Gênesis 26

New Chinese Version Simplified (CVS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 从前在亚伯拉罕的时候, 曾经有过一次饥荒, 现在那地又有饥荒, 以撒就到基拉耳去, 到非利士人的王亚比米勒那里。
1 Sobrevindo fome à terra, além da primeira havida nos dias de Abraão, foi Isaque a Gerar, avistar-se com Abimeleque, rei dos filisteus.
2 耶和华向以撒显现, 说: “你不要下到埃及去, 要住在我所指示你的地方。
2 Apareceu-lhe o Senhor e disse: Não desças ao Egito. Fica na terra que eu te disser;
3 你要寄居在这地, 我必与你同在, 必赐福给你, 因为我要把这全地都赐给你和你的后裔, 履行我向你父亲亚伯拉罕所起的誓。
3 habita nela, e serei contigo e te abençoarei; porque a ti e a tua descendência darei todas estas terras e confirmarei o juramento que fiz a Abraão, teu pai.
4 我必使你的后裔增多, 好像天上的星那样多; 我必把这全地都赐给你的后裔; 地上的万国都必因你的后裔得福。
4 Multiplicarei a tua descendência como as estrelas dos céus e lhe darei todas estas terras. Na tua descendência serão abençoadas todas as nações da terra;
5 这是因为亚伯拉罕听从了我的话, 遵守了我的吩咐、我的命令、我的条例和我的律法。”
5 porque Abraão obedeceu à minha palavra e guardou os meus mandados, os meus preceitos, os meus estatutos e as minhas leis.
6 于是, 以撒就住在基拉耳。
6 Isaque, pois, ficou em Gerar.
7 那地方的人问起他的妻子, 他就回答: “她是我的妹妹。”因为他不敢说: “她是我的妻子。”他心里想: “恐怕这地方的人, 因利百加的缘故把我杀了, 因为她容貌美丽。”
7 Perguntando-lhe os homens daquele lugar a respeito de sua mulher, disse: É minha irmã; pois temia dizer: É minha mulher; para que, dizia ele consigo, os homens do lugar não me matem por amor de Rebeca, porque era formosa de aparência.
8 以撒在那里住了很久。有一天, 非利士人的王亚比米勒从窗户里向外观望, 看见以撒正在爱抚他的妻子利百加。
8 Ora, tendo Isaque permanecido ali por muito tempo, Abimeleque, rei dos filisteus, olhando da janela, viu que Isaque acariciava a Rebeca, sua mulher.
9 亚比米勒于是把以撒召了来, 对他说: “你看, 她实在是你的妻子, 你怎么说是你的妹妹呢?”以撒回答他: “因为我心里想: ‘恐怕我因她的缘故丧命。’”
9 Então, Abimeleque chamou a Isaque e lhe disse: É evidente que ela é tua esposa; como, pois, disseste: É minha irmã? Respondeu-lhe Isaque: Porque eu dizia: para que eu não morra por causa dela.
10 亚比米勒说: “你向我们作的是什么事呢?人民中间险些有人与你的妻子同睡, 那你就把我们陷在罪恶里了。”
10 Disse Abimeleque: Que é isso que nos fizeste? Facilmente algum do povo teria abusado de tua mulher, e tu, atraído sobre nós grave delito.
11 于是, 亚比米勒吩咐全国人民, 说: “凡是触犯这人或是他的妻子的, 必被处死。”
11 E deu esta ordem a todo o povo: Qualquer que tocar a este homem ou à sua mulher certamente morrerá.
12 以撒在那里耕种, 那一年丰收百倍, 耶和华实在赐福给他。
12 Semeou Isaque naquela terra e, no mesmo ano, recolheu cento por um, porque o Senhor o abençoava.
13 他就日渐昌大, 越来越富有, 成了个大富翁。
13 Enriqueceu-se o homem, prosperou, ficou riquíssimo;
14 他拥有羊群、牛群和很多仆人, 非利士人就嫉妒他。
14 possuía ovelhas e bois e grande número de servos, de maneira que os filisteus lhe tinham inveja.
15 他父亲亚伯拉罕在世的时候, 所有由他父亲仆人挖的井, 非利士人都塞住了, 填满了土。
15 E, por isso, lhe entulharam todos os poços que os servos de seu pai haviam cavado, nos dias de Abraão, enchendo-os de terra.
16 亚比米勒对以撒说: “你离开我们去吧, 因为你比我们强大得多了。”
16 Disse Abimeleque a Isaque: Aparta-te de nós, porque já és muito mais poderoso do que nós.
17 以撒于是离开那里, 在基拉耳谷支搭帐棚, 住在那里。
17 Então, Isaque saiu dali e se acampou no vale de Gerar, onde habitou.
18 他父亲亚伯拉罕在世的时候, 仆人所挖的水井, 在亚伯拉罕死后都被非利士人塞住了。以撒重新挖掘这些井, 仍然照着他父亲所起的名字叫它们。
18 E tornou Isaque a abrir os poços que se cavaram nos dias de Abraão, seu pai (porque os filisteus os haviam entulhado depois da morte de Abraão), e lhes deu os mesmos nomes que já seu pai lhes havia posto.
