Atos 5

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 有一个人名叫亚拿尼亚, 同他妻子撒非拉, 把田产卖了。
1 Entretanto, certo homem chamado Ananias, com sua mulher Safira, vendeu uma propriedade,
2 他私底下把钱留了一部分, 妻子也知道这件事。他把其余的一部分带来, 放在使徒的脚前。
2 mas reteve uma parte do dinheiro. E Safira estava ciente disso. Levando o restante, depositou-o aos pés dos apóstolos.
3 彼得说: “亚拿尼亚, 为什么撒但充满了你的心, 使你欺骗圣灵, 私底下把卖地的钱留了一部分呢?
3 Então Pedro disse: — Ananias, por que você permitiu que Satanás enchesse o seu coração, para que você mentisse ao Espírito Santo, retendo parte do valor do campo?
4 田地还没有卖, 不是你自己的吗?既然卖了, 所得的钱不是由你作主吗?你为什么存心这样作呢?你这不是欺骗人, 而是欺骗 神。”
4 Não é verdade que, conservando a propriedade, seria sua? E, depois de vendida, o dinheiro não estaria em seu poder? Por que você decidiu fazer uma coisa dessas? Você não mentiu para os homens, mas para Deus.
5 亚拿尼亚一听见这话, 就仆倒断了气。所有听见的人都十分害怕。
5 Ouvindo estas palavras, Ananias caiu morto. E sobreveio grande temor a todos os que souberam do que tinha acontecido.
6 有几个青年人来把他包好, 抬出去埋了。
6 Levantando-se os moços, cobriram o corpo de Ananias e, levando-o para fora, o sepultaram.
7 大约三小时之后, 亚拿尼亚的妻子进来, 还不知道发生了什么事。
7 Quase três horas depois, entrou a mulher de Ananias, sem saber o que tinha acontecido.
8 彼得问她: “你告诉我, 你们卖田地的钱, 就是这么多吗?”她说: “是的, 就是这么多。”
8 Então Pedro, dirigindo-se a ela, perguntou: — Diga-me: foi por este valor que vocês venderam aquela terra? Ela respondeu: — Sim, foi por esse valor.
9 彼得说: “你们为什么串同试探主的灵呢?你看, 埋你丈夫的人的脚, 已经到了门口, 他们也要把你抬出去。”
9 Então Pedro disse: — Por que vocês entraram em acordo para tentar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o seu marido, e eles levarão você também.
10 她立刻就仆倒在彼得脚前, 断了气。那些青年人进来, 发现她死了, 把她也抬出去, 埋在她丈夫旁边。
10 No mesmo instante, ela caiu aos pés de Pedro e morreu. Entrando os moços, viram que ela estava morta e, levando-a, sepultaram-na ao lado do marido.
11 全体会众和所有听见这事的人, 都很害怕。
11 E sobreveio grande temor a toda a igreja e a todos aqueles que ouviram falar destes acontecimentos.
12 主借着使徒的手, 在民间行了许多神迹奇事。他们都同心聚集在所罗门廊下,
12 Muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E todos costumavam se reunir, de comum acordo, no Pórtico de Salomão.
13 其余的人, 没有一个敢接近他们, 可是民众都很敬重他们。
13 Mas, dos restantes, ninguém ousava juntar-se a eles; porém o povo tinha grande admiração por eles.
14 信主的男男女女越来越多,
14 E aumentava sempre mais o número de crentes no Senhor, uma multidão de homens e mulheres,
15 甚至有人把病人抬到街上, 放在小床和褥子上, 好让彼得经过时, 他的身影可以落在一些人身上。
15 a ponto de levarem os enfermos até pelas ruas e os colocarem sobre leitos e macas, para que, ao passar Pedro, ao menos a sua sombra se projetasse sobre alguns deles.
16 耶路撒冷周围城市的人, 也带着病人和受污灵缠扰的, 蜂拥而来, 结果病人全都医好了。
16 Vinha também muita gente das cidades vizinhas de Jerusalém, levando doentes e atormentados por espíritos imundos, e todos eram curados.
17 大祭司和他的同党撒都该人, 满心忌恨,
17 Levantando-se, porém, o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele, isto é, o partido dos saduceus, ficaram com muita inveja,
18 于是下手拿住使徒, 把他们押在公共拘留所里。
18 prenderam os apóstolos e os recolheram à prisão pública.
19 夜间有一位天使, 打开监门, 把他们领出来, 说:
19 Mas, de noite, um anjo do Senhor abriu as portas da prisão e, levando-os para fora, lhes disse:
20 “你们去, 站在殿里, 把一切有关这生命的话, 都讲给众民听。”
20 — Vão ao templo e digam ao povo todas as palavras desta Vida.
21 使徒听完了, 就在黎明的时候, 进到殿里去施教。大祭司和他的同党来到了, 就召齐了公议会, 就是以色列人的众长老, 派人到监牢去带使徒出来。
21 Tendo ouvido isto, logo ao amanhecer entraram no templo e ensinavam. Quando chegaram o sumo sacerdote e os que estavam com ele, convocaram o Sinédrio e todo o conselho dos anciãos do povo de Israel e mandaram buscar os apóstolos na prisão.
