Ezequiel 14

New Chinese Version Simplified (CVS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 有几个以色列的长老来见我, 在我面前坐下。
1 Vieram à minha procura alguns anciãos de Israel, e se assentaram junto de mim.
2 耶和华的话就临到我说:
2 A palavra do Senhor foi-me então dirigida nestes termos:
3 “人子啊! 这些人已经把他们的偶像接到心里去, 把那陷他们在罪孽中的绊脚石放在自己面前, 我怎能让他们向我求问呢?
3 filho do homem, esses homens têm os ídolos instalados no coração, e eles têm constantemente diante dos olhos o que os leva a cair no pecado. É preciso deixar-me consultar por eles?
4 因此, 你要告诉他们, 对他们说: ‘主耶和华这样说: 以色列家的人中, 凡把他的偶像接到心里去, 把那陷自己在罪孽中的绊脚石放在自己面前, 却又来见先知的, 我耶和华必按他拜众多偶像的罪报应他,
4 Pois bem, fala-lhes e anuncia-lhes: eis o que diz o Senhor Javé: se acontecer a um israelita, que tem ídolos instalados no coração e conserva diante dos olhos o que o faz cair no pecado, vir ter com um profeta, sou eu, o Senhor, que lhe responderei pessoalmente segundo a multidão dos seus ídolos,
5 好夺回以色列家的心。他们众人因自己的偶像, 与我疏远。’
5 a fim de atingir no coração essa casa de Israel que, por amor aos seus ídolos, se tem afastado de mim.
6 “因此, 你要对以色列家说: ‘主耶和华这样说: 回转吧! 转离你们的偶像! 转脸离弃你们一切可憎之物吧!
6 Por isso diz à casa de Israel: eis o que diz o Senhor Javé: retornai! Renunciai a vossos ídolos, deixai de vez todas as vossas práticas abomináveis.
7 因为以色列家的人中, 或是在以色列寄居的外族人中, 凡与我疏远, 把他们的偶像接到心里去, 把那陷自己在罪孽中的绊脚石放在自己面前, 却又来见先知, 要为自己求问我的, 我耶和华必亲自报应他;
7 Se efetivamente sucede a algum israelita ou, também, a algum estrangeiro que more em Israel afastar-se de mim e instalar ídolos no coração, conservando diante dos olhos o que o faz cair no pecado, e depois se dirigir a um profeta para me consultar por seu ministério,
8 我必向那人变脸, 使他成为别人的鉴戒和讥笑的对象; 我要把他从我子民中剪除; 你们就知道我是耶和华。
8 sou eu, o Senhor, que hei de responder contra esse homem; farei dele um exemplo que se há de tornar proverbial, porque o eliminarei do meu povo, e sabereis por essa forma que eu sou o Senhor.
9 如果有先知被欺骗说一句话, 是我耶和华任那先知受欺骗的; 我必伸手攻击他, 把他从我子民以色列中除灭。
9 E, se o profeta se deixar seduzir e proferir um oráculo, é que eu, o Senhor, o terei seduzido; estenderei a mão contra ele e o farei seduzir; contra ele estenderei a mão, e o farei desaparecer do meio do meu povo de Israel.
10 他们必担当自己的罪孽; 求问的人的罪孽怎样, 先知的罪孽也必怎样。
10 Carregarão o peso da sua falta, tanto o consulente como o profeta,
11 这样, 以色列家必不再走迷路离开我, 也不再因他们的一切过犯玷污自己; 他们要作我的子民, 我要作他们的 神。这是主耶和华的宣告。’”
11 a fim de que a casa de Israel não se afaste para longe de mim, e não se manche por causa de todos os seus delitos. Então eles serão o meu povo e eu serei o seu Deus - oráculo do Senhor Javé.
