveitaram aos que a eles se entregaram.
10 我们有一座祭坛, 坛上的祭物, 是那些在会幕中供职的人没有权利吃的。
10 Temos um altar, de que não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 那些祭牲的血, 由大祭司带进圣所作赎罪祭, 祭牲的身体却要在营外焚烧。
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é, pelo pecado, trazido pelo sumo sacerdote para o santuário, são queimados fora do arraial.
12 所以耶稣也是这样在城门外受苦, 为的是要借着自己的血使人民成圣。
12 E por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora da porta.
13 那么, 让我们也出到营外到他那里去, 担当他的凌辱。
13 Saiamos, pois, a ele fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 因为在这里我们没有长存的城, 我们却是寻求那将要来的城。
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 所以, 我们要借着耶稣, 常常把颂赞的祭品献给 神, 这就是承认他的名的人嘴唇的果子。
15 Portanto, ofereçamos sempre por ele a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 你们也不要忘记行善和捐输, 这样的祭是 神所喜悦的。
16 E não vos esqueçais da beneficência e comunicação, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.
17 你们要听从那些领导你们的人, 也要顺服他们; 因为他们为你们的灵魂警醒, 好像要交帐的人一样。你们要使他们交帐的时候快快乐乐, 不至于叹息; 如果他们叹息, 对你们就没有好处了。
17 Obedecei a vossos pastores, e sujeitai-vos a eles; porque velam por vossas almas, como aqueles que hão de dar conta delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 请为我们祷告, 因为我们深信自己良心无亏, 愿意凡事遵行正道。
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, como aqueles que em tudo querem portar-se honestamente.
19 我更加要求你们为我们祷告, 好使我们能够快点回到你们那里去。
19 E rogo-vos com instância que assim o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 愿赐平安的 神, 就是那凭着永约的血, 把群羊的大牧人我们的主耶稣, 从死人中领出来的那一位,
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue da aliança eterna tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus Cristo, grande pastor das ovelhas,
21 在一切善事上成全你们, 好使你们遵行他的旨意; 又借着耶稣基督在我们里面, 行他所喜悦的事。愿荣耀归给他, 直到永永远远。阿们。
21 Vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que perante ele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém.
22 弟兄们, 我劝你们耐心接受我这劝勉的话, 因为我只是简略地写给你们。
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis a palavra desta exortação; porque abreviadamente vos escrevi.
23 你们要知道, 我们的弟兄提摩太已经释放了; 如果他来得早, 我就跟他一起去看你们。
23 Sabei que já está solto o irmão Timóteo, com o qual, se ele vier depressa, vos verei.
24 请问候所有领导你们的人和所有圣徒。从意大利来的人也问候你们。
24 Saudai a todos os vossos chefes e a todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 愿恩惠与你们众人同在。
25 A graça seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.