Gênesis 25
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVI
1 亚伯拉罕又娶了一个妻子, 名叫基土拉。
1 Abraão casou-se com outra mulher, chamada Quetura.
2 基土拉给他生了心兰、约珊、米但、米甸、伊施巴和书亚。
2 Ela lhe deu os seguintes filhos: Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque e Suá.
3 约珊生了示巴和底但, 而底但的子孙是亚书利人、利都示人和利乌米人。
3 Jocsã gerou Sabá e Dedã; os descendentes de Dedã foram os assuritas, os letusitas e os leumitas.
4 米甸的儿子是以法、以弗、哈诺、亚比大和以勒大。这些人都是基土拉的子孙。
4 Os filhos de Midiã foram Efá, Éfer, Enoque, Abida e Elda. Todos esses foram descendentes de Quetura.
5 亚伯拉罕把自己一切所有的都给了以撒。
5 Abraão deixou tudo o que tinha para Isaque.
6 亚伯拉罕把礼物分给他庶出的众子, 在自己还活着的时候, 就打发他们离开他的儿子以撒, 向东面行, 往东方的地去。
6 Mas para os filhos de suas concubinas deu presentes; e, ainda em vida, enviou-os para longe de Isaque, para a terra do Oriente.
7 亚伯拉罕一生的年日是一百七十五岁。
7 Abraão viveu cento e setenta e cinco anos.
8 亚伯拉罕寿高年老, 享尽天年, 气绝而死, 归到他的先人那里去了。
8 Morreu em boa velhice, em idade bem avançada, e foi reunido aos seus antepassados.
9 他的儿子以撒和以实玛利把他埋葬在麦比拉洞里。这洞是在幔利前面, 赫人琐辖的儿子以弗仑的田间,
9 Seus filhos, Isaque e Ismael, o sepultaram na caverna de Macpela, perto de Manre, no campo de Efrom, filho de Zoar, o hitita,
10 就是亚伯拉罕从赫人那里买来的那块田。亚伯拉罕和他的妻子撒拉都埋葬在那里。
10 campo que Abraão comprara dos hititas. Foi ali que Abraão e Sara, sua mulher, foram sepultados.
11 亚伯拉罕死后, 神赐福给他的儿子以撒; 那时, 以撒住在庇耳.拉海.莱附近。
11 Depois da morte de Abraão, Deus abençoou seu filho Isaque. Isaque morava próximo a Beer-Laai-Roi.
12 以下是撒拉的婢女埃及人夏甲, 给亚伯拉罕所生的儿子以实玛利的后代。
12 Este é o registro da descendência de Ismael, o filho de Abraão que Hagar, a serva egípcia de Sara, deu a ele.
13 以实玛利的众子, 按着他们的家谱, 名字如下: 以实玛利的长子是尼拜约, 其次是基达、押德别、米比衫、
13 São estes os nomes dos filhos de Ismael, alistados por ordem de nascimento: Nebaiote, o filho mais velho de Ismael, Quedar, Adbeel, Mibsão,
14 米施玛、度玛、玛撒、
14 Misma, Dumá, Massá,
15 哈达、提玛、伊突、拿非施和基底玛。
15 Hadade, Temá, Jetur, Nafis e Quedemá.
16 这些都是以实玛利的儿子。他们的村庄和营地都按着他们的名字命名; 他们作了十二族的族长。
16 Foram esses os doze filhos de Ismael, que se tornaram os líderes de suas tribos; os seus povoados e acampamentos receberam os seus nomes.
17 以实玛利一生的岁数, 是一百三十七岁; 他气绝而死, 归到他的先人那里去了。
17 Ismael viveu cento e trinta e sete anos. Morreu e foi reunido aos seus antepassados.
18 他的子孙住在哈腓拉直到埃及东面的书珥, 通往亚述的道上。以实玛利却住在自己众兄弟的东面。
18 Seus descendentes se estabeleceram na região que vai de Havilá a Sur, próximo à fronteira com o Egito, na direção de quem vai para Assur. E viveram em hostilidade contra todos os seus irmãos.