12 耶和华的话又临到我说:
12 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
13 “人子啊! 如果一国行了不忠的事得罪我, 我就必伸手攻击那国, 断绝那地的粮食, 使饥荒临到那地, 使人和牲畜都从那地剪除,
13 filho do homem, se uma terra pecasse contra mim por infidelidade e eu estendesse contra ela a mão, suprimindo-lhe o pão que fortifica, e a ela enviasse a fome exterminadora dos animais e dos homens,
14 即使有挪亚、但以理和约伯这三个人, 他们也只能因自己的义救自己的性命。这是主耶和华的宣告。
14 ainda que houvesse nessa terra Noé, Daniel e Jó, esses três homens só salvariam a si próprios, devido à sua justiça - oráculo do Senhor Javé.
15 如果我使猛兽经过那地, 蹂躏那地, 使它荒凉, 以致因为这些兽的缘故, 没有人敢经过;
15 Se eu deixasse os animais ferozes percorrerem a terra para devorar as crianças e transformarem-na em deserto, onde ninguém, por temor dessas feras, ousasse passar,
16 即使有这三个人在其中, 我指着我的永生起誓, 他们只能救自己, 连儿女也不能救, 那地却仍然荒凉。这是主耶和华的宣告。
16 e se esses três homens se encontrassem nessa terra - por minha vida! - oráculo do Senhor Javé -, eles não poderiam salvar nem seus filhos nem suas filhas; somente eles escapariam e a terra continuaria deserta.
17 如果我使刀剑临到那地, 说: ‘愿刀剑经过那地, 好让我把人和牲畜从那地剪除。’
17 Ou, se eu fizesse vir a espada sobre essa terra, dizendo: que a espada passe por aqui e corte indistintamente homens e animais,
18 即使有这三个人在其中, 我指着我的永生起誓, 他们只能救自己, 连儿女也不能救。
18 e se esses três homens se encontrassem aí - por minha vida! - oráculo do Senhor Javé -, não poderiam eles salvar nem seus filhos nem suas filhas; somente eles seriam salvos.
19 如果我使瘟疫流行那地, 借着流血的事把我的烈怒倾倒在那地上, 使人和牲畜都从那地剪除;
19 Ou ainda, se eu enviasse a peste sobre essa terra, e fizesse cair sobre ela o meu furor no sangue, exterminando homens e feras,
20 即使当中有挪亚、但以理和约伯, 我指着我的永生起誓, 他们只能因自己的义救自己的性命, 连儿女也不能救。这是主耶和华的宣告。”
20 e se Noé, Daniel e Jó se encontrassem aí - por minha vida! - oráculo do Senhor Javé -, não poderiam eles garantir por sua justiça nem seus filhos nem suas filhas, mas somente a sua própria vida.
21 主耶和华这样说: “我打发刀剑、饥荒、猛兽和瘟疫这四样可怕的刑罚临到耶路撒冷, 要把人和牲畜从那里剪除的时候, 那情况岂不更严重吗?
21 Assim fala o Senhor Deus: mesmo que lance eu os meus quatro funestos flagelos - a espada, a fome, as feras e a peste - contra Jerusalém, para exterminar dela homens e animais,
22 其中将有剩下逃脱的人, 连同儿女被带出来, 他们来到你们那里, 你们看见他们的所行所为, 就会因我降给耶路撒冷的一切灾祸, 得了安慰。
22 subsistirão entretanto alguns sobreviventes, filhos e filhas, que sairão da cidade. Eis que eles virão até vós. Quando tiverdes visto seu proceder e seus atos, vós vos consolareis das calamidades que eu houver desencadeado contra Jerusalém, de tudo quanto eu lhe houver infligido,
23 你们看见了他们的所行所为, 就必得安慰, 因为你们知道我在耶路撒冷所行的一切, 并不是无缘无故的。这是耶和华的宣告。”
23 Eles vos consolarão, quando houverdes observado o seu comportamento e seus atos: reconhecereis não ser sem motivo que eu tratei a cidade como fiz - oráculo do Senhor Javé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.