Ezequiel 29
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NAA
1 第十年十月十二日, 耶和华的话临到我说:
1 No décimo ano, no décimo mês, aos doze dias do mês, a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
2 “人子啊! 你要面向埃及王法老, 说预言攻击他和埃及全地。
2 — Filho do homem, vire o seu rosto contra Faraó, rei do Egito, e profetize contra ele e contra todo o Egito.
3 你要说: ‘主耶和华这样说: 埃及王法老啊! 我要与你为敌, 你这卧在自己河中的大海怪, 你曾经说过: “这河是我的, 是我自己造的。”
3 Fale e diga: Assim diz o “Eis que estou contra você, Faraó, rei do Egito, crocodilo enorme, deitado no meio dos seus rios, e que diz: ‘O meu rio é meu; eu o fiz para mim mesmo.’
4 但我耶和华必用钩子钩住你的腮颊, 使你河中的鱼都紧贴着你的鳞甲, 我必把你和你河中所有紧贴着你的鳞甲的鱼, 都从你河中拉上来。
4 Mas eu porei anzóis em seus queixos e farei com que os peixes dos seus rios se apeguem às suas escamas. Vou tirá-lo do meio dos seus rios, juntamente com todos os peixes dos seus rios grudados nas suas escamas.
5 我必把你和你河中所有的鱼, 都丢在旷野; 你必倒在田间, 无人收殓, 无人埋葬。我已经把你给了地上的走兽和空中的飞鸟作食物。
5 Vou lançá-lo no deserto, você e todos os peixes dos seus rios. Você cairá em campo aberto, não será recolhido nem sepultado. Eu o darei como alimento aos animais selvagens e às aves do céu.
6 埃及所有的居民就都知道我是耶和华。因为你作了以色列家芦苇的杖。
6 E todos os moradores do Egito saberão que eu sou o — Porque os egípcios se tornaram um bordão de caniço para a casa de Israel.
7 他们用手抓住你的时候, 你就断裂, 伤了他们的肩头; 他们倚靠你, 你就折断、扭伤了他们的腰。
7 Quando os israelitas o pegaram com a mão, você rachou e lhes rasgou o ombro; quando eles se apoiaram, você quebrou, fazendo tremer os lombos deles.
8 因此, 主耶和华这样说: 看哪! 我必使刀剑攻击你, 把人和牲畜都从你那里剪除。
8 Por isso, assim diz o Senhor Deus: “Eis que trarei sobre você a espada e eliminarei de você pessoas e animais.
9 埃及地必荒凉废弃, 人就知道我是耶和华。”’因为法老曾说: “这河是我的, 是我自己做的。”
9 A terra do Egito se tornará em desolação e deserto; e saberão que eu sou o Senhor . Porque você disse: ‘O rio é meu; eu o fiz’,
10 所以我必与你和你的河为敌; 我必使埃及地, 从密夺到色弗尼, 直到古实边界, 都全然荒凉废弃。
10 eis que estou contra você e contra os seus rios. Farei da terra do Egito um deserto, uma completa desolação, desde Migdol até Sevene, até as fronteiras da Etiópia.
11 人的脚必不经过那里, 兽的蹄也不经过那里; 四十年之久, 无人居住。
11 Não passará por ela pé humano, nem pata de animal passará por ela, nem será habitada durante quarenta anos,
12 我必使埃及成为荒地中的荒地, 四十年之久, 它的城必成为废城中的废城。我必把埃及人分散到列邦, 四散在各地。
12 porque tornarei a terra do Egito em desolação, no meio de terras desoladas; as suas cidades no meio das cidades desertas se tornarão em desolação durante quarenta anos; dispersarei os egípcios entre as nações e os espalharei por outras terras.”
13 “‘主耶和华这样说: 满了四十年, 我必把埃及人从他们所分散到的万族中招聚回来。
13 — Mas assim diz o Senhor Deus: Ao fim de quarenta anos, ajuntarei os egípcios do meio dos povos por onde foram espalhados.
14 我必使埃及被掳的人归回, 使他们归回自己根源之地巴忒罗, 在那里他们必成为低微的国。
14 Restaurarei a sorte dos egípcios e os farei voltar à terra de Patros, à terra de sua origem; e serão ali um reino humilde.
15 这国必成为列国中最低微的, 也必不能再攀到列国之上; 我必使他们弱小, 以致他们不能再管辖列国。
15 O Egito se tornará o mais humilde dos reinos e nunca mais se exaltará sobre as nações. Eu os diminuirei, para que não dominem sobre as nações.
16 埃及必不再作以色列家的倚靠; 每逢以色列家转去仰赖埃及人的时候, 他们就想起自己的罪孽。这样, 他们就知道我是主耶和华。’”
16 A casa de Israel nunca mais porá a sua confiança no Egito, confiança essa que me traria à memória a iniquidade de Israel quando se voltava ao Egito em busca de socorro. Então eles saberão que eu sou o Senhor Deus.
17 二十七年正月初一日, 耶和华的话临到我说:
17 No vigésimo sétimo ano, no primeiro mês, no primeiro dia do mês, a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
18 “人子啊! 巴比伦王尼布甲尼撒使他的军兵千辛万苦攻打推罗, 以致各人都头秃肩破; 但是他和他的军兵攻打推罗所付出的辛劳, 并没有从那里得到什么报酬。
18 — Filho do homem, o rei Nabucodonosor, da Babilônia, conduziu o seu exército num difícil ataque à cidade de Tiro. Todas as cabeças se tornaram calvas e todos os ombros ficaram esfolados, mas nem ele nem o seu exército receberam qualquer recompensa pelo esforço que fizeram.
19 因此, 主耶和华这样说: 看哪! 我必把埃及地赐给巴比伦王尼布甲尼撒, 他把埃及的财富带走, 抢其中的财为掳物, 夺其中的货为掠物, 作他军兵的报酬。
19 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Eis que eu darei a Nabucodonosor, rei da Babilônia, a terra do Egito. Ele levará a sua multidão, tomará o seu despojo e roubará a sua presa, e isto será o pagamento para o seu exército.
20 我把埃及地赐给他, 作辛劳的报酬, 因为他们都是为我效力的。这是主耶和华的宣告。
20 Como pagamento pelo seu esforço eu lhe dei a terra do Egito, visto que eles trabalharam para mim, diz o Senhor Deus.
21 到了那天, 我必使以色列家的角生出来, 我也必使你以西结在他们中间开口。他们就知道我是耶和华。”
21 — Naquele dia, farei brotar o poder na casa de Israel. E a você, Ezequiel, permitirei que fale livremente no meio deles. E saberão que eu sou o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.