Êxodo 36
New Chinese Version Simplified (CVS) vs ACF
1 比撒列和亚何利亚伯, 以及心里有智慧的, 就是蒙耶和华赐与智慧与聪明, 使他们知道怎样制造供圣所使用的一切工程的人, 都照着耶和华吩咐的一切去作。
1 Assim trabalharam Bezalel e Aoliabe, e todo o homem sábio de coração, a quem o SENHOR dera sabedoria e inteligência, para saber como haviam de fazer toda a obra para o serviço do santuário, conforme a tudo o que o SENHOR tinha ordenado.
2 于是, 摩西把比撒列和亚何利亚伯, 以及心里有智慧的, 就是蒙耶和华赐他们心里有智慧的人, 凡是心里受感要前来作这工的人, 都召了来。
2 Então Moisés chamou a Bezalel e a Aoliabe, e a todo o homem sábio de coração, em cujo coração o Senhor tinha dado sabedoria; a todo aquele a quem o seu coração moveu a se chegar à obra para fazê-la.
3 他们当着摩西面前, 接收了以色列人为供圣所使用的工程带来的一切礼物。他们天天早晨还把自愿奉献的礼物带到摩西那里来。
3 Estes receberam de Moisés toda a oferta alçada, que trouxeram os filhos de Israel para a obra do serviço do santuário, para fazê-la, e ainda eles lhe traziam cada manhã ofertas voluntárias.
4 凡是作圣所一切工的智慧人, 各人都放下自己所作的工, 来了。
4 E vieram todos os sábios, que faziam toda a obra do santuário, cada um da obra que fazia,
5 他们告诉摩西: “人民带来的太多, 超过耶和华吩咐所作工程使用的需要。”
5 E falaram a Moisés, dizendo: O povo traz muito mais do que basta para o serviço da obra que o Senhor ordenou se fizesse.
6 于是摩西下令, 他们就在营中宣告, 说: “无论男女都不必再为圣所的工程奉献什么礼物。”这样, 人民才被拦阻, 不送什么礼物来。
6 Então mandou Moisés que proclamassem por todo o arraial, dizendo: Nenhum homem, nem mulher, faça mais obra alguma para a oferta alçada do santuário. Assim o povo foi proibido de trazer mais,
7 因为所有的材料够作一切工程, 而且有余。
7 Porque tinham material bastante para toda a obra que havia de fazer-se, e ainda sobejava.
8 在作这工程的人中, 凡是心里有智慧的, 用十幅幔子作帐幕; 这些幔子是用捻的细麻、蓝色紫色朱红色线做的, 并且用设计的巧工绣上基路伯。
8 Assim todo o sábio de coração, entre os que faziam a obra, fez o tabernáculo de dez cortinas de linho fino torcido, e de azul, e de púrpura, e de carmesim, com querubins; da obra mais esmerada as fez.
9 每一幅幔子长十二公尺, 每一幅幔子宽两公尺, 所有的幔子都是一样的尺寸。
9 O comprimento de cada cortina era de vinte e oito côvados, e a largura de quatro côvados; todas as cortinas tinham uma mesma medida.
10 他把五幅幔子一一相连; 也使另外五幅幔子一一相连。
10 E ligou cinco cortinas uma com a outra; e outras cinco cortinas também ligou uma com outra.
11 在第一组相连的幔子末幅的边缘上, 他做蓝色的钮扣; 在另一组相连的幔子末幅的边缘上, 他也照样作。
11 Depois fez laçadas de azul na borda de uma cortina, à extremidade, na juntura; assim também fez na borda, à extremidade da juntura da segunda cortina.
12 在这一幅幔子上, 他做了五十个钮扣; 在第二幅相连的幔子的边缘上, 他也做了五十个钮扣, 这些钮扣都彼此相对。
12 Cinqüenta laçadas fez numa cortina, e cinqüenta laçadas fez numa extremidade da cortina, que se ligava com a segunda; estas laçadas eram contrapostas uma a outra.
13 又做了五十个金钩, 用钩子使幔子彼此相连。这样就成了一个帐幕。
13 Também fez cinqüenta colchetes de ouro, e com estes colchetes uniu as cortinas uma com a outra; e assim foi feito um tabernáculo.
14 他又用山羊毛做了幔子, 作为帐幕上的罩棚, 共做了十一幅幔子。
14 Fez também cortinas de pêlos de cabras para a tenda sobre o tabernáculo; fez onze cortinas.
15 每一幅幔子长十三公尺, 宽两公尺, 十一幅幔子都是一样的尺寸。
15 O comprimento de uma cortina era de trinta côvados, e a largura de quatro côvados; estas onze cortinas tinham uma mesma medida.
