Ezequiel 27
New Chinese Version Simplified (CVS) vs ACF
1 耶和华的话临到我说:
1 E veio a mim a palavra do SENHOR, dizendo:
2 “人子啊! 你要为推罗作一首哀歌。
2 Tu pois, ó filho do homem, levanta uma lamentação sobre Tiro.
3 要对那位于海口, 跟沿海邦国通商的推罗说: ‘主耶和华这样说: 推罗啊! 你曾经说过: 我是全然美丽的。
3 E dize a Tiro, que habita nas entradas do mar, e negocia com os povos em muitas ilhas: Assim diz o Senhor Deus: Ó Tiro, tu dizes: Eu sou perfeita em formosura.
4 你的疆界在众海中心, 建造你的使你全然美丽。
4 No coração dos mares estão os teus termos; os que te edificaram aperfeiçoaram a tua formosura.
5 他们用示尼珥的松树做你所有的木板; 用黎巴嫩的香柏树做你的桅杆;
5 Fabricaram todos os teus conveses de faias de Senir; trouxeram cedros do Líbano para te fazerem mastros.
6 用巴珊的橡树做你的桨; 用基提沿岸的黄杨木镶嵌着象牙, 做你的舱板。
6 Fizeram os teus remos de carvalhos de Basã; os teus bancos fizeram-nos de marfim engastado em buxo das ilhas dos quiteus.
7 你的帆是用埃及刺绣的细麻布做的, 可作你的旗帜; 你的篷是用以利沙沿岸的蓝色和紫色布做的。
7 Linho fino bordado do Egito era a tua cortina, para te servir de vela; azul e púrpura das ilhas de Elisá era a tua cobertura.
8 西顿和亚发的居民给你荡桨; 推罗啊! 你中间的技师作你的舵手。
8 Os moradores de Sidom e de Arvade foram os teus remadores; os teus sábios, ó Tiro, que se achavam em ti, esses foram os teus pilotos.
9 迦巴勒的技师和老练的工匠都在你那里修补裂缝; 所有海上的船只和水手都在你那里, 与你进行贸易。
9 Os anciãos de Gebal e seus sábios foram em ti os que consertavam as tuas fendas; todos os navios do mar e os marinheiros se acharam em ti, para tratarem dos teus negócios.
10 波斯人、路德人、弗人都在你的军队中作战士; 他们在你那里挂起盾牌和头盔, 彰显你的光荣。
10 Os persas, e os lídios, e os de Pute eram no teu exército os teus soldados; escudos e capacetes penduraram em ti; eles manifestaram a tua beleza.
11 在你四围的城墙上有亚发人和赫勒克人(“赫勒克人”或译: “你的军兵”); 在你的城楼上有歌玛底人(“歌玛底人”或译: “勇士”)。他们把自己的盾牌挂在你四围的城墙上, 使你全然美丽。
11 Os filhos de Arvade e o teu exército estavam sobre os teus muros em redor, e os gamaditas nas tuas torres; penduravam os seus escudos nos teus muros em redor; eles aperfeiçoavam a tua formosura.
12 “他施人因你各样丰富的财物, 就作你的贸易伙伴; 他们用银、铁、锡和铅来换取你的货物。
12 Társis negociava contigo, por causa da abundância de toda a casta de riquezas; com prata, ferro, estanho e chumbo, negociavam em tuas feiras.
13 雅完人、土巴人和米设人都与你通商; 他们用奴隶和铜器来换取你的商品。
13 Javã, Tubal e Meseque eram teus mercadores; em troca das tuas mercadorias davam pessoas de homens e objetos de bronze.
14 伯陀迦玛人用马、战马和骡子来换取你的货物。
14 Os da casa de Togarma trocavam pelas tuas mercadorias, cavalos, e cavaleiros e mulos.
15 底但人与你通商, 沿海许多地方都作你贸易的市场; 他们用象牙和乌木支付给你。
15 Os filhos de Dedã eram os teus mercadores; muitas ilhas eram o comércio da tua mão; dentes de marfim e pau de ébano tornavam a dar-te em presente.
16 亚兰人因你的产品很多, 就作你的贸易伙伴; 他们用绿宝石、紫色布、刺绣、细麻布、珊瑚、红宝石, 来换取你的货物。
16 A Síria negociava contigo por causa da multidão das tuas manufaturas; pelas tuas mercadorias davam esmeralda, púrpura, obra bordada, linho fino, corais e ágata.
17 犹大和以色列地都与你通商; 他们用米匿的麦子、饼、蜜、油和乳香来换取你的商品。
17 Judá e a terra de Israel, eram os teus mercadores; pelas tuas mercadorias trocavam trigo de Minite, e Panague, e mel, azeite e bálsamo.
18 大马士革人因你产品很多, 又因你各样丰富的财物, 就用黑本酒和白羊毛(“白羊毛”或译: “察哈尔羊毛”)来与你交易,
18 Damasco negociava contigo, por causa da multidão das tuas obras, por causa da abundância de toda a sorte de riqueza, dando em troca vinho de Helbom e lã branca.
