Ezequiel 44
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NTLH
1 他又领我回到圣所朝东的外门, 这门关闭着。
1 O homem me levou até o portão de fora, no lado leste da área do Templo. O portão estava fechado.
2 耶和华对我说: “这门必须关闭, 不可打开; 任何人也不得从那里进入; 因为耶和华以色列的 神已经从那里进入, 所以这门必须关闭。
2 Então o Senhor me disse: — Este portão ficará fechado; nunca será aberto. Ninguém poderá usá-lo, porque eu, o
3 只有君王可以坐在里面, 在耶和华面前吃饼; 他必须从门廊进入, 也必须从原路出来。”
3 mas o rei poderá ir lá para comer uma refeição santa na minha presença. Ele entrará e sairá pelo salão interno desse portão.
4 他又领我经过北门来到殿前; 我观看, 见耶和华的荣耀充满耶和华的殿, 我就脸伏在地。
4 Então o homem me fez passar pelo portão do norte e me levou para a frente do Templo. Olhei e vi que o Templo estava cheio da glória do Senhor . Eu me atirei de comprido no chão.
5 耶和华对我说: “人子啊! 我所告诉你耶和华殿的一切规条和法则, 你都要留心, 用眼看, 用耳听, 并要留心圣殿的入口和圣所的所有出口。
5 Então o Senhor me disse: —
6 你要对悖逆的以色列家说: ‘主耶和华这样说: 以色列家啊! 你们所行一切可憎的事, 该够了吧!
6 — Diga a esses israelitas rebeldes que eu, o Senhor Deus, não vou tolerar mais as coisas vergonhosas que eles estão fazendo.
7 你们除了行这一切可憎的事之外, 还在你们把脂肪和血献给我作食物的时候, 把身心都未受割礼的外族人带进我的圣所, 玷污了我的殿, 违背了我的约。
7 Eles têm profanado o meu Templo, deixando estrangeiros que não foram circuncidados , gente que não me conhece, entrar no pátio do Templo quando a gordura e o sangue dos sacrifícios estão sendo oferecidos a mim. Assim, fazendo todas essas coisas vergonhosas, o meu povo tem quebrado a minha aliança .
8 你们自己没有看守我的圣物, 却委派别人在我的圣所里代你们看守。’”
8 Eles deixaram que estrangeiros realizassem no meu Templo as cerimônias sagradas, em vez de eles mesmos fazerem isso.
9 主耶和华这样说: “以色列人中一切身心都未受割礼的外族人, 都不可进入我的圣所。
9 — Eu, o Senhor Deus, afirmo que nenhum estrangeiro que não foi circuncidado, que não me obedece, entrará no pátio do meu Templo, nem mesmo o estrangeiro que esteja vivendo no meio do povo de Israel.
10 以色列人走迷了路的时候, 有利未人远离我, 走迷了路。他们离开我去随从他们的偶像, 他们必担当自己的罪孽。
10 — Os levitas me abandonaram juntamente com o resto do povo de Israel, e adoraram ídolos, e por isso estão sendo castigados.
11 他们要在我的圣所作仆役, 看管殿门, 在圣殿中供职; 他们要为人民宰杀燔祭牲和其他祭牲, 又要站在人民面前侍候他们。
11 Eles podem me servir tomando conta dos portões e fazendo os serviços do Templo; podem matar os animais que o povo traz como ofertas para serem completamente queimadas e como sacrifícios. E ficarão no meio do povo prontos para servir.
12 因为这些利未人曾在他们的偶像前侍候这人民, 成了陷以色列家在罪孽中的绊脚石。因此, 我向他们举手起誓, 他们必要担当自己的罪孽。这是主耶和华的宣告。
12 Eles se encarregaram do culto de ídolos para o povo de Israel e assim fizeram os israelitas pecarem; por isso, eu, o Senhor Deus, juro solenemente que serão castigados.
13 他们不可亲近我, 作我的祭司, 也不可亲近我的一切圣物, 或至圣之物。他们必要担当自己的羞辱和他们所行可憎之事的报应。
13 Eles não me servirão como sacerdotes, nem chegarão perto de nada que seja santo para mim, nem entrarão no Lugar Santíssimo . O castigo pelas coisas vergonhosas que eles fizeram é este:
14 然而我要委派他们看守圣殿, 办理圣殿的一切事务, 作一切当作的工。
14 eu os encarrego de guardar o Templo e de fazer todos os serviços dele.
