Ezequiel 38

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 耶和华的话临到我说:
1 Recebi esta mensagem do S enhor :
2 “人子啊! 你要面向玛各地的歌革, 就是罗施、米设和土巴的首领, 说预言攻击他,
2 “Filho do homem, volte o rosto para Gogue, da terra de Magogue, príncipe que governa as nações de Meseque e Tubal, e profetize contra ele.
3 说: ‘主耶和华这样说: 罗施、米设和土巴的首领, 我要与你为敌。
3 Transmita-lhe esta mensagem do S enhor Soberano: Gogue, príncipe de Meseque e Tubal, sou seu inimigo.
4 我必使你转过来, 用钩子钩住你的腮颊, 把你和你的全军、马匹和骑兵, 都领出来, 他们都穿着全副军装, 成为大队人马, 配备大小盾牌, 各人紧握刀剑。
4 Eu o farei voltar e colocarei argolas em seu queixo para levá-lo junto com todo o seu exército: seus cavalos e condutores de carros de guerra vestidos com sua armadura completa e uma grande multidão armada com escudos e espadas.
5 还有波斯人、古实人和弗人与他们在一起, 各人都配备盾牌和头盔;
5 A Pérsia, a Etiópia e a Líbia, com todas as suas armas, o acompanharão.
6 又有歌篾人和他们的全军, 北方极处的陀迦玛族和他们的全军, 这许多民族都与你在一起。
6 Gômer e todos os seus exércitos também se unirão a você, bem como os exércitos de Bete-Togarma, do extremo norte, e muitos outros.
7 “‘你要准备好, 你和那聚集到你那里的各队都要准备好; 你要作他们的大帅。
7 “Prepare-se; esteja pronto! Mantenha todos os exércitos ao seu redor de prontidão e assuma o comando deles.
8 过了许多日子, 你必被征点出战; 在以后的年间, 你必来攻击那脱离刀剑的地, 就是那从列邦聚集回来的人所住的地; 你必来攻击以色列这些久已荒凉的山; 他们是从万族中领出来的, 都在那里安然居住。
8 Daqui a muito tempo, você será convocado para entrar em ação. No futuro distante, você virá de repente sobre a terra de Israel, que viverá confiante depois de ter se recuperado da guerra e depois que seu povo tiver regressado de muitas terras para os montes de Israel.
9 你和你的军队, 以及与你在一起的许多民族, 都必像暴风上来, 像密云遮盖那地。
9 Você e todos os seus aliados, um exército imenso e assustador, virão sobre Israel como uma tempestade e cobrirão a terra como uma nuvem.
10 “‘主耶和华这样说: 到那日你心中必起意念, 图谋恶计,
10 “Assim diz o S enhor Soberano: Naquele dia, maus pensamentos lhe virão à mente e você tramará um plano perverso.
11 说: 我要上去攻击那些没有城墙的乡村; 我要来攻击那些生活平静的人, 他们都安然居住, 没有城墙, 没有门闩。
11 Dirá: ‘Israel é uma terra desprotegida, cheia de povoados sem muros, sem portões e sem trancas. Marcharei contra ela e acabarei com esse povo que vive tão confiante.
12 你要抢夺财物, 掳掠货物, 伸手攻击那些从前荒废、现在有人居住的地方, 攻击那些从列邦招聚出来, 得了牲畜财物, 又住在世界中心的人民。
12 Irei às cidades antes desoladas, mas que agora estão cheias de gente que voltou do exílio em muitas nações. Tomarei grande quantidade de despojo, pois agora seus habitantes têm muito gado e outros bens. Pensam que o mundo gira em torno deles!’.
13 示巴人、底但人和他施各城镇的商人都必问你: 你来是要抢夺财物吗?你聚集军队是要掳掠货物吗?是要搬走金银、掳去牲畜财物吗?是要大肆抢掠吗?’
13 Contudo, Sabá, Dedã e os comerciantes de Társis, com todos os seus jovens guerreiros, perguntarão: ‘Você pensa mesmo que os grandes exércitos que reuniu podem tomar a prata e o ouro deles? Acham que podem levar seus rebanhos, apoderar-se de seus bens e tomar despojos?’.
14 “因此, 人子啊! 你要对歌革说预言: ‘主耶和华这样说: 到那日, 我的子民以色列安然居住的时候, 你岂不会留意吗?
14 “Portanto, filho do homem, profetize contra Gogue. Transmita-lhe esta mensagem do S enhor Soberano: Quando meu povo estiver vivendo confiante na terra dele, então você despertará.
15 你必从你的地方, 从北方的极处, 与许多民族一起而来, 都骑着马, 成为一大队强盛的军兵。
15 Virá de sua terra no extremo norte com sua grande cavalaria e seu exército poderoso,
16 你必上来攻击我的子民以色列, 像密云遮盖那地一样。歌革啊! 在以后的日子, 我必领你来攻击我的地, 好叫列国在我借着你向他们显为圣的时候, 能认识我。
16 atacará meu povo, Israel, e cobrirá a terra como uma nuvem. Naquele dia, trarei você, Gogue, contra minha terra à vista de todos e mostrarei minha santidade por meio de tudo que lhe acontecer. Então todas as nações me conhecerão.
17 “‘主耶和华这样说: 我从前借着我的众仆人以色列的先知所说的, 岂不是你吗?在那些年间, 他们曾预言我必领你来攻击以色列人。
17 “Assim diz o S enhor Soberano: Acaso você é aquele de quem falei muito tempo atrás, quando anunciei por meio de meus servos, os profetas de Israel, que, no futuro, o traria contra meu povo?
18 歌革来攻击以色列地的日子, 我的怒气必从我的鼻孔中发出来。这是主耶和华的宣告。
18 Mas assim diz o S enhor Soberano: Quando Gogue invadir a terra de Israel, minha fúria transbordará!
19 我在妒恨和怒火之中说: 到那日, 以色列地必有大地震。
19 Pois, em meu zelo e em minha ira ardente, sacudirei a terra de Israel violentamente naquele dia.
20 海里的鱼、空中的飞鸟、田野的走兽、在地上爬行的各种动物, 以及地上的众人, 都要在我面前震动。众山必崩裂, 悬崖必塌陷, 所有的墙垣都必倒在地上。
20 Todos os seres vivos, os peixes do mar, as aves do céu, os animais do campo, os animais que rastejam pelo chão, e todas as pessoas da terra, tremerão em minha presença. Montes serão derrubados, despenhadeiros cairão e muros desabarão.
21 我必呼唤刀剑在我的众山上攻击歌革, 各人的刀剑必攻击自己的兄弟。这是主耶和华的宣告。
21 Convocarei a espada contra você em todas as colinas de Israel, diz o S enhor Soberano, e seus homens voltarão as espadas uns contra os outros.
22 我必用瘟疫和血腥惩罚他; 我必把暴雨、大冰雹、火和硫磺降在他和他的军队, 以及与他在一起的许多民族身上。
22 Castigarei você e seus exércitos com doença e derramamento de sangue; enviarei chuvas torrenciais, granizo, fogo e enxofre!
23 我必显为大、显为圣, 在列国的人眼前显现自己。这样, 他们就知道我是耶和华。’”
23 Com isso mostrarei minha grandeza e santidade e me farei conhecido às nações do mundo. Então saberão que eu sou o S enhor .”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.