Ezequiel 7

New Chinese Version Simplified (CVS) vs BKJ

Sair da comparação
1 耶和华的话临到我说:
1 Além disso, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
2 “人子啊! 主耶和华对以色列地这样说: ‘终局到了! 终局临到这地的四境了!
2 Também, tu filho do homem, assim diz o Senhor DEUS à terra de Israel: O fim, o fim vem sobre os quatro cantos da terra.
3 现在终局已经临到你了。我要发怒攻击你, 按着你的行为审判你, 照着你一切可憎的事报应你。
3 Agora vem o fim sobre ti, e eu enviarei a minha ira sobre ti, e te julgarei de acordo com os teus caminhos, e recompensarei sobre ti todas as tuas abominações.
4 我的眼必不顾惜你, 我也不怜恤你, 我却要按着你的行为, 照着你中间可憎的事报应你, 你们就知道我是耶和华。’
4 E meu olho não te poupará, nem terei pena; mas eu recompensarei os teus caminhos sobre ti, e as tuas abominações estarão no meio de ti; e sabereis que eu sou o SENHOR.
5 主耶和华这样说: ‘看哪, 独特的灾祸, 临到了!
5 Assim diz o Senhor DEUS: Um mal, um mal somente, eis que vem.
6 终局到了, 终局临到了, 它已经起来跟你作对。看哪, 它临到了!
6 O fim vem, o fim vem, ele te observa; eis que vem.
7 这地的居民哪, 灾害临到你了! 时候到了, 日子近了, 是混乱喧嚷的日子, 不是山上欢呼的日子。
7 A manhã vem para ti, ó tu que habitas na terra. Vem o tempo; o dia da tribulação está perto, e não novamente o som dos montes.
8 现在我快要把我的烈怒倒在你身上, 向你完全发尽我的怒气。我要按着你的行为审判你, 照着你一切可憎的事报应你。
8 Agora, em breve derramarei minha fúria sobre ti, e cumprirei minha ira sobre ti, e te julgarei de acordo com os teus caminhos, e te recompensarei por todas as tuas abominações.
9 我的眼必不顾惜, 我也不怜恤。我却要按着你的行为, 照着你中间可憎的事报应你, 你们就知道击打你们的是我耶和华。
9 E o meu olho não te poupará, nem terei pena; eu te recompensarei de acordo com os teus caminhos, e as tuas abominações que estão no meio de ti; e sabereis que eu sou o SENHOR que fere.
10 “‘看哪, 这日子到了! 灾害已经发出, 杖已经开花, 狂傲已经发芽。
10 Eis o dia, eis que vem; a manhã já se foi; a vara floresceu, o orgulho brotou.
11 强暴兴起, 成了惩罚邪恶的杖, 他们无一存留, 他们的群众都不在了。他们的财富没有了, 他们中间也没有尊荣。
11 A violência se levantou em uma vara de perversidade; nenhum deles permanecerá, nem da sua multidão, nem de nenhum dos deles; nem haverá lamentação por eles.
12 时候到了, 日子近了, 买的不必欢喜, 卖的不用忧愁; 因为烈怒要临到众人身上。
12 Vem o tempo, o dia se aproxima; o que compra não se alegre, nem o vendedor lamente; porque a ira está sobre toda a sua multidão.
13 卖的人虽然还活着, 却不能得回所卖的。因为这个关乎众人的异象必不更改。因为罪孽的缘故, 没有人能保全自己的性命。
13 Porque o vendedor não retornará àquilo que é vendido, embora ainda estejam vivos; porque a visão está tocando toda a sua multidão, que não retornará, nem ninguém se fortalecerá na iniquidade de sua vida.
14 “‘他们吹了号角, 准备了一切, 却没有人出去作战; 因为我的烈怒要临到众人身上。
14 Tocaram a trombeta, para deixarem tudo preparado mas ninguém vai à batalha, porque a minha ira está sobre toda a sua multidão.
