Ezequiel 23
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NTLH
1 耶和华的话又临到我说:
1 O Senhor me disse o seguinte:
2 “人子啊! 有两个女人, 都是同一个母亲生的。
2 — Homem mortal , era uma vez duas irmãs
3 她们在埃及行邪淫, 在幼年的时候行了邪淫, 在那里她们的胸被人抚摩; 在那里她们处女的乳房被人抚弄。
3 que moravam no Egito. Quando eram jovens, elas perderam a virgindade e se tornaram prostitutas.
4 姊姊的名字是阿荷拉, 妹妹的名字是阿荷利巴; 她们都嫁了给我, 并且生了儿女。论到她们的名字, 阿荷拉就是撒玛利亚, 阿荷利巴就是耶路撒冷。
4 A mais velha se chamava Oolá (que representa Samaria), e a mais nova, Oolibá (que representa Jerusalém). Eu casei com as duas, e elas me deram filhos.
5 “阿荷拉嫁了我以后仍行邪淫, 恋慕她的爱人, 就是亚述的战士。
5 Embora fosse minha, Oolá continuou a ser prostituta e estava louca pelos seus amantes da Assíria.
6 他们穿着紫色衣服, 是作总督和省长的; 他们都是英俊的年轻人, 是骑着马的骑兵。
6 Eles eram soldados de uniformes vermelhos, nobres e oficiais graduados, todos eles jovens atraentes, oficiais da cavalaria.
7 阿荷拉与这些亚述人中最美的男子行邪淫; 她因自己所恋慕的每一个人和这些人的偶像玷污了自己。
7 Oolá foi prostituta de todos os oficiais assírios, e a paixão dela a levou a se tornar impura , adorando os ídolos assírios.
8 她没有离弃在埃及时的淫乱; 那时她年幼, 人与她同睡, 抚弄她处女的乳房, 把他们的情欲发泄在她身上。
8 Ela continuou o que havia começado como prostituta, no Egito, onde tinha perdido a virgindade. Desde os seus tempos de mocinha, os homens dormiam com ela e a tratavam como prostituta.
9 因此我把她交在她的爱人手里, 就是她所恋慕的亚述人手里。
9 Por isso, eu a entreguei aos seus amantes assírios, a quem ela tanto desejava.
10 这些人露出她的下体, 掳去她的儿女, 用刀杀了她, 使她在妇女中有了臭名, 因为他们向她施行惩罚。
10 Eles a deixaram nua, prenderam os seus filhos e filhas e depois a mataram com uma espada. Em toda parte, as mulheres falavam a respeito do fim que ela teve.
11 “她妹妹阿荷利巴虽然看见了, 却在自己情欲的事情上比姊姊更腐败, 她的淫乱比姊姊的淫乱更甚。
11 — Apesar de ter visto isso, Oolibá se tornou uma prostituta ainda mais sem-vergonha e imoral do que a irmã.
12 她贪恋亚述人, 就是作总督和省长, 穿着华美衣服的战士, 骑着马的骑兵, 全都是英俊的年轻人。
12 Ela também se apaixonou pelos nobres e pelos oficiais assírios — soldados de uniformes vistosos — e pelos oficiais da cavalaria, todos eles jovens simpáticos.
13 我看见她被玷污了; 她们姊妹两人所行的路都是一样。
13 Vi que ela era totalmente imoral; assim a segunda irmã seguiu o mesmo caminho da primeira.
14 阿荷利巴又继续行淫; 她看见画在墙上的人像, 就是用鲜红的颜料所画的迦勒底人像,
14 — ausente —
15 这些像的腰间束着腰带, 头上有下垂的裹头巾, 他们看来像官长, 有巴比伦人的样子, 迦勒底是他们出生之地。
15 — ausente —
16 阿荷利巴的眼一看见, 就恋慕他们, 派遣使者到迦勒底去见他们。
16 Logo que viu as figuras desses oficiais, Oolibá apaixonou-se por eles e mandou que mensageiros fossem falar com eles na Babilônia.
17 于是巴比伦人来, 上了她爱情的床, 与她行淫玷污了她; 她被他们玷污以后, 心就与他们疏远。
17 Os babilônios vieram para ter relações com Oolibá. Eles se aproveitaram dela e cometeram com ela tantas imoralidades, que ela ficou com nojo deles.
18 她既然显露了她的淫行, 露出了自己的下体, 我的心就与她疏远, 好像我的心从前与她姊姊疏远一样。
18 Oolibá ficou nua em público, e todo o mundo ficou sabendo que era prostituta. Eu fiquei revoltado contra ela, como havia ficado contra a sua irmã.
