Apocalipse 18

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 这些事以后, 我看见有另一位掌大权柄的天使, 从天上降下来, 他的荣光照亮了大地。
1 Depois destas coisas, vi descer do céu outro anjo, que tinha grande autoridade, e a terra se iluminou com a sua glória.
2 他用强有力的声音呼喊说: “倾倒了! 大巴比伦倾倒了! 成了鬼魔的住处, 各样污灵的监狱, 一切污秽可憎之雀鸟的牢笼,
2 Então exclamou com potente voz, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia! Ela se tornou morada de demônios, refúgio de toda espécie de espírito imundo e esconderijo de todo tipo de ave imunda e detestável,
3 因为各国都喝她淫乱烈怒的酒醉了; 地上的君王与她行淫, 世上的商人因她奢华挥霍就发了财。”
3 pois todas as nações beberam do vinho do furor da sua prostituição. Com ela se prostituíram os reis da terra. Também os mercadores da terra se enriqueceram à custa da sua luxúria.
4 我听见另一个声音从天上来, 说: “出来吧! 我的子民, 要从那城出来, 免得在她的罪上有分, 受她所受的灾难;
4 Ouvi outra voz do céu, dizendo: “Saiam dela, povo meu, para que vocês não sejam cúmplices em seus pecados e para que os seus flagelos não caiam sobre vocês.
5 因为她的罪恶滔天, 神已经想起她的不义来。
5 Porque os pecados dela se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das injustiças que ela praticou.
6 她怎样待人, 你们也要怎样待她; 照着她所作的, 加倍报应她; 用她调酒的杯, 加倍调给她。
6 Retribuam-lhe como também ela retribuiu, paguem-lhe em dobro segundo as suas obras e, no cálice em que ela misturou bebidas, misturem dobrado para ela.
7 她怎样炫耀自己, 怎样奢华挥霍, 你们也要怎样给她痛苦悲哀。因为她心里常常说: ‘我坐着作女王, 我不是寡妇, 决不会看见悲哀。’
7 O quanto a si mesma glorificou e viveu em luxúria, deem a ela em igual medida tormento e pranto. Porque ela pensa assim: ‘Estou sentada como rainha. Não sou viúva. Nunca saberei o que é pranto!’
8 因此, 在一日之内她的灾难必然来到, 就是死亡、悲哀和饥荒; 她还要在火中被烧掉, 因为审判她的主 神是大有能力的。
8 Por isso, em um só dia sobrevirão os seus flagelos: morte, pranto e fome; e será queimada no fogo, porque poderoso é o Senhor Deus, que a julga.”
9 “地上的众王, 就是跟她一同行邪淫、骄奢无度的, 看见焚烧她的烟的时候, 就必为她痛哭捶胸。
9 Os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em luxúria, vão chorar e se lamentar por causa dela, quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 他们因为害怕她所受的痛苦, 就远远地站着, 说: ‘有祸了! 有祸了! 这大城, 巴比伦, 这坚固的城啊! 一时之间你的审判就来到了! ’
10 E, conservando-se de longe, com medo do seu tormento, dizem: “Ai! Ai de você, grande cidade, Babilônia, cidade poderosa! Pois em uma só hora chegou o seu juízo.”
11 “地上的商人也为她悲哀痛哭, 因为没有人再买他们的货物:
11 E, por causa dela, choram e pranteiam os mercadores da terra, porque ninguém mais compra a sua mercadoria,
12 就是金、银、宝石、珍珠; 细麻布、紫色布、丝绸、朱红色布; 各样香木, 各样象牙制品, 各样极贵重的木器、铜器、铁器、大理石制品;
12 mercadoria de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho finíssimo, de púrpura, de seda, de escarlate; e toda espécie de madeira odorífera, todo gênero de objeto de marfim, toda qualidade de móvel de madeira cara, de bronze, de ferro e de mármore;
13 肉桂、豆蔻、香料、香膏、乳香; 酒、油、面粉、麦子; 牛、羊、马、车、奴仆、人口。
13 e canela de cheiro, especiarias, incenso, perfume, mirra, vinho, azeite, boa farinha, trigo, gado e ovelhas; e de cavalos, de carruagens, de escravos e até almas humanas.
14 你所贪恋的果子离开你了! 一切珍馐美味、华丽的美物, 都从你那里消失, 再也找不到了!
14 Eles dizem: “O fruto que tanto lhe apeteceu se afastou de você, e para você se extinguiu tudo o que é delicado e esplêndido, e nunca mais serão achados.”
15 贩卖这些货物, 借着她发了财的商人, 因为害怕她受的痛苦, 就远远地站着, 痛哭悲哀,
15 Os mercadores destas coisas, que, por meio dela, se enriqueceram, ficarão de longe, com medo do seu tormento, chorando e pranteando,
16 说: ‘有祸了! 有祸了! 这大城啊! 就是一向穿着细麻布、紫色、朱红色的衣服, 佩戴着金子、宝石和珍珠装饰的,
16 dizendo: “Ai! Ai da grande cidade, que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura e de escarlate, enfeitada com ouro, pedras preciosas e pérolas,
17 一时之间, 这么大的财富竟荡然无存! ’”所有船长、旅客、水手, 以及凡是靠海谋生的, 都远远地站着。
17 porque em uma só hora ficou devastada tamanha riqueza!” E todos os pilotos, e todos aqueles que viajam pelo mar, e marinheiros, e os que ganham a vida no mar ficaram de longe.
18 他们看见了焚烧她的烟, 就喊叫说: ‘有哪一座城能与这大城相比呢?’
18 Então, vendo a fumaça do seu incêndio, gritavam: — Que cidade se compara à grande cidade?
19 他们又把尘土撒在自己头上, 痛哭悲哀, 喊着说: ‘有祸了! 有祸了! 这大城啊! 凡是有船航行海上的, 都因这城的财宝发了财; 一时之间她竟成了荒场! ’
19 Lançaram pó sobre a cabeça e, chorando e