15 城外有刀剑, 城内有瘟疫和饥荒; 在田野的必死在刀下, 在城里的必被饥荒和瘟疫吞灭。
15 A espada está fora, e a peste e a fome dentro; aquele que estiver no campo morrerá com a espada, e o que estiver na cidade, a fome e a peste o devorarão.
16 他们中间逃脱的, 必因自己的罪孽在山上发出哀声, 像谷中的鸽子哀鸣一样。
16 Mas aqueles que escaparem deles escaparão, e estarão nos montes como pombas dos vales, todos eles gemendo, cada um por sua iniquidade.
17 他们的手都发软, 他们的膝像水一般软弱。
17 Todas as mãos ficarão débeis, e todos os joelhos ficarão fracos como água.
18 他们必用麻布束腰, 战兢把他们遮盖, 各人的脸上满是羞愧, 各人的头上都光秃。
18 E eles também cingir-se-ão com pano de saco, e o horror os cobrirá; e a vergonha estará sobre todas as faces, e a calvície sobre todas as suas cabeças.
19 他们要把自己的银子拋在街上, 把自己的金子当作污秽之物。在耶和华发怒的日子, 他们的金银不能拯救他们, 不能满足他们的心, 也不能填满他们的肚腹, 因为这些金银都成了叫他们落在罪孽里的绊脚石。
19 Eles lançarão sua prata nas ruas, e o seu ouro será removido; sua prata e o seu ouro não serão capazes de livrá-los no dia da ira do SENHOR; eles não satisfarão suas almas, nem preencherão suas entranhas, porque isto é a pedra de tropeço da sua iniquidade.
20 他们以美丽的饰物为夸耀, 又用这些来铸造可憎可厌的偶像, 因此我要使它们成为污秽之物。
20 Quanto à beleza de seu ornamento, ele a pôs em majestade; mas eles fizeram as imagens das suas abominações e das suas coisas detestáveis; portanto eu a pus longe deles.
21 我要把它们交在外族人的手里作掠物, 给地上的恶人作战利品, 他们必亵渎这些东西。
21 E eu a entregarei nas mãos dos estranhos por presa, e aos perversos da terra por despojo e eles a poluirão.
22 我必转脸不看他们, 让他们亵渎我的圣所。强盗要进那里去, 亵渎那地方。
22 Minha face eu também desviarei deles, e eles poluirão meu lugar secreto; porque os ladrões entrarão nele e o contaminarão.
23 你要制造锁链, 因为这地满了血腥(“血腥”或译: “流血的审判”), 这城满了强暴。
23 Faze uma corrente, porque a terra está cheia de crimes sangrentos, e a cidade está cheia de violência.
24 我要使列国中最凶恶的人来占领他们的房屋; 我要止息强盛者的骄傲, 他们的圣所都被亵渎。
24 Portanto, eu trarei o pior dos pagãos, e eles possuirão suas casas; eu também farei a pompa dos fortes cessar, e seus lugares sagrados serão contaminados.
25 惊恐临到, 他们就求平安, 却得不着。
25 A destruição vem, e eles buscarão a paz, e não haverá nenhuma.
26 灾祸加上灾祸, 坏消息加上坏消息, 不绝而来, 他们要向先知求异象, 但是, 祭司的教训、长老的指导, 都必断绝,
26 Dano virá sobre dano, e rumor haverá sobre rumor; então eles buscarão uma visão do profeta, mas a lei perecerá do sacerdote, e o conselho dos anciãos.
27 君王要悲哀, 官长要把凄凉当作衣服穿上, 那地人民的手都要发颤。我要按着他们的行为待他们, 按着他们审判的法则审判他们, 他们就知道我是耶和华。’”
27 O rei lamentará, e o príncipe se vestirá de desolação, e as mãos do povo da terra serão incomodadas; eu farei a eles conforme o seu caminho, e de acordo com os seus méritos eu os julgarei, e eles saberão que eu sou o SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.