Deuteronômio 31

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 摩西又把这些话告诉以色列众人,
1 Quando Moisés havia terminado de dar estas instruções a todo o povo de Israel,
2 对他们说: “我现今一百二十岁, 不能再照常出入了; 耶和华也曾对我说: 你必不得过这约旦河。
2 ele disse: “Estou com 120 anos e já não sou capaz de conduzi-los. O S enhor me disse: ‘Você não atravessará o rio Jordão’.
3 耶和华你的 神要亲自领你们过去, 从你们面前消灭这些国的民, 使你们得着他们的地, 照着耶和华说过的, 约书亚要亲自领你们过去。
3 Mas o próprio S enhor , seu Deus, atravessará adiante de vocês. Ele destruirá as nações que vivem ali, e vocês tomarão posse da terra. Josué os conduzirá até o outro lado do rio, conforme o S enhor prometeu.
4 耶和华对待他们, 必好像从前对待他消灭的亚摩利人的两个王西宏和噩, 以及他们的国一样。
4 “O S enhor destruirá as nações que vivem na terra, como destruiu Seom e Ogue, os reis dos amorreus.
5 耶和华必把他们交给你们, 你们照着我吩咐你们的一切命令对待他们。
5 O S enhor lhes entregará os povos que vivem ali, e vocês farão com eles o que eu lhes ordenei.
6 你们要坚强勇敢; 不要害怕, 也不要因他们畏惧, 因为耶和华你的 神与你同去; 他决不撇下你, 也不离弃你。”
6 Portanto, sejam fortes e corajosos! Não tenham medo e não se apavorem diante deles. O S enhor , seu Deus, irá adiante de vocês. Ele não os deixará nem os abandonará”.
7 摩西把约书亚召了来, 在以色列众人面前对他说: “你要坚强勇敢, 因为你要和这人民一同进入耶和华向他们的列祖起誓, 应许要赐给他们的地; 你也要使他们得着那地为业。
7 Então, enquanto todo o Israel observava, Moisés mandou chamar Josué e lhe disse: “Seja forte e corajoso, pois você conduzirá este povo à terra que o S enhor jurou a seus antepassados que lhes daria. Você a dividirá entre eles e a entregará como herança.
8 耶和华亲自在你前头行, 与你同在; 他决不撇下你, 也不离弃你; 你不要害怕, 也不要惊慌。”
8 Não tenha medo nem desanime, pois o próprio S enhor irá adiante de vocês. Ele estará com vocês; não os deixará nem os abandonará”.
9 摩西把这律法写好了, 就交给抬耶和华约柜的利未支派的祭司子孙, 和以色列的众长老。
9 Moisés escreveu toda esta lei num livro e o entregou aos sacerdotes que transportavam a arca da aliança do S enhor e às autoridades de Israel.
10 摩西吩咐他们: “每逢七年的最后一年, 就是在豁免年的定期, 住棚节期间,
10 Depois, Moisés lhes deu a seguinte ordem: “Ao final de cada sete anos, no ano do cancelamento das dívidas, durante a Festa das Cabanas,
11 以色列众人来到耶和华你的 神选择的地方朝见他的时候, 你要在以色列众人面前把这律法宣读给他们听。
11 leiam este Livro da Lei para todo o povo de Israel, quando estiverem reunidos diante do S enhor , seu Deus, no lugar que ele escolher.
12 你要召集人民、男人、女人、孩子, 以及你城里的寄居者, 叫他们可以听见, 叫他们可以学习, 好敬畏耶和华你们的 神, 谨守遵行这律法的一切话,
12 Convoquem todos: homens, mulheres, crianças e os estrangeiros que vivem em suas cidades, para que ouçam este Livro da Lei e aprendam a temer o S enhor , seu Deus, e a obedecer fielmente a todos os termos desta lei.
13 也叫他们还不认识这律法的儿女可以听见, 使他们在你们过约旦河去得为业的地上生活的时候, 一生学习敬畏耶和华你们的 神。”
13 Façam isso para que seus filhos, que não conhecem estas instruções, as ouçam e aprendam a temer o S enhor , seu Deus. Façam isso enquanto viverem na terra da qual tomarão posse ao atravessar o Jordão”.
14 耶和华对摩西说: “看哪, 你的死期临近了; 你要把约书亚召来, 你们二人要站在会幕里, 我好吩咐他。”于是摩西和约书亚前去, 一同站在会幕里。
14 Então o S enhor disse a Moisés: “É chegada a hora de você morrer. Chame Josué e apresentem-se na tenda do encontro, onde darei minhas ordens a ele”. Moisés e Josué foram e se apresentaram na tenda do encontro.
15 耶和华在会幕里, 在云柱中显现, 这云柱停在会幕的门口上面。
15 O S enhor lhes apareceu numa coluna de nuvem, que parou à entrada da tenda sagrada.
16 耶和华对摩西说: “看哪, 你快要和你的列祖长眠了; 这人民要起来, 在他们所要去的地方, 在那地的人中, 与外族人的神行邪淫, 离弃我, 破坏我与他们所立的约。
16 O S enhor disse a Moisés: “Você está prestes a morrer e a se reunir a seus antepassados. Quando não estiver mais aqui, este povo começará a se prostituir, adorando deuses estrangeiros, os deuses da terra para onde se dirigem. Eles me abandonarão e quebrarão a aliança que fiz com eles.
