Deuteronômio 27
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NTLH
1 摩西和以色列的长老吩咐人民: “你们要遵守我今日吩咐你们的一切诫命。
1 Moisés, junto com as autoridades de Israel, deu ao povo as seguintes ordens: — Obedeçam a todos esses mandamentos que hoje eu estou dando a vocês.
2 将来你们过约旦河, 到了耶和华你的 神赐给你的土地的那一天, 你要立起几块大石头, 墁上石灰。
2 Depois de atravessarem o rio Jordão e entrarem na terra que o Senhor , nosso Deus, está dando a vocês, levantem pedras grandes, pintem com cal
3 你过河以后, 要把这律法的一切话都写在石头上面, 使你可以进入耶和华你的 神赐给你的土地, 就是流奶与蜜的地, 正如耶和华你列祖的 神应许你的。
3 e escrevam nelas todas essas leis e mandamentos. Vocês vão entrar na terra boa e rica que o Senhor , o Deus dos nossos antepassados, está dando a vocês, conforme prometeu.
4 所以, 将来你们过了约旦河, 就要在以巴路山上, 照着我今日吩咐你们的, 把这些石头立起来, 墁上石灰。
4 Quando isso acontecer, e vocês estiverem no outro lado do rio Jordão, levantem estas pedras no monte Ebal, como estou mandando hoje, e as pintem com cal.
5 在那里你要为耶和华你的 神筑一座石坛, 在石头上你不可动铁器。
5 Construam ali um altar ao Senhor , nosso Deus, usando pedras que não tenham sido cortadas com ferramentas.
6 你要用没有凿过的整块石头筑耶和华你的 神的坛; 在坛上你要献上燔祭给耶和华你的 神;
6 Escolham pedras brutas para construírem o altar e sobre ele ofereçam ao Senhor sacrifícios que serão completamente queimados
7 又要献上平安祭, 并且在那里吃喝; 也要在耶和华你的 神面前欢乐。
7 e ofertas de paz. Comam dos sacrifícios e alegrem-se ali na presença de Deus, o Senhor .
8 你要把这律法的一切话, 都清清楚楚写在石头上。”
8 Nas pedras pintadas escrevam com cuidado todas as palavras da lei de Deus.
9 摩西和利未支派的祭司对以色列众人说: “以色列啊, 要默默静听; 今日你已经成为耶和华你的 神的子民了。
9 Então Moisés, junto com os sacerdotes levitas , disse a todos os israelitas: — Povo de Israel, fique quieto e preste atenção! Hoje vocês se tornaram o povo do
10 所以你要听从耶和华你的 神的话, 遵行他的诫命和律例, 就是我今日吩咐你的。”
10 Portanto, obedeçam a tudo o que ele mandar e cumpram todos os mandamentos e todas as leis que eu estou dando a vocês hoje.
11 那天摩西又吩咐人民:
11 Nesse mesmo dia Moisés disse ao povo de Israel:
12 “你们过了约旦河以后, 西缅、利未、犹大、以萨迦、约瑟、便雅悯等支派的人, 要站在基利心山上为人民祝福;
12 — Depois que tiverem atravessado o rio Jordão, vocês serão abençoados do alto do monte Gerizim. Ficarão nesse monte as seguintes tribos : Simeão, Levi, Judá, Issacar, José e Benjamim.
13 流本、迦得、亚设、西布伦、但、拿弗他利等支派的人, 要站在以巴路山上宣布咒诅的话。
13 As maldições serão ditas do monte Ebal, e ali ficarão as seguintes tribos: Rúben, Gade, Aser, Zebulom, Dã e Naftali.
14 利未人要向以色列众人大声说:
14 Os levitas falarão bem alto a todo o povo, assim:
15 “‘制造耶和华厌恶的雕像或铸像, 工人手中做的, 并且在暗处设立的, 那人必受咒诅。’众民都要应声说: ‘阿们。’
15 — “Maldito seja aquele que fizer imagens de pedra, de madeira ou de metal, para adorá-las em segredo; o Senhor detesta a idolatria!” E o povo responderá: “ Amém !”
16 “‘轻慢父母的, 必受咒诅。’众民都要说: ‘阿们。’
16 — “Maldito seja aquele que desrespeitar o pai ou a mãe!” E o povo responderá: “Amém!”
17 “‘移动邻舍地界的, 必受咒诅。’众民都要说: ‘阿们。’
17 — “Maldito seja aquele que mudar de lugar os marcos de divisa do terreno do vizinho!” E o povo responderá: “Amém!”
18 “‘使瞎子走错路的, 必受咒诅。’众民都要说: ‘阿们。’
18 — “Maldito seja aquele que fizer um cego errar o caminho!” E o povo responderá: “Amém!”
19 “‘对寄居的和孤儿寡妇屈枉正直的, 必受咒诅。’众民都要说: ‘阿们。’
19 — “Maldito seja aquele que não respeitar os direitos dos estrangeiros, dos órfãos e das viúvas!” E o povo responderá: “Amém!”
20 “‘和父亲的妻子同寝的, 必受咒诅, 因为他揭开了他父亲的衣襟。’众民都要说: ‘阿们。’
20 — “Maldito seja aquele que tiver relações com uma das mulheres do pai, pois isso é uma vergonha para o pai!” E o povo responderá: “Amém!”
21 “‘和任何野兽同寝的, 必受咒诅。’众民都要说: ‘阿们。’
21 — “Maldito seja aquele que tiver relações com um animal!” E o povo responderá: “Amém!”
22 “‘和同父异母, 或是同母异父的姊妹同寝的, 必受咒诅。’众民都要说: ‘阿们。’
22 — “Maldito seja aquele que tiver relações com a irmã, seja irmã por parte de pai e mãe ou somente por parte de pai!” E o povo responderá: “Amém!”
23 “‘和岳母同寝的, 必受咒诅。’众民都要说: ‘阿们。’
23 — “Maldito seja aquele que tiver relações com a sogra!” E o povo responderá: “Amém!”
24 “‘暗中杀害邻舍的, 必受咒诅。’众民都要说: ‘阿们。’
24 — “Maldito seja aquele que matar outro israelita à traição!” E o povo responderá: “Amém!”
25 “‘接受贿赂杀人, 流无辜人的血的, 必受咒诅。’众民都要说: ‘阿们。’
25 — “Maldito seja aquele que receber dinheiro para matar uma pessoa inocente!” E o povo responderá: “Amém!”
26 “‘不坚守这律法的话去遵行的, 必受咒诅。’众民都要说: ‘阿们。’”
26 — “Maldito seja aquele que não obedecer a essas leis de Deus!” E o povo responderá: “Amém!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.