Êxodo 39

New Chinese Version Simplified (CVS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 他们用蓝色紫色朱红色线做彩衣, 在圣所供职时穿着; 又照着耶和华吩咐摩西的, 为亚伦做圣衣。
1 Fizeram também de estofo azul, púrpura e carmesim as vestes, finamente tecidas, para ministrar no santuário, e também fizeram as vestes sagradas para Arão, como o Senhor ordenara a Moisés.
2 又用金线、蓝色紫色朱红色线和捻的细麻做以弗得。
2 Fizeram a estola sacerdotal de ouro, estofo azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido.
3 他们把金子锤成薄片, 剪成细线, 用巧工织在蓝色紫色朱红色线和细麻之中。
3 De ouro batido fizeram lâminas delgadas e as cortaram em fios, para permearem entre o estofo azul, a púrpura, o carmesim e o linho fino da obra de desenhista.
4 又为以弗得做相连的肩带, 把以弗得的两端连接起来。
4 Tinha duas ombreiras que se ajuntavam às suas duas extremidades, e assim se uniam.
5 上面的带子, 做法好像以弗得一样, 与以弗得连在一起, 都用金线、蓝色紫色朱红色线和捻的细麻做的, 是照着耶和华吩咐摩西的。
5 O cinto de obra esmerada, que estava sobre a estola sacerdotal, era de obra igual, da mesma obra de ouro, estofo azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido, segundo o Senhor ordenara a Moisés.
6 他们预备了两块红玛瑙宝石, 镶嵌在金槽里, 又用刻图章的方法刻上以色列众子的名字,
6 Também se prepararam as pedras de ônix, engastadas em ouro, trabalhadas como lavores de sinete, com os nomes dos filhos de Israel,
7 把这两块宝石放在以弗得的两条肩带上, 作以色列人的记念石, 是照着耶和华吩咐摩西的。
7 e as puseram nas ombreiras da estola sacerdotal, por pedras de memória aos filhos de Israel, segundo o Senhor ordenara a Moisés.
8 他又用巧设的图案手工做胸牌, 像做以弗得一样, 用金线、蓝色紫色朱红色线和捻的细麻做的。
8 Fizeram também o peitoral de obra esmerada, conforme a obra da estola sacerdotal: de ouro, estofo azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido.
9 胸牌是正方形的; 他们把胸牌做成双层, 长二十二公分, 宽二十二公分, 是双层的。
9 Era quadrado; duplo fizeram o peitoral: de um palmo era o seu comprimento, e de um palmo dobrado, a sua largura.
10 又把四行宝石镶在上面, 一行是红宝石、黄玉、翡翠, 这是第一行。
10 Colocaram, nele, engastes de pedras, com quatro ordens de pedras: a ordem de sárdio, topázio e carbúnculo era a primeira;
11 第二行是紫宝石、蓝宝石、金钢石。
11 a segunda ordem era de esmeralda, safira e diamante;
12 第三行是黄玛瑙、白玛瑙、紫晶。
12 a terceira ordem era de jacinto, ágata e ametista;
13 第四行是水苍玉、红玛瑙、碧玉; 这些宝石都是镶在金槽里。
13 e a quarta ordem era de berilo, ônix e jaspe; eram elas guarnecidas de ouro nos seus engastes.
14 这些宝石代表以色列众子的名字, 共有十二块; 用刻图章的方法, 每块刻上一个名字, 十二块代表十二个支派。
14 As pedras eram conforme os nomes dos filhos de Israel, doze segundo os seus nomes; eram esculpidas como sinete, cada uma com o seu nome para as doze tribos.
15 又在胸牌上用纯金做链子, 像拧绳子一般做成。
15 E fizeram para o peitoral correntes como cordas, de obra trançada de ouro puro.
16 又做两个金槽和两个金环, 把两个金环安放在胸牌的两端,
16 Também fizeram para o peitoral dois engastes de ouro e duas argolas de ouro; e puseram as duas argolas nas extremidades do peitoral.
17 把那两条金绳穿在胸牌两端的环子里;
17 E meteram as duas correntes trançadas de ouro nas duas argolas, nas extremidades do peitoral.
18 又把金绳的另两端接在两槽上, 再把它们连在以弗得前面的肩带上。
18 As outras duas pontas das duas correntes trançadas meteram nos dois engastes e as puseram nas ombreiras da estola sacerdotal, na frente dele.
19 他又做两个金环, 安放在胸牌的两端, 在胸牌的两边, 就是在以弗得里面的边上。
19 Fizeram também duas argolas de ouro e as puseram nas duas extremidades do peitoral, na sua orla interior oposta à estola sacerdotal.
20 他又做两个金环, 安放在以弗得前面两条肩带的下边, 靠近相连的地方, 在以巧工做成的以弗得的肩带上面。
20 Fizeram também mais duas argolas de ouro e as puseram nas duas ombreiras da estola sacerdotal, abaixo, na frente dele, perto da sua juntura, sobre o cinto de obra esmerada da estola sacerdotal.
21 他们用蓝色细带子把胸牌系住, 就是把胸牌的环子和以弗得的环子系在一起, 使胸牌可以贴在以巧工织成的以弗得的带子上, 免得胸牌从以弗得上脱落, 这是照着耶和华吩咐摩西的。
21 E ligaram o peitoral com as suas argolas às argolas da estola sacerdotal, por cima com uma fita azul, para que estivesse sobre o cinto de obra esmerada da estola sacerdotal, e nunca o peitoral se separasse da estola sacerdotal, segundo o Senhor ordenara a Moisés.