22 差役到了监里, 找不到他们, 回来报告说:
22 Mas, quando os guardas chegaram lá, não os encontraram no cárcere. E, voltando, relataram,
23 “我们发现监门紧闭, 狱卒也守在门外; 等到开了门, 里面连一个人也找不到。”
23 dizendo: — Encontramos a prisão fechada com toda a segurança e as sentinelas nos seus postos junto às portas; mas, abrindo as portas, não encontramos ninguém dentro.
24 圣殿的守卫和祭司长听了这些话, 觉得很困惑, 不知道这件事将来会怎样。
24 Quando o capitão do templo e os principais sacerdotes ouviram estas informações, ficaram perplexos a respeito deles e do que viria a ser isto.
25 忽然有人来报告说: “你们押在监里的那些人, 正站在殿里教导众民呢! ”
25 Nesse momento, alguém chegou e lhes comunicou: — Vejam! Os homens que os senhores prenderam estão no templo ensinando o povo.
26 于是守卫和差役去带使徒来, 不过没有用暴力, 因为怕众民用石头打他们。
26 Então o capitão e os guardas foram e os trouxeram sem violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 既然带来了, 就叫他们站在公议会前。大祭司问他们:
27 Trouxeram os apóstolos, apresentando-os ao Sinédrio. E o sumo sacerdote os interrogou,
28 “我们严厉地吩咐过你们, 不准再奉这名施教。看, 你们却把你们的道理传遍了耶路撒冷, 想要把流这人的血的责任推到我们身上。”
28 dizendo: — Não é verdade que ordenamos expressamente que vocês não ensinassem nesse nome? No entanto, vocês encheram Jerusalém com a doutrina de vocês e ainda querem lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 彼得和众使徒回答: “服从 神过于服从人, 是应当的。
29 Então Pedro e os demais apóstolos afirmaram: — É mais importante obedecer a Deus do que aos homens.
30 你们挂在木头上亲手杀害的耶稣, 我们祖先的 神已经使他复活了。
30 O Deus de nossos pais ressuscitou Jesus, a quem vocês mataram, pendurando-o num madeiro.
31 神把他高举在自己的右边, 作元首作救主, 把悔改的心赐给了以色列人, 使他们罪得赦免。
31 Deus, porém, com a sua mão direita, o exaltou a Príncipe e Salvador, a fim de conceder a Israel o arrependimento e a remissão de pecados.
32 我们为这些事作证, 神赐给顺从的人的圣灵也为这些事作证。”
32 E nós somos testemunhas destes fatos — nós e o Espírito Santo, que Deus deu aos que lhe obedecem.
33 公议会的人听了, 非常恼怒, 就想要杀他们。
33 Eles, porém, ouvindo isso, se enfureceram e queriam matá-los.
34 但有一个法利赛人, 名叫迦玛列, 是民众所尊敬的律法教师。他在公议会中站起来, 吩咐人把使徒暂时带出去,
34 Mas, levantando-se no Sinédrio um fariseu chamado Gamaliel, mestre da lei, respeitado por todo o povo, mandou que os apóstolos fossem levados para fora, por um momento.
35 然后对大家说: “以色列人哪, 你们应当小心处理这些人!
35 Então disse ao Sinédrio: — Israelitas, tenham cuidado com o que vão fazer a estes homens.
36 从前有个丢大, 自命不凡, 附从他的人约有四百。他一被杀, 跟从他的人尽都星散, 一败涂地。
36 Porque algum tempo atrás se levantou Teudas, dizendo ser alguém muito importante, ao qual se juntaram cerca de quatrocentos homens. Mas ele foi morto, e todos os que lhe obedeciam se dispersaram e foram reduzidos a nada.
37 这人之后, 在户口登记的时候, 又有一个加利利人犹大, 拉拢人们来跟从他。后来他也丧命, 跟从他的人也就烟消云散了。
37 Depois desse, levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e levou muitos consigo. Também este foi morto, e todos os que lhe obedeciam foram dispersos.
38 至于目前的事, 我劝你们不要管这些人, 由他们吧! 因为这计划或这行动, 如果是出于人意, 终必失败;
38 Neste caso de agora, digo a vocês: Não façam nada contra esses homens. Deixem que vão embora, porque, se este plano ou esta obra vem de homens, será destruído;
39 如果是出于 神, 你们就不能破坏他们, 恐怕你们是与 神作对了。”他们接受了他的劝告,
39 mas, se vem de Deus, vocês não poderão destruí-los e correm o risco de estar lutando contra Deus. E os membros do Sinédrio concordaram com Gamaliel.
40 就传使徒进来, 鞭打一顿, 禁止他们奉耶稣的名传讲, 就把他们释放了。
40 Então chamaram os apóstolos e os açoitaram. E, ordenando-lhes que não falassem no nome de Jesus, os soltaram.
41 使徒欢欢喜喜从公议会里出来, 因为他们算是配得为主的名受辱。
41 E eles se retiraram do Sinédrio muito alegres por terem sido considerados dignos de sofrer afrontas por esse Nome.
42 他们天天在殿里并在各人的家中, 不断地施教, 传讲耶稣是基督。
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, não cessavam de ensinar e de pregar que Jesus é o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.