Gênesis 28
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NTLH
1 以撒把雅各叫了来, 给他祝福, 并且吩咐他, 说: “你不可娶迦南的女子为妻。
1 Então Isaque chamou Jacó e o abençoou. E lhe deu a seguinte ordem: — Não case com nenhuma moça daqui de Canaã.
2 起来, 到巴旦.亚兰你外祖父彼土利的家里去, 在那里娶你舅父拉班的一个女儿为妻。
2 Apronte-se e vá para a Mesopotâmia. Fique na casa do seu avô Betuel e case com uma das filhas do seu tio Labão.
3 愿全能的 神赐福给你, 使你繁殖增多, 成为大族。
3 Que o Deus Todo-Poderoso o abençoe e lhe dê muitos descendentes para que de você saiam muitas nações!
4 愿 神把应许给亚伯拉罕的福, 赐给你和你的后裔, 使你可以得着你寄居的地为业, 就是 神赐给亚伯拉罕的。”
4 Que ele abençoe você e os seus descendentes, como abençoou Abraão, para que sejam donos desta terra onde você tem vivido como estrangeiro, terra que Deus deu a Abraão!
5 于是, 以撒打发雅各去了, 雅各就往巴旦.亚兰去, 到了亚兰人彼土利的儿子拉班那里。拉班就是雅各和以扫的母亲利百加的哥哥。
5 Foi assim que Isaque mandou que Jacó fosse morar na Mesopotâmia, na casa de Labão, que era filho de Betuel, o arameu, e irmão de Rebeca, a mãe de Esaú e de Jacó.
6 以扫见以撒给雅各祝福, 又打发他到巴旦.亚兰去, 在那里娶妻; 又见以撒给雅各祝福的时候, 吩咐他说: “你不可娶迦南的女子为妻”;
6 Esaú ficou sabendo que Isaque havia abençoado Jacó e o havia mandado para a Mesopotâmia a fim de casar ali. Também soube que, quando o pai o havia abençoado, tinha mandado que não casasse com nenhuma mulher do país de Canaã.
7 又见雅各听从了他父母的话, 到巴旦.亚兰去了;
7 E ficou sabendo que, obedecendo ao pai e à mãe, Jacó havia ido para a Mesopotâmia.
8 以扫就看出, 他父亲以撒不喜欢迦南的女子。
8 Então Esaú compreendeu que o seu pai não via com bons olhos as mulheres de Canaã.
9 于是, 以扫到以实玛利那里去, 在他两个妻子以外, 娶了玛哈拉为妻。玛哈拉就是亚伯拉罕的儿子以实玛利的女儿, 尼拜约的妹妹。
9 Por isso foi até a casa de Ismael, filho de Abraão, e casou com Maalate, filha de Ismael e irmã de Nebaiote.
10 雅各离开别是巴, 到哈兰去。
10 Jacó saiu de Berseba a fim de ir para Harã.
11 来到一个地方, 就在那里过夜, 因为太阳已经落了。他拾起那地方的一块石头, 把它放在头底下作枕头, 就在那里躺下睡了。
11 De tardinha ele chegou a um lugar sagrado e passou a noite ali. Pegou uma pedra daquele lugar para servir como travesseiro e se deitou ali mesmo para dormir.
12 他作了一个梦, 梦见一个梯子立在地上, 梯顶直通到天, 神的众使者在梯子上下往来。
12 Então Jacó sonhou. Ele viu uma escada que ia da terra até o céu, e os anjos de Deus subiam e desciam por ela.
13 耶和华站在梯子上, 说: “我是耶和华你祖父亚伯拉罕的 神, 也是以撒的 神, 我要把你现在躺着的这块地赐给你和你的后裔。
13 O Senhor Deus estava ao lado dele e disse: — Eu sou o
14 你的后裔必像地面的灰尘那么多; 你必向东、南、西、北扩展; 地上的万族必因你和你的后裔得福。
14 Os seus descendentes serão tantos como o pó da terra. Eles se espalharão de norte a sul e de leste a oeste, e por meio de você e dos seus descendentes eu abençoarei todos os povos do mundo.
15 我与你同在, 你无论到哪里去, 我必看顾你; 我必领你回到这地方来, 因为我必不离弃你, 直到我实现了我对你所应许的。”
15 Eu estarei com você e o protegerei em todos os lugares aonde você for. E farei com que você volte para esta terra. Eu não o abandonarei até que cumpra tudo o que lhe prometi.
16 雅各一觉醒来, 说: “耶和华确实在这地方, 我竟不知道! ”
16 Quando Jacó acordou, disse assim: “De fato, o Senhor Deus está neste lugar, e eu não sabia disso.”
17 他就惧怕起来, 说: “这地方多么可畏啊, 这不是别的地方, 而是 神的殿, 是天的门。”
17 Aí ficou com medo e disse: “Este lugar dá medo na gente. Aqui é a casa de Deus, aqui fica a porta do céu!”
18 雅各清早起来, 把他曾经放在头底下作枕头的那块石头, 立作石柱, 在柱上浇了油。
18 Jacó se levantou bem cedo, pegou a pedra que havia usado como travesseiro e a pôs de pé como um pilar. Depois derramou azeite em cima para dedicá-la a Deus.
19 他就给那地方起名叫伯特利, 但那城起初名叫路斯。
19 Naquele lugar havia uma cidade que antes se chamava Luz, mas Jacó mudou o seu nome para Betel .
20 于是雅各许了一个愿说: “如果 神与我同在, 在我所走的路上看顾我, 赐我食物吃, 给我衣服穿,
20 Ali Jacó fez a Deus a seguinte promessa: “Se tu fores comigo e me guardares nesta viagem que estou fazendo; se me deres roupa e comida;
21 使我可以平平安安地回到我的父家, 我就必定以耶和华为我的 神,
21 e se eu voltar são e salvo para a casa do meu pai, então tu, ó Senhor , serás o meu Deus.
22 我立作石柱的那块石头, 必作 神的殿; 你赐给我的一切, 我必把十分之一献给你。”
22 Esta pedra que pus como pilar será a tua casa, ó Deus, e eu te entregarei a décima parte de tudo quanto me deres.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.