22 又做以弗得的外袍, 是织成的, 全件是蓝色的。
22 Fizeram também a sobrepeliz da estola sacerdotal, de obra tecida, toda de estofo azul.
23 在外袍的中间有一领口, 如同战袍的领口, 领口的周围有领边, 免得领口破裂。
23 No meio dela havia uma abertura; era debruada como abertura de uma saia de malha, para que se não rompesse.
24 又在外袍的底边上, 用蓝色紫色朱红色线和捻的细麻做石榴。
24 Em toda a orla da sobrepeliz, fizeram romãs de estofo azul, carmesim e linho retorcido.
25 他又用纯金做铃铛, 把金铃安放在石榴中间, 就是安放在外袍周围底边上的石榴中间:
25 Fizeram campainhas de ouro puro e as colocaram no meio das romãs em toda a orla da sobrepeliz;
26 一个金铃, 一个石榴, 一个金铃, 一个石榴, 在外袍周围的底边上, 在供职时穿用; 都是照着耶和华吩咐摩西的。
26 uma campainha e uma romã, outra campainha e outra romã, em toda a orla da sobrepeliz, para se usar ao ministrar, segundo o Senhor ordenara a Moisés.
27 他又用织成的细麻布替亚伦和他的儿子做内袍,
27 Fizeram também as túnicas de linho fino, de obra tecida, para Arão e para seus filhos,
28 并且用细麻做礼冠, 用细麻做头巾, 用捻的细麻做细麻布裤子,
28 e a mitra de linho fino, e as tiaras de linho fino, e os calções de linho fino retorcido,
29 以及用捻的细麻和蓝色紫色朱红色线, 用刺绣的手工做腰带; 都是照着耶和华吩咐摩西的。
29 e o cinto de linho fino retorcido, e de estofo azul, e de púrpura, e de carmesim, obra de bordador, segundo o Senhor ordenara a Moisés.
30 他们用纯金做圣冠上的牌子, 又用刻图章的方法, 在上面刻着“归耶和华为圣”的字样。
30 Também fizeram de ouro puro a lâmina da coroa sagrada e, nela, gravaram à maneira de gravuras de sinete: Santidade ao Senhor .
31 又用一条蓝色细带子把牌子系住, 系在礼冠的上面, 都是照着耶和华吩咐摩西的。
31 E ataram-na com um cordão de estofo azul, para prender a lâmina à parte superior da mitra, segundo o Senhor ordenara a Moisés.
32 于是, 帐幕, 就是会幕的一切工程都完成了; 凡是耶和华吩咐摩西的, 以色列人都照着作了; 这样, 他们就作完了会幕的一切工程。
32 Assim se concluiu toda a obra do tabernáculo da tenda da congregação; e os filhos de Israel fizeram tudo segundo o Senhor tinha ordenado a Moisés; assim o fizeram.
33 他们把帐幕、会幕和会幕的一切器具都带到摩西那里, 就是钩子、木板、横闩、柱子、柱座、
33 Depois, trouxeram a Moisés o tabernáculo, a tenda e todos os seus pertences, os seus colchetes, as suas tábuas, as suas vergas, as suas colunas e as suas bases;
34 染红公山羊皮的盖、海狗皮的盖和遮盖至圣所的幔子、
34 a coberta de peles de carneiro tintas de vermelho, e a coberta de peles finas, e o véu do reposteiro;
35 法柜、柜杠和施恩座,
35 a arca do Testemunho, e os seus varais, e o propiciatório;
36 桌子、桌子上的一切器具和陈设饼,
36 a mesa com todos os seus utensílios e os pães da proposição;
37 纯金的灯台与灯盏, 就是摆列在灯台上的灯盏和灯台上的一切器具, 以及点灯用的油;
37 o candelabro de ouro puro com suas lâmpadas; as lâmpadas colocadas em ordem, e todos os seus utensílios, e o azeite para a iluminação;
38 金坛、膏油、芬芳的香和会幕的门帘;
38 também o altar de ouro, e o óleo da unção, e o incenso aromático, e o reposteiro da porta da tenda;
39 铜坛、坛上的铜网、坛杠、坛上的一切器具、洗濯盆和盆座;
39 o altar de bronze, e a sua grelha de bronze, e os seus varais, e todos os seus utensílios, e a bacia, e o seu suporte;
40 院子的幔幕、柱子、柱座、院子的门帘、绳子、钉子和帐幕, 以及会幕一切使用的器具;
40 as cortinas do átrio, e as suas colunas, e as suas bases, e o reposteiro para a porta do átrio, e as suas cordas, e os seus pregos, e todos os utensílios do serviço do tabernáculo, para a tenda da congregação;
41 在圣所供职用的彩衣、祭司亚伦的圣衣和他儿子供祭司职的衣服。
41 as vestes finamente tecidas para ministrar no santuário, e as vestes sagradas do sacerdote Arão, e as vestes de seus filhos, para oficiarem como sacerdotes.
42 这一切工作, 耶和华怎样吩咐摩西, 以色列人就怎样作。
42 Tudo segundo o Senhor ordenara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel toda a obra.
43 摩西查看了一切工作, 见他们所作的, 完全是耶和华吩咐的, 就给他们祝福。
43 Viu, pois, Moisés toda a obra, e eis que a tinham feito segundo o Senhor havia ordenado; assim a fizeram, e Moisés os abençoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.