Ezequiel 3

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 他对我说: “人子啊, 把你得到的吃下去吧! 吃下这书卷, 然后去向以色列家说话。”
1 E ele me disse: "Filho do homem, coma este rolo; depois vá falar à nação de Israel".
2 于是我把口张开, 他就给我吃下那书卷。
2 Eu abri a boca, e ele me deu o rolo para eu comer.
3 他又对我说: “人子啊! 把我赐给你的那书卷吃下去, 填满你的肚子。”于是我吃了, 这书卷在我口里像蜜糖一样甘甜。
3 E acrescentou: "Filho do homem, coma este rolo que estou lhe dando e encha o seu estômago com ele". Então eu o comi, e em minha boca era doce como mel.
4 他对我说: “人子啊, 你去! 到以色列家那里, 把我的话告诉他们。
4 Depois ele me disse: "Filho do homem, vá agora à nação de Israel e diga-lhe as minhas palavras.
5 你受差派不是到一个说话难明、言语难懂的民族那里去, 而是到以色列家去;
5 Você não está sendo enviado a um povo de fala obscura e de língua difícil, mas à nação de Israel;
6 不是到说话难明、言语难懂的众多民族那里去, 他们的话是你听不懂的。但是, 如果我差派你到他们那里去, 他们必听从你。
6 não irá a muitos povos de fala obscura e de língua difícil, cujas palavras você não conseguiria entender. Certamente, se eu lhes enviasse você, eles o ouviriam.
7 以色列家却不肯听从你, 因为他们不肯听从我, 整个以色列家都是额坚心硬的。
7 Mas a nação de Israel não vai querer ouvi-lo porque não quer me ouvir, pois toda a nação de Israel está endurecida e obstinada.
8 看哪! 我要使你的脸硬过他们的脸, 使你的额硬过他们的额。
8 Mas eu tornarei você tão inflexível e endurecido quanto eles.
9 我要使你的额好像最坚硬的宝石, 比火石更硬。他们虽然是叛逆的民族, 你却不要怕他们, 在他们面前, 也不要惊惶。”
9 Tornarei a sua testa como a mais dura das pedras, mais dura que a pederneira. Não tenha medo deles, nem fique apavorado ao vê-los, embora sejam uma nação rebelde".
10 他又对我说: “人子啊! 我对你说的一切话, 你都要留心听, 记在心里。
10 E continuou: "Filho do homem, ouça atentamente e guarde no coração todas as palavras que eu lhe disser.
11 你去, 到被掳的人民那里, 向他们宣讲; 他们或听或不听, 你只要对他们说: ‘主耶和华这样说。’”
11 Vá agora aos seus compatriotas que estão no exílio e fale com eles. Diga-lhes, quer ouçam quer deixem de ouvir: Assim diz o Soberano Senhor".
12 那时, 灵使我升起, 我就听见后面有轰轰的响声: “耶和华的居所显现出来的荣耀是应当称颂的! ”
12 Depois o Espírito elevou-me, e ouvi esta estrondosa aclamação: "Que a glória do Senhor seja louvada em sua habitação! "
13 我又听见那些活物的翅膀彼此相碰的声音和活物旁边的轮子的声音, 以及轰轰的响声。
13 E ouvi o som das asas dos seres viventes, roçando umas nas outras, e, atrás deles, o som das rodas — um forte estrondo!
14 灵使我升起, 把我提去。那时我心灵忿激、愁苦。耶和华的手强而有力临到我身上。
14 Então o Espírito elevou-me e tirou-me de lá, com o meu espírito cheio de amargura e de ira, e com a forte mão do Senhor sobre mim.
15 于是我来到提勒.亚毕被掳的人那里, 他们住在迦巴鲁河边。我在他们居住的地方坐了七天, 在他们中间震惊得不知所措。
15 Fui aos exilados que moravam em Tel-Abibe, perto do rio Quebar. Lá fiquei entre eles sete dias, atônito!
16 过了七天, 耶和华的话临到我说:
16 Ao fim dos sete dias a palavra do Senhor veio a mim:
17 “人子啊, 我立了你作以色列家守望的人, 所以你要聆听我口中的话, 替我警告他们。
17 "Filho do homem", disse ele, "eu o fiz sentinela para a nação de Israel; por isso ouça a palavra que digo e leve-lhes a minha advertência.
18 如果我对恶人说: ‘你必定死亡! ’你却不警告他, 也不警戒他离开恶行, 好救他的性命, 这恶人就必因自己的罪孽死亡。但我要因他的死追究你。
18 Quando eu disser a um ímpio que ele vai morrer, e você não o advertir nem lhe falar para dissuadi-lo dos seus maus caminhos para salvar a vida dele, aquele ímpio morrerá por sua iniqüidade; mas para mim você será responsável pela morte dele.
19 如果你警告恶人, 他仍不离开他的罪恶和他的恶行, 他就必因自己的罪孽死亡, 你却救了自己的性命。
19 Se, porém, você advertir o ímpio e ele não se desviar de sua impiedade ou dos seus maus caminhos, ele morrerá por sua iniqüidade, mas você estará livre de culpa.
20 如果义人偏离正义, 行事邪恶, 我必把绊脚石放在他面前, 他必定死亡; 因为你没有警告他, 他必因自己的罪死亡。他素常所行的义, 也必不被记念。但我要因他的死追究你。
20 "Também, quando um justo se desviar de sua justiça e fizer o mal, e eu puser uma pedra de tropeço diante dele, ele morrerá. Uma vez que você não o advertiu ele morrerá pelo pecado que cometeu. As práticas justas dele não serão lembradas; para mim, porém, você será responsável pela morte dele.
21 如果你警告义人不要犯罪, 他就不犯罪。他因为接受警告, 就必存活, 你也救了自己的性命。”
21 Se, porém, você advertir o justo e ele não pecar, certamente ele viverá, porque aceitou a advertência, e você estará livre de culpa".
22 耶和华的手在那里临到我身上, 他对我说: “你起来, 出到平原去, 在那里我要向你说话。”
22 A mão do Senhor esteve ali sobre mim, e ele me disse: "Levante-se e vá para a planície, e lá falarei com você".
23 于是, 我起来, 出到平原去, 看见耶和华的荣耀停在那里, 这荣耀就像我在迦巴鲁河边看见的一样。于是我俯伏在地。
23 Então me levantei e fui para a planície. E lá estava a glória do Senhor, glória como a que eu tinha visto junto ao rio Quebar. Prostrei-me, rosto em terra,
24 灵进到我里面, 使我站立起来, 耶和华对我说: “你进去, 把自己关在家里。
24 mas o Espírito entrou em mim e me pôs de pé. Ele me disse: "Vá para casa, e tranque-se.
25 人子啊! 人要用绳子把你捆绑起来, 使你不能出到他们中间去。
25 Pois você, filho do homem, será amarrado com cordas; você ficará preso, e não conseguirá sair para o meio do povo.
26 我要使你的舌头贴住上膛, 使你变成哑巴, 不能作责备他们的人, 因为他们是叛逆的民族。
26 Farei sua língua apegar-se ao céu da boca para que você fique calado e não possa repreendê-los, embora sejam uma nação rebelde.
27 但我对你说话的时候, 我必开你的口, 你就要对他们说: ‘主耶和华这样说。’肯听的就让他听, 不肯听的, 就由他不听吧, 因为他们是叛逆的民族。”
27 Mas, quando eu falar com você, abrirei sua boca e você lhes dirá: Assim diz o Soberano Senhor. Quem quiser ouvir ouça, e quem não quiser não ouça; pois são uma nação rebelde.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.