Atos 12

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 那时, 希律王下手苦害教会中的几个人,
1 Por essa época o rei Herodes começou a perseguir algumas pessoas da igreja.
2 用刀杀了约翰的哥哥雅各。
2 Ele mandou matar à espada Tiago, o irmão de João.
3 他见这事博得了犹太人的欢心, 就在除酵节期间, 再次捉拿彼得。
3 Quando viu que isso agradou os judeus, mandou também prender Pedro. Isso aconteceu durante a Festa dos Pães sem Fermento .
4 捉到了, 就把他关在监里, 交给四班士兵看守, 每班四个人, 打算过了逾越节, 把他提出来交给民众。
4 Depois que prendeu Pedro, Herodes o colocou na cadeia e pôs quatro grupos de soldados, com quatro em cada grupo, para guardá-lo. É que Herodes queria apresentá-lo ao povo depois do dia da Páscoa .
5 彼得就这样被拘留在监里; 但教会却为他迫切地祈求 神。
5 E assim Pedro estava preso e era vigiado pelos guardas; mas a igreja continuava a orar com fervor por ele.
6 希律要提他出来的前一夜, 彼得被两条锁链锁住, 睡在两个士兵中间, 还有卫兵守在门前。
6 Na noite antes do dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro estava dormindo, preso com duas correntes, entre dois soldados; e havia guardas de vigia no portão da cadeia.
7 忽然, 有主的一位使者出现, 屋就光芒四射。天使拍拍彼得的肋旁, 唤醒他, 说: “快起来! ”他手上的锁链就脱落了。
7 De repente, apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou dentro da cela. O anjo tocou no ombro de Pedro, acordou-o e disse: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 天使对他说: “束上带子, 穿上鞋! ”他就这样作了。天使又说: “披上外衣, 跟我走! ”
8 — Aperte o cinto e amarre as sandálias! — disse o anjo. E Pedro fez o que o anjo mandou. — Ponha a
9 他就出来跟着天使走, 但他不知道天使所作的事是真的, 还以为是见了异象。
9 Pedro saiu da cadeia e foi seguindo o anjo. Porém não sabia se, de fato, o anjo o estava libertando. Ele pensava que aquilo era uma visão.
10 他们经过第一、第二两个岗位, 来到通往城内的铁门, 那门自动给他们开了。他们出来, 往前走了一条街, 天使立刻离开了他。
10 Eles passaram pelo primeiro e pelo segundo posto da guarda e chegaram ao portão de ferro que dava para a rua. O portão se abriu sozinho, e eles saíram. Andaram por uma rua, e, de repente, o anjo foi embora.
11 彼得清醒过来, 说: “现在我确实知道, 主差他的天使来, 救我脱离希律的手和犹太人所期望的一切。”
11 Então Pedro compreendeu o que estava acontecendo e disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor mandou o seu anjo e me livrou do poder de Herodes e de tudo o que os judeus tinham a intenção de me fazer.
12 他明白了之后, 就到约翰(别名马可)的母亲马利亚家里去; 有许多人聚集在那里祷告。
12 Quando Pedro entendeu o que havia acontecido, foi para a casa de Maria, a mãe de João Marcos. Muitas pessoas estavam reunidas ali, orando.
13 彼得敲了大门, 有一个名叫罗大的使女, 出来应门。
13 Ele bateu na porta da frente, e a empregada, que se chamava Rode, foi ver quem era.
14 她认出是彼得的声音, 欢喜到顾不得开门, 就跑进去报告, 说彼得站在门外。
14 Quando reconheceu a voz de Pedro, ficou tão contente, que, em vez de abrir a porta, voltou correndo para contar que Pedro estava lá fora.
15 大家说: “你疯了! ”她却坚持地说这是真的。他们说: “一定是他的天使。”
15 Então eles disseram: — Você está maluca! Porém ela insistiu que era verdade. Aí eles disseram: — É o anjo dele!
16 彼得继续敲门; 他们打开了, 一见是他, 就非常惊讶。
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Finalmente eles abriram a porta e, quando viram que era Pedro mesmo, ficaram muito assustados.
17 彼得作了一个手势, 要他们安静, 然后对他们述说主怎样领他出监, 又说: “你们把这些事告诉雅各和众弟兄。”就离开那里, 到别的地方去了。
17 Ele fez um sinal com a mão para que ficassem quietos e contou como o Senhor o tinha tirado da prisão. — Contem isso a Tiago e aos outros irmãos! — disse ele. Em seguida saiu dali e foi para outro lugar.
18 天亮的时候, 士兵们非常慌乱, 不知彼得出了什么事。
18 Quando amanheceu, houve uma grande confusão entre os soldados, pois eles não sabiam o que tinha acontecido com Pedro.
19 希律搜索他, 却找不到, 就审问卫兵, 下令把他们带出去处死。后来希律离开犹太, 到该撒利亚去, 住在那里。
19 Herodes mandou que o procurassem, mas não o acharam. Então, depois de fazer perguntas aos guardas, mandou matá-los. Depois disso, Herodes saiu da região da Judeia e ficou algum tempo na cidade de Cesareia.
20 当时希律对推罗和西顿人怀怒在心。这两地的人因为他们的地区都需要从王的领土得到粮食, 就先拉拢了王的内侍臣伯拉斯都, 然后同心地去见希律, 要向他求和。
20 O rei Herodes estava com muita raiva dos moradores das cidades de Tiro e de Sidom. Então eles formaram um grupo e foram falar com Herodes. Primeiro conseguiram o apoio de Blasto, que era um alto funcionário do palácio. Aí pediram ao rei Herodes que fizesse as pazes com eles, pois os alimentos que a região deles recebia vinham do país do rei.
21 到了定好的日期, 希律穿上王服, 坐在高台上, 向他们演讲。
21 Herodes marcou um dia com eles e nesse dia vestiu a sua roupa de rei, sentou-se no trono e começou a fazer um discurso.
22 群众大声说: “这是 神的声音, 不是人的声音! ”
22 E o povo gritava: — É um deus e não um homem que está falando!
23 他不归荣耀给 神, 所以主的使者立刻击打他, 他被虫咬, 就断了气。
23 No mesmo instante um anjo do Senhor feriu Herodes, pois ele aceitou a honra que só Deus merece. E ele morreu, comido por vermes.
24 神的道日渐兴旺, 越发广传。
24 Porém a palavra de Deus era anunciada em toda parte e ia se espalhando.
25 巴拿巴和扫罗完成了送交捐项的任务, 就带着名叫马可的约翰, 从耶路撒冷回来。
25 Barnabé e Saulo terminaram o seu trabalho e voltaram de Jerusalém, trazendo João Marcos consigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.