17 到了那日, 我必向他们大发烈怒, 离弃他们, 掩面不顾他们, 他们就必被吞灭, 并且遭遇很多灾祸和患难。到了那日, 他们必说: ‘我们遭遇这些灾祸, 不是因为我们的 神不在我们中间吗?’
17 Então minha ira arderá contra eles. Eu os abandonarei, esconderei deles minha face, e eles serão devorados. Aflições terríveis os atingirão e, naquele dia, dirão: ‘Estas calamidades nos atingiram porque o S enhor não está mais entre nós!’.
18 到了那日, 因为他们偏向了别的神, 和所作的一切恶事, 我必掩面不顾他们。
18 Naquele dia, esconderei deles minha face por causa de todo o mal que praticaram, adorando outros deuses.
19 所以, 现在你们要为自己写下这首诗歌来, 教导以色列人, 放在他们口中, 使这首诗歌成为我反对他们的见证。
19 “Escrevam, portanto, as palavras desta canção e ensinem-na aos israelitas. Ajudem o povo a aprendê-la, para que ela sirva de testemunha a meu favor e contra eles.
20 因为我把他们领进了我向他们的列祖起誓应许的地, 就是流奶与蜜的地, 他们在那里吃饱了, 发胖了, 就必偏向别的神, 事奉他们, 藐视我, 破坏我的约。
20 Pois eu os farei entrar na terra que jurei dar a seus antepassados, uma terra que produz leite e mel com fartura. Lá, eles se tornarão prósperos, comerão à vontade e engordarão. Contudo, começarão a adorar outros deuses; eles me desprezarão e quebrarão a minha aliança.
21 他们遭遇许多灾祸和患难的时候, 这首诗歌就必在他们面前作证, 因为这首诗歌必不会从他们后裔的口中忘记。其实, 我还未领他们进入我起誓应许之地以先, 他们今日心里所怀的意念, 我都知道了。”
21 E, quando grandes calamidades lhes ocorrerem, esta canção servirá de prova contra eles, pois seus descendentes jamais se esquecerão dela. Eu conheço as intenções deles, mesmo antes de entrarem na terra que jurei lhes dar”.
22 摩西就在那一天写下了这首诗歌, 教导以色列人。
22 Assim, naquele mesmo dia, Moisés escreveu as palavras da canção e a ensinou aos israelitas.
23 耶和华吩咐嫩的儿子约书亚, 说: “你当坚强勇敢, 因为你要领以色列人进我向他们起誓应许的地, 我必与你同在。”
23 Então o S enhor deu ordens a Josué, filho de Num, com as seguintes palavras: “Seja forte e corajoso, pois você conduzirá o povo de Israel à terra que jurei lhes dar. Eu estarei com você”.
24 摩西把这律法的话写在书上, 直到写完了,
24 Quando Moisés terminou de escrever os termos desta lei num livro,
25 摩西就吩咐抬耶和华约柜的利未人说:
25 deu a seguinte ordem aos levitas que transportavam a arca da aliança do S enhor :
26 “你们要把这律法书, 放在耶和华你们的 神的约柜旁, 可以在那里作反对你们的见证,
26 “Peguem este Livro da Lei e coloquem-no ao lado da arca da aliança do S enhor , seu Deus, para que ele fique ali como testemunha contra vocês.
27 因为我知道你们的悖逆和硬颈。看哪, 我今日还活着与你们同在的时候, 你们尚且悖逆耶和华, 何况我死了以后呢?
27 Pois eu sei como são rebeldes e teimosos. Se, mesmo agora, enquanto ainda estou vivo e em seu meio, vocês se rebelaram, quanto mais rebeldes serão depois da minha morte!
28 你们要把你们各支派的众长老和官长都召集到我这里来, 我好把这些话说给他们听, 并且呼天唤地对他们作证。
28 “Convoquem agora todas as autoridades e os oficiais de suas tribos para que eu lhes fale diretamente e chame os céus e a terra para testemunharem contra eles.
29 因为我知道我死了以后, 你们必完全败坏, 偏离我吩咐你们的道路; 在末后的日子必有灾祸临到你们身上, 因为你们必行耶和华看为恶的事, 以你们手所作的事, 惹他发怒。”
29 Sei que depois de minha morte vocês se tornarão inteiramente corruptos e se afastarão do caminho que lhes ordenei que seguissem. Nos dias futuros, a calamidade cairá sobre vocês, pois farão o que é mau aos olhos do S enhor e provocarão a ira dele contra seus atos”.
30 于是摩西把这首诗歌的话, 都说给以色列的全体会众听, 直到说完了。
30 Então Moisés recitou a canção inteira diante de toda a comunidade de Israel:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.