19 她还加倍行淫, 怀念她幼年在埃及地行淫的日子。
19 Ela afundou cada vez mais na prostituição, fazendo como nos tempos de moça, quando era prostituta no Egito.
20 她恋慕她的情人, 他们的下体像驴的下体; 他们射精像马一样。
20 Ela ficou apaixonada por homens sensuais, de membros grandes e tão fogosos no seu desejo como jumentos e cavalos.
21 这样, 你就渴想你幼年时的淫荡; 那时, 埃及人抚弄过你的乳房, 抚摩你年幼时的胸。
21 — Assim, Oolibá, você quis repetir a imoralidade dos seus tempos de moça no Egito, quando os homens apalpavam os seus seios, e você perdeu a virgindade.
22 “因此, 阿荷利巴啊! 主耶和华这样说: ‘看哪! 我必激动你的爱人攻击你, 就是你心所疏远的人; 我必带他们来从四面攻击你。
22 — Por essa razão, eu, o Senhor Deus, estou dizendo isto a você, Oolibá. Você está enjoada desses amantes, mas eu farei com que eles fiquem com raiva de você e os trarei para que a cerquem.
23 他们就是巴比伦人、迦勒底人、比割人、书亚人、哥亚人, 与他们一起的还有亚述人, 他们都是英俊的年轻人, 是作总督和省长的, 作长官和战士的, 全部都是骑马的。
23 Vou trazer todos os babilônios e todos os caldeus das cidades de Pecode, de Soa e de Coa e todos os assírios. Todos eles são jovens oficiais, nobres e simpáticos. Todos eles são graduados e altos oficiais da cavalaria.
24 他们必带着兵器、马车、战车和大队人来攻击你; 他们要拿着大小盾牌, 戴着头盔, 从四面摆阵攻击你; 我要把审判的事交给他们, 他们必按着自己的惯例来审判你。
24 Do Norte, eles atacarão, trazendo um grande exército com carros de guerra e carretas de mantimentos. Armados com escudos e capacetes, eles cercarão você. Eu a entregarei a eles, e eles a julgarão pelas leis deles.
25 我必向你发泄我的妒忿, 他们必以烈怒待你; 割去你的鼻子和耳朵; 你余下的人必倒在刀下; 他们要掳去你的儿女; 你余下的人必被火吞吃。
25 Deixarei que eles a tratem com ódio, pois estou irado com você. Eles cortarão o seu nariz e as suas orelhas e matarão os seus filhos. Sim! Eles tirarão de você os seus filhos e filhas e os queimarão vivos.
26 他们必剥去你的衣服, 夺去你华丽的饰物。
26 Eles arrancarão as suas roupas e tirarão as suas joias.
27 这样, 我必使你的淫荡和你从埃及地沾染的淫乱离开你, 你的眼必不仰望他们, 你也必不再怀念埃及。
27 Eu acabarei com a sua imoralidade e com a prostituição que você tem praticado desde que estava no Egito. Nunca mais você olhará para nenhum ídolo, nem pensará mais no Egito.
28 因为主耶和华这样说: 看哪! 我必把你交在你所恨的人手里, 就是交在你的心所疏远的人手里。
28 O que o Senhor Deus diz é isto: — Eu a entregarei nas mãos daqueles que você odeia e de quem você tem nojo.
29 他们必以憎恨待你, 夺去你一切劳碌得来的, 留下你赤身露体; 你行淫的下体、你的淫荡和淫乱, 都必显露出来。
29 E, porque eles a odeiam, tirarão tudo aquilo que você conseguiu com o seu trabalho e a largarão completamente nua, como se fosse uma prostituta. Por causa da sua imoralidade e da sua prostituição,
30 这些事要行在你身上, 因为你随从列国行淫, 被他们的偶像玷污了自己。
30 esses castigos caíram sobre você. Você foi prostituta dos povos e ficou impura por causa dos ídolos deles.
31 你走了你姊姊所走的路, 所以我必把她的杯交在你手里。
31 Você seguiu o exemplo da sua irmã; por isso, castigarei você também, como castiguei a sua irmã.
32 主耶和华这样说: 你必喝你姊姊所喝的杯, 那杯又深又阔, 容量甚大, 必使你成为嗤笑和讥讽的对象。
32 O Senhor Deus diz: “Você beberá o copo da sua irmã, que é largo e fundo. Todos vão caçoar e zombar de você; o copo está cheio.