19 以下是亚伯拉罕的儿子以撒的后代。亚伯拉罕生以撒。
19 Esta é a história da família de Isaque, filho de Abraão: Abraão gerou Isaque,
20 以撒娶利百加为妻的时候, 正四十岁。利百加是巴旦.亚兰地、亚兰人彼土利的女儿, 是亚兰人拉班的妹妹。
20 o qual aos quarenta anos se casou com Rebeca, filha de Betuel, o arameu de Padã-Arã, e irmã de Labão, também arameu.
21 以撒因为自己的妻子不生育, 就为她恳求耶和华。耶和华应允了他, 他的妻子利百加就怀了孕。
21 Isaque orou ao Senhor em favor de sua mulher, porque era estéril. O SENHOR respondeu à sua oração, e Rebeca, sua mulher, engravidou.
22 双胎在她腹中彼此碰撞, 她就说: “若是这样, 我为什么活着呢?”她就去求问耶和华。
22 Os meninos se empurravam dentro dela, pelo que disse: "Por que está me acontecendo isso? " Foi então consultar o Senhor.
23 耶和华回答她: “两国在你肚里, 两族从你腹中要分出来; 将来这族必强过那族, 大的要服事小的。”
23 Disse-lhe o Senhor: "Duas nações estão em seu ventre, já desde as suas entranhas dois povos se separarão; um deles será mais forte que o outro, mas o mais velho servirá ao mais novo".
24 到了生产的时候, 她肚腹中果然是一对双生子。
24 Ao chegar a época de dar à luz, confirmou-se que havia gêmeos em seu ventre.
25 先出来的, 全身赤红有毛, 像毛衣一样, 他们就给他起名叫以扫。
25 O primeiro a sair era ruivo, e todo o seu corpo era como um manto de pêlos; por isso lhe deram o nome de Esaú.
26 随后, 他的弟弟也出来了, 他的手抓住以扫的脚跟, 因此就给他起名叫雅各。利百加生下两个儿子的时候, 以撒年正六十岁。
26 Depois saiu seu irmão, com a mão agarrada no calcanhar de Esaú; pelo que lhe deram o nome de Jacó. Tinha Isaque sessenta anos de idade quando Rebeca os deu à luz.
27 两个孩子渐渐长大; 以扫善于打猎, 喜欢生活在田野; 雅各为人安静, 常常住在帐棚里。
27 Os meninos cresceram. Esaú tornou-se caçador habilidoso e vivia percorrendo os campos, ao passo que Jacó cuidava do rebanho e vivia nas tendas.
28 以撒爱以扫, 因为他常吃以扫的野味; 利百加却爱雅各。
28 Isaque preferia Esaú, porque gostava de comer de suas caças; Rebeca preferia Jacó.
29 有一次, 雅各正在煮豆汤的时候, 以扫从田野回来, 疲乏得很。
29 Certa vez, quando Jacó preparava um ensopado, Esaú chegou faminto, voltando do campo,
30 以扫对雅各说: “求你把这红豆汤给我喝吧, 因为我疲乏得很。”因此, 以扫的名字又叫以东。
30 e pediu-lhe: "Dê-me um pouco desse ensopado vermelho aí. Estou faminto! " Por isso também foi chamado Edom.
31 雅各说: “你要先把你的长子名分卖给我。”
31 Respondeu-lhe Jacó: "Venda-me primeiro o seu direito de filho mais velho".
32 以扫说: “我快要死了, 这长子名分对我有什么益处呢?”
32 Disse Esaú: "Estou quase morrendo. De que me vale esse direito? "
33 雅各说: “你先向我起誓吧。”以扫就向他起了誓, 把自己的长子名分卖给雅各。
33 Jacó, porém, insistiu: "Jure primeiro". Então ele fez um juramento, vendendo o seu direito de filho mais velho a Jacó.
34 于是, 雅各把饼和红豆汤给了以扫; 以扫吃了, 喝了, 就起来走了。以扫就这样轻看了他的长子名分。
34 Então Jacó serviu a Esaú pão com ensopado de lentilhas. Ele comeu e bebeu, levantou-se e se foi. Assim Esaú desprezou o seu direito de filho mais velho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.