16 他把五幅幔子相连在一起, 又把另外六幅幔子相连在一起。
16 E uniu cinco cortinas à parte, e outras seis à parte,
17 在第一组相连的幔子末幅的边缘上, 做了五十个钮扣; 在第二组相连的幔子末幅的边缘上, 也做了五十个钮扣。
17 E fez cinqüenta laçadas na borda da última cortina, na juntura; também fez cinqüenta laçadas na borda da cortina, na outra juntura.
18 又做了五十个铜钩, 使罩棚相连, 可以成为一个。
18 Fez também cinqüenta colchetes de metal, para ajuntar a tenda, para que fosse um todo.
19 用染红的公羊皮做了罩棚的盖, 又用海狗皮做盖, 放在罩棚的盖上面。
19 Fez também, para a tenda, uma coberta de peles de carneiros, tintas de vermelho; e por cima uma coberta de peles de texugos.
20 他替帐幕用皂荚木做了竖板。
20 Também fez, de madeira de acácia, tábuas levantadas para o tabernáculo, que foram colocadas verticalmente.
21 每块板长四公尺, 宽六十六公分。
21 O comprimento de cada tábua era de dez côvados, e a largura de um côvado e meio.
22 每块板有两个榫头, 彼此相连接; 帐幕一切木板, 他都这样做。
22 Cada tábua tinha duas cavilhas pregadas uma a outra; assim fez com todas as tábuas do tabernáculo.
23 他为帐幕做板, 给南边, 就是向南的方向做了二十块板。
23 Assim, pois, fez as tábuas para o tabernáculo; vinte tábuas para o lado que dá para o sul;
24 在这二十块板底下, 做了四十个银座; 这块板底下的两个银座用来连接板的两个榫头, 那块板底下的两个银座用来连接它的两个榫头。
24 E fez quarenta bases de prata debaixo das vinte tábuas; duas bases debaixo de uma tábua, para as suas duas cavilhas, e duas debaixo de outra, para as suas duas cavilhas.
25 他为帐幕的第二边, 就是北面, 也做了二十块板,
25 Também fez vinte tábuas ao outro lado do tabernáculo, do lado norte,
26 和四十个银座; 这一块板底下有两个银座, 那一块板底下也有两个银座。
26 Com as suas quarenta bases de prata; duas bases debaixo de uma tábua, e duas bases debaixo de outra tábua.
27 帐幕的后面, 就是西面, 做了六块板。
27 E ao lado do tabernáculo para o ocidente fez seis tábuas.
28 他替帐幕后面两个角上做了两块板。
28 Fez também duas tábuas para os cantos do tabernáculo nos dois lados,
29 板的下截是双的, 直到上面的第一个环才接合完整; 他把两块板都这样做了, 形成两个角。
29 As quais por baixo estavam juntas, e também se ajuntavam por cima com uma argola; assim fez com ambas nos dois cantos.
30 所以共有八块板, 十六个银座。每一块板底下都有两个银座。
30 Assim eram oito tábuas com as suas bases de prata, a saber, dezesseis bases; duas bases debaixo de cada tábua.
31 他又用皂荚木做了横闩, 替帐幕这一边的板做了五个横闩,
31 Fez também travessas de madeira de acácia; cinco para as tábuas de um lado do tabernáculo,
32 替帐幕第二边的板也做了五个横闩, 替帐幕后面, 就是西面的板也做了五个横闩,
32 E cinco travessas para as tábuas do outro lado do tabernáculo; e outras cinco travessas para as tábuas do tabernáculo do lado ocidental.
33 他又做了中间的横闩, 穿过板腰, 从这一端穿到那一端。
33 E fez que a travessa do meio passasse pelo meio das tábuas de uma extremidade até a outra.
34 他用金子把板包裹, 也做了板上的金环, 用作穿横闩的地方, 并且也用金子把横闩包裹。
34 E cobriu as tábuas de ouro, e as suas argolas (os lugares das travessas) fez de ouro; as travessas também cobriu de ouro.
35 他用蓝色紫色朱红色线和捻的细麻做了一幅幔幕, 用巧设的图案手工绣上基路伯。
35 Depois fez o véu de azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido; de obra esmerada o fez com querubins.
36 他替幔幕做了四根皂荚木柱子, 用金子包裹, 柱钉是金的, 又替柱子铸造四个银座。
36 E fez-lhe quatro colunas de madeira de acácia, e as cobriu de ouro; e seus colchetes fez de ouro, e fundiu-lhe quatro bases de prata.
37 又用蓝色紫色朱红色线和捻的细麻, 用绣花的手工做成帐幕的门帘;
37 Fez também para a porta da tenda o véu de azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido, da obra do bordador,
38 又为门帘做了五根柱子和柱子上的钉子, 用金子把柱顶和横杆包裹。但那五个座是铜的。
38 Com as suas cinco colunas e os seus colchetes; e as suas cabeças e as suas molduras cobriu de ouro; e as suas cinco bases eram de cobre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.