15 “以色列人走迷了路, 离开我的时候, 有祭司利未人, 就是撒督的子孙, 仍然看守我的圣所; 只有他们可以亲近我, 事奉我, 侍立在我面前, 把脂肪和血献给我。这是主耶和华的宣告。
15 O Senhor Deus disse: — Porém, quando todo o resto do povo de Israel se afastou de mim, os sacerdotes da
16 他们可以进入我的圣所, 可以走近我的桌前来事奉我, 守我所吩咐的职责。
16 Somente eles entrarão no meu Templo, servirão no meu altar e se encarregarão do culto no Templo.
17 每逢他们进入内院的门, 必须穿上细麻衣; 每逢他们在内院的门和圣殿里供职, 他们不可穿上羊毛的衣服。
17 Quando entrarem pelo portão do pátio de dentro do Templo, deverão vestir roupas de linho. Quando estiverem de serviço no pátio de dentro ou no Templo, não deverão usar nada que seja feito de lã.
18 他们头上要戴细麻布的头巾, 腰间要穿细麻布的裤子; 不可穿上使身体容易出汗的衣服。
18 Deverão usar turbantes de linho e calças de linho; mas, para não suarem, não usarão cinto.
19 每逢他们出到外院民众那里, 就要把供职的衣服脱下, 存放在圣殿的房子里, 然后穿上别的衣服, 免得因自己的圣衣使人民成圣。
19 Antes de saírem para o pátio de fora, onde o povo está, deverão primeiro tirar as roupas que usaram ao servirem no Templo, deixando-as nas salas sagradas. Eles deverão vestir outra roupa a fim de evitar que a sua roupa sagrada prejudique o povo .
20 他们不可剃头, 也不可留长头发, 只可剪短头发。
20 — Os sacerdotes não devem rapar a cabeça, nem deixar o cabelo ficar comprido, mas devem cortá-lo com decência.
21 所有祭司进入内院的时候, 都不可喝酒。
21 Os sacerdotes não beberão vinho antes de entrar no pátio de dentro.
22 他们不可娶寡妇或被休的妇人; 只可娶以色列后裔中的处女, 或是祭司留下的寡妇。
22 O sacerdote não poderá casar nem com viúva nem com mulher divorciada, mas somente com uma virgem israelita ou com a viúva de um sacerdote.
23 他们要教导我的子民分别圣俗, 使他们分辨洁净的和不洁净的。
23 — Os sacerdotes ensinarão ao meu povo a diferença entre o que é santo e o que não é e entre o que é puro e o que é impuro .
24 他们要在争讼的事上作判断, 要按着我的典章判断。他们要在我所有的节期里谨守我的律法和条例, 守我的安息日为圣日。
24 Quando houver uma questão legal, os sacerdotes decidirão o caso de acordo com as minhas leis . Eles comemorarão as festas religiosas de acordo com as minhas leis e regulamentos e manterão santos os sábados.
25 他们不可接近死人, 玷污自己, 但如果死人是他们的父亲、母亲、儿子、女儿、兄弟或是未嫁的姊妹, 他们就可以玷污自己。
25 — O sacerdote não deverá tocar num morto porque, se fizer isso, ficará impuro. Mas poderá tocar no cadáver do pai ou da mãe, ou de um filho, ou de um irmão, ou de uma irmã solteira.
26 祭司洁净以后, 还要再等七天。
26 Depois que ele se purificar de novo, deverá esperar sete dias;
27 他进入内院, 到圣所去, 在圣所供职的时候, 他要献上赎罪祭。这是主耶和华的宣告。
27 então entrará no pátio de dentro do Templo e oferecerá um sacrifício pela sua purificação, para que assim possa servir de novo no Templo. Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando.
28 “祭司必有产业; 我就是他们的产业。你们不可在以色列中给他们基业; 我就是他们的基业。
28 — Os sacerdotes terão uma herança: eu sou a sua herança. Eles não terão propriedades em Israel: eu sou a sua propriedade.
29 素祭、赎罪祭和赎愆祭, 他们都可以吃。以色列中所有献给耶和华之物, 都要归给他们。
29 As ofertas de cereais e as ofertas feitas para tirar pecados ou culpas serão o alimento dos sacerdotes, e tudo o que for separado para mim em Israel será deles.
30 所有初熟之物中最好的和你们献上的一切供物, 都要归给祭司; 你们也要把最先磨好的面给祭司, 好让福气临到你的家。
30 Os sacerdotes receberão o melhor de todas as primeiras colheitas e de tudo mais que for oferecido a mim. Toda vez que as pessoas assarem pão, darão aos sacerdotes o primeiro pão como oferta, e assim a minha bênção ficará sobre as suas casas.
31 无论是飞鸟或是走兽, 凡是自然死的, 或是被撕裂的, 祭司都不可吃。
31 Os sacerdotes não deverão comer nenhum pássaro ou animal que tenha tido morte natural ou que tenha sido morto por outro animal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.