Êxodo 19

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 以色列人从埃及地出来以后, 满了三个月的那一天, 就来到西奈的旷野。
1 No terceiro mês depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no primeiro dia desse mês, eles chegaram ao deserto do Sinai.
2 他们从利非订起行, 来到西奈的旷野, 就在旷野安营; 以色列人在那座山前安了营。
2 Tendo partido de Refidim, vieram ao deserto do Sinai, no qual acamparam; ali Israel acampou em frente ao monte.
3 摩西上到 神那里去, 耶和华从山上呼唤他, 说: “你要这样告诉雅各家, 吩咐以色列人说:
3 Moisés subiu para encontrar-se com Deus. E do monte o Senhor o chamou e lhe disse: — Assim você falará à casa de Jacó e anunciará aos filhos de Israel:
4 ‘我向埃及人所行的, 你们都看见了; 也看见了我怎样像鹰一样把你们背在翅膀上, 带领你们到我这里来。
4 “Vocês viram o que fiz aos egípcios e como levei vocês sobre asas de águia e os trouxe para perto de mim.
5 现在你们若是实在听我的话, 遵守我的约, 你们就必在万民中作属我的产业, 因为全地都是我的。
5 Agora, pois, se ouvirem atentamente a minha voz e guardarem a minha aliança, vocês serão a minha propriedade peculiar dentre todos os povos. Porque toda a terra é minha,
6 你们要归我作君尊的祭司和圣洁的国民。’这些话你都要对以色列人说。”
6 e vocês serão para mim um reino de sacerdotes e uma nação santa.” São estas as palavras que você falará aos filhos de Israel.
7 摩西去把人民的长老召了来, 把耶和华吩咐他的这一切话都摆在他们面前。
7 Moisés foi, chamou os anciãos do povo e expôs diante deles todas estas palavras que o Senhor lhe havia ordenado.
8 人民都一致地回答, 说: “凡是耶和华吩咐的, 我们都要遵行。”摩西就去把人民的话回复耶和华。
8 Então todo o povo respondeu a uma só voz: — Tudo o que o E Moisés relatou ao
9 耶和华对摩西说: “看哪, 我要在密云中降临到你那里, 为要使人民在我与你说话的时候可以听见, 也可以永远信你。”于是, 摩西把人民的话告诉了耶和华。
9 O Senhor disse a Moisés: — Eis que virei a você numa nuvem escura, para que o povo ouça quando eu falar com você e para que também creiam sempre em você. Porque Moisés tinha anunciado as palavras do povo ao
10 耶和华对摩西说: “你到人民那里去, 要他们今天明天分别为圣, 又要他们洗净自己的衣服;
10 E o Senhor disse a Moisés: — Vá ao povo e consagre-o no dia de hoje e amanhã. Que eles lavem as suas roupas
11 第三天, 他们要准备好了, 因为第三天耶和华要在全体人民眼前降临在西奈山。
11 e estejam prontos para o terceiro dia, porque no terceiro dia o Senhor , à vista de todo o povo, descerá sobre o monte Sinai.
12 你要在山的周围给人民定界限, 说: ‘你们要谨慎, 不可上山来, 也不可触摸山脚; 凡是触摸着那山的, 必要把他处死。
12 Marque ao redor do monte limites para o povo, dizendo: “Tomem cuidado para não subir o monte, nem tocar a sua extremidade. Todo aquele que tocar o monte será morto.
13 不可用手触摸他, 必须用石头把他打死, 或用箭射透; 无论是牲畜, 是人, 都不得生存。’当号角声拖长的时候, 你们才可以上到山上来。”
13 Mão nenhuma tocará nele. Se o fizer, será apedrejado ou flechado; quer seja animal, quer seja homem, não viverá. Quando soar longamente a trombeta, então subirão o monte.”
14 摩西从山上下来到人民那里去, 使人民分别为圣, 他们就把自己的衣服洗净了。
14 Moisés desceu do monte para junto do povo e consagrou o povo; e lavaram as suas roupas.
15 他对人民说: “第三天, 你们要预备好了; 不可亲近女人。”
15 E Moisés disse ao povo: — Estejam prontos no terceiro dia. Que até lá ninguém tenha relações com a sua mulher.
16 到了第三天早晨的时候, 山上有雷声、闪电和密云, 并且角声非常强大, 以致所有在营中的人民都颤抖。
16 Ao amanhecer do terceiro dia, houve trovões e relâmpagos, uma espessa nuvem cobriu o monte, e ouviu-se um forte som de trombeta, de maneira que todo o povo que estava no arraial tremeu de medo.
17 摩西率领人民出营去迎接 神, 他们都站在山下。
17 E Moisés levou o povo para fora do arraial ao encontro de Deus; e puseram-se ao pé do monte.
18 西奈全山冒烟, 因为耶和华在火中降临到山上; 山的烟向上升, 好像火窑的烟一样。全山猛烈震动。
18 Todo o monte Sinai fumegava, porque o Senhor havia descido sobre ele em fogo. A fumaça subia como fumaça de uma fornalha, e todo o monte tremia com violência.
19 角声越来越大, 大到极点的时候, 摩西就说话, 神用雷声回答摩西。
19 E o som da trombeta ia aumentando cada vez mais. Moisés falava, e Deus lhe respondia no trovão.
20 耶和华降临在西奈山上, 就是降临到山顶上; 耶和华呼召摩西上山顶, 他就上去了。
20 O Senhor desceu sobre o monte Sinai, sobre o alto do monte. O Senhor chamou Moisés para o alto do monte e Moisés foi até lá.
21 耶和华对摩西说: “你下去警告人民, 不可闯过来, 到我这里观看, 免得他们中间有很多人灭亡。
21 E o Senhor disse a Moisés: — Desça e avise ao povo que não ultrapasse o limite até o
22 又叫那些亲近耶和华的祭司分别为圣, 恐怕耶和华忽然击杀他们。”
22 Também os sacerdotes, que se aproximam do Senhor , devem se consagrar, para que o Senhor não se volte contra eles.
23 摩西对耶和华说: “人民不能上西奈山, 因为你曾经警告我们, 说: ‘要给山定界限, 也要把山分别为圣。’”
23 Então Moisés disse ao Senhor : — O povo não poderá subir o monte Sinai, porque tu nos advertiste, dizendo: “Marque limites ao redor do monte e consagre-o.”
24 耶和华对他说: “下去吧, 你要和亚伦一起再上来, 只是祭司和人民都不可闯过来, 上到我这里, 恐怕我忽然击杀他们。”
24 E o Senhor respondeu: — Vá, desça; depois você subirá, e Arão virá com você; porém os sacerdotes e o povo não devem ultrapassar o limite para subir ao
25 于是, 摩西下到人民那里告诉他们。
25 Então Moisés desceu ao povo e lhe disse tudo isso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.