19 威但人用乌萨出的酒(“用乌萨出的酒”原文作“和从乌萨来的雅完人”)来换取你的货物; 他们用锻铁、桂皮和菖蒲, 来交换你的商品。
19 Também Dã e Javã, de Uzal, pelas tuas mercadorias, davam em troca ferro trabalhado, cássia e cálamo aromático, que assim entravam no teu comércio.
20 底但人用马鞍毯子来与你交易。
20 Dedã negociava contigo com panos preciosos para carros.
21 阿拉伯人和基达所有的领袖都作你通商的顾客; 他们用羊羔、绵羊和山羊, 来与你交易。
21 A Arábia, e todos os príncipes de Quedar, eram mercadores ao teu serviço, com cordeiros, carneiros e bodes; nestas coisas negociavam contigo.
22 示巴和拉玛的商人都与你交易; 他们用各样上等的香料, 各种宝石和黄金, 来换取你的货物。
22 Os mercadores de Sabá e Raamá eram os teus mercadores; em todos os seus mais finos aromas, em toda a pedra preciosa e ouro, negociaram nas tuas feiras.
23 哈兰人、干尼人、伊甸人、示巴的商人、亚述人和基抹人, 都与你交易。
23 Harã, e Cane e Éden, os mercadores de Sabá, Assur e Quilmade negociavam contigo.
24 他们用美丽的衣服、蓝色刺绣的袍子、色彩缤纷的地毯, 用绳子绑得结实, 在你的市场上与你交易。
24 Estes eram teus mercadores em roupas escolhidas, em pano de azul, e bordados, e em cofres de roupas preciosas, amarrados com cordas e feitos de cedros, entre tua mercadoria.
25 他施的船只运载你的商品, 你在海的中心, 满载货物, 极其沉重。
25 Os navios de Társis eram as tuas caravanas que traziam tuas mercadorias; e te encheste, e te glorificaste muito no meio dos mares.
26 给你荡桨的已经把你荡到水深之处; 东风在海的中心把你吹破。
26 Os teus remadores te conduziram sobre grandes águas; o vento oriental te quebrou no meio dos mares.
27 你的财富、货物、商品、水手、舵手、修补裂缝的、与你进行贸易的, 在你那里所有的战士, 并在你中间所有聚集的人、在你倾覆的日子, 都必在海的中心沉下去。
27 As tuas riquezas, as tuas feiras, e tuas mercadorias, os teus marinheiros, os teus pilotos, os que consertavam as tuas fendas, os que faziam os teus negócios, e todos os teus soldados, que estão em ti, juntamente com toda a tua companhia, que está no meio de ti, cairão no meio dos mares no dia da tua queda,
28 因你舵手的呼叫声, 郊野都必震动。
28 Ao estrondo da gritaria dos teus pilotos tremerão os arrabaldes.
29 所有荡桨的、水手和航海的舵手, 都必离开他们的船只, 站在陆上。
29 E todos os que pegam no remo, os marinheiros, e todos os pilotos do mar descerão de seus navios, e pararão em terra.
30 他们必为你放声痛哭, 把尘土撒在自己的头上, 在灰中打滚。
30 E farão ouvir a sua voz sobre ti, e gritarão amargamente; e lançarão pó sobre as cabeças, e na cinza se revolverão.
31 他们必因你把头剃光, 腰束麻布, 为你痛心哭泣, 苦苦悲哀。
31 E far-se-ão calvos por tua causa, e cingir-se-ão de sacos, e chorarão sobre ti com amargura de alma, e com amarga lamentação.
32 他们为你哀悼的时候, 必为你作一首哀歌: 有哪一座城, 像在海中沉寂的推罗呢?
32 E no seu pranto levantarão uma lamentação sobre ti, e te lamentarão sobre ti, dizendo: Quem foi como Tiro, como a que foi destruída no meio do mar?
33 你的货物从海上运出去的时候, 曾使多国的人饱足; 因你丰富的财物和商品, 你使地上的君王都富裕。
33 Quando as tuas mercadorias saiam pelos mares, fartaste a muitos povos; com a multidão das tuas riquezas e do teu negócio, enriqueceste os reis da terra.
34 如今你在深水的地方, 被海水冲破; 你的商品和所有在你那里聚集的人, 都沉下去了。
34 No tempo em que foste quebrantada pelos mares, nas profundezas das águas, caíram, no meio de ti, os teus negócios e toda a tua companhia.
35 沿海地带所有的居民都因你惊骇; 他们的君王都极其恐慌, 面容扭曲。
35 Todos os moradores das ilhas estão a teu respeito cheios de espanto; e os seus reis tremeram sobremaneira, e ficaram perturbados nos seus rostos;
36 各族的商人都嗤笑你; 你必遭遇可怕的灾祸, 你就永远不再存在了。’”
36 Os mercadores dentre os povos assobiaram contra ti; tu te tornaste em grande espanto, e jamais subsistirá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.