33 你必酩酊大醉, 充满愁苦, 那是惊慌和荒凉的杯, 就是你姊姊撒玛利亚的杯。
33 O copo da sua irmã Samaria, cheio de medo e desgraça, vai trazer para você embriaguez e dor.
34 你要喝这杯, 并且喝尽; 然后把这杯摔成碎块, 又抓伤自己的胸。因为这是我曾说过的。’这是主耶和华的宣告。
34 Você beberá até esvaziá-lo. Depois, o quebrará e com os cacos rasgará os seus seios. Eu, o
35 因此, 主耶和华这样说: ‘因为你忘记了我, 把我丢在背后, 所以你要担当你淫荡和淫乱的后果。’”
35 Agora, o que o Senhor Deus está dizendo é isto: — Você me esqueceu e me virou as costas; portanto, sofrerá por causa da sua imoralidade e da sua prostituição.
36 耶和华又对我说: “人子啊, 你要审判阿荷拉和阿荷利巴吗?你要把她们可憎的事向她们说明,
36 O Senhor me disse: —
37 因为她们行了奸淫, 手中染血, 与自己的偶像行奸淫, 他们甚至使自己给我所生的儿女经火, 献给偶像作食物。
37 Elas cometeram adultério e assassinato. Cometeram adultério com ídolos e mataram filhos que geraram para mim. Elas ofereceram os meus filhos para serem mortos em sacrifício aos seus ídolos.
38 此外, 同一天, 她们还向我作了这事, 就是玷污我的圣所, 又亵渎我的安息日。
38 E isso ainda não foi tudo o que fizeram. Também profanaram o meu Templo e quebraram o sábado, que eu havia mandado guardar.
39 她们宰杀了自己的儿女献给偶像, 同一天又进了我的圣所, 把圣所亵渎。这就是她们在我殿中所行的。
39 Mataram os meus filhos como sacrifícios aos ídolos; e naquele mesmo dia vieram ao meu Templo e o profanaram.
40 况且你们打发使者去请人从远方来; 使者到了他们那里, 他们就来了。为了他们, 你们洗澡、替眼部化妆、佩戴珠宝,
40 — Oolá e Oolibá enviaram mensageiros para convidar homens de longe, e eles vieram. Elas tomaram banho, pintaram os olhos e se enfeitaram com joias.
41 你们坐在华丽的床上, 床前放置了一张桌子, 把我的香料和膏油放在上面。
41 Sentaram-se numa bela cama, com uma mesa bem-posta diante delas. E sobre a mesa puseram o incenso e o azeite que eu lhes tinha dado.
42 在那里有安逸无忧的群众发出喧哗的声音, 有粗俗的人和酒徒从旷野而来, 他们把手环戴在两个妇人的手上, 把美丽的冠冕戴在她们头上。
42 Então ouviu-se o barulho de uma multidão alegre, e entrou um grupo de homens do deserto. Colocaram pulseiras nos braços das mulheres e lindas coroas nas cabeças.
43 “我论到这个因行淫而衰颓的妇人说: 现在让人与她行淫吧, 因为她本来就是妓女。
43 E eu disse a mim mesmo que eles estavam usando como prostituta uma mulher gasta pelo adultério.
44 他们与她同睡; 人怎样与妓女同睡, 也怎样与阿荷拉和阿荷利巴那两个淫荡的妇人同睡。
44 Muitas vezes, eles voltaram a estar com essas prostitutas. Tornaram a se encontrar com Oolá e Oolibá, essas mulheres imorais.
45 然而必有义人判她们受淫妇和流人血的妇人所受的刑罚, 因为她们是淫妇, 她们手中染血。
45 Os homens direitos vão condená-las por adultério e assassinato porque elas adulteram, e as suas mãos derramam sangue.
46 “因为主耶和华这样说: 我必使一大群人上来攻击她们, 使她们惊慌, 被人抢掠。
46 O que o Senhor Deus diz é isto: — Tragam uma multidão para pôr medo nelas e roubar o que elas têm.
47 这些人必用石头打她们, 用刀剑砍她们, 又杀戮她们的儿女, 放火烧毁她们的房屋。
47 Que a multidão jogue pedras nessas duas mulheres e as ataque com espadas, mate os seus filhos e ponha fogo nas suas casas!
48 这样, 我必使淫荡从这地止息, 好叫所有的妇人都受到警戒, 不敢照着她们的淫荡而行。
48 Acabarei com a imoralidade que há no país inteiro, como um aviso para que nenhuma mulher cometa adultério como essas duas cometeram.
49 人要把你们行淫的报应归在你们身上; 你们要担当你们拜偶像的罪; 你们就知道我是主耶和华。”
49 Quanto a vocês, as duas irmãs, eu as castigarei pela sua imoralidade e pelo seu pecado de adorar ídolos. Então vocês saberão que eu sou o Senhor Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.