19 以撒的仆人在山谷里挖井, 在那里挖得一口活水井。
19 Cavaram os servos de Isaque no vale e acharam um poço de água nascente.
20 基拉耳的牧人与以撒的牧人争闹起来, 说: “这水是我们的。”以撒就给那井起名叫埃色, 因为他们与他相争。
20 Mas os pastores de Gerar contenderam com os pastores de Isaque, dizendo: Esta água é nossa. Por isso, chamou o poço de Eseque, porque contenderam com ele.
21 以撒的仆人又挖了另一口井, 他们又为这井争闹起来, 因此以撒给这井起名叫西提拿。
21 Então, cavaram outro poço e também por causa desse contenderam. Por isso, recebeu o nome de Sitna.
22 以撒离开那里, 又挖了另一口井; 他们不再为这井争闹了, 他就给那井起名利河伯, 因为他说: “现在耶和华给我们宽阔的地方, 我们必在这里繁盛起来了。”
22 Partindo dali, cavou ainda outro poço; e, como por esse não contenderam, chamou-lhe Reobote e disse: Porque agora nos deu lugar o Senhor , e prosperaremos na terra.
23 以撒从那里上到别是巴去。
23 Dali subiu para Berseba.
24 那天晚上, 耶和华向他显现, 说: “我是你父亲亚伯拉罕的 神; 你不要怕, 因为我与你同在; 我必为了我仆人亚伯拉罕的缘故, 赐福给你, 使你的后裔增多。”
24 Na mesma noite, lhe apareceu o Senhor e disse: Eu sou o Deus de Abraão, teu pai. Não temas, porque eu sou contigo; abençoar-te-ei e multiplicarei a tua descendência por amor de Abraão, meu servo.
25 以撒就在那里筑了一座祭坛, 呼求耶和华的名; 又在那里支搭帐棚; 以撒的仆人也在那里挖了一口井。
25 Então, levantou ali um altar e, tendo invocado o nome do Senhor , armou a sua tenda; e os servos de Isaque abriram ali um poço.
26 亚比米勒和他的朋友亚户撒, 以及他的军长非各, 从基拉耳来到以撒那里。
26 De Gerar foram ter com ele Abimeleque e seu amigo Ausate e Ficol, comandante do seu exército.
27 以撒问他们: “你们既然恨我, 把我从你们中间赶出来, 为什么又到我这里来呢?”
27 Disse-lhes Isaque: Por que viestes a mim, pois me odiais e me expulsastes do vosso meio?
28 他们回答: “我们实在看见耶和华与你同在, 因此我们想: ‘不如我们双方起誓。’让我们与你立约吧;
28 Eles responderam: Vimos claramente que o Senhor é contigo; então, dissemos: Haja agora juramento entre nós e ti, e façamos aliança contigo.
29 你不要伤害我们, 正如我们从来没有触犯你, 只有善待你, 让你平平安安地离开。现在你是蒙耶和华赐福的了。”
29 Jura que nos não farás mal, como também não te havemos tocado, e como te fizemos somente o bem, e te deixamos ir em paz. Tu és agora o abençoado do Senhor .
30 以撒就为他们摆设筵席, 他们就一起吃喝。
30 Então, Isaque lhes deu um banquete, e comeram e beberam.
31 第二天, 他们清早起来, 彼此起誓; 以撒就送他们走, 他们平平安安地离开他走了。
31 Levantando-se de madrugada, juraram de parte a parte; Isaque os despediu, e eles se foram em paz.
32 那一天, 以撒的仆人来把他们挖井的事告诉他, 说: “我们找到水了。”
32 Nesse mesmo dia, vieram os servos de Isaque e, dando-lhe notícia do poço que tinham cavado, lhe disseram: Achamos água.
33 以撒就给那井起名叫示巴, 因此那城名叫别示巴, 直到今日。
33 Ao poço, chamou-lhe Seba; por isso, Berseba é o nome daquela cidade até ao dia de hoje.
34 以扫四十岁的时候, 娶了赫人比利的女儿犹滴, 和赫人以伦的女儿巴实抹为妻。
34 Tendo Esaú quarenta anos de idade, tomou por esposa a Judite, filha de Beeri, heteu, e a Basemate, filha de Elom, heteu.
35 她们二人常使以撒和利百加伤心难过。
35 Ambas se tornaram amargura de espírito para Isaque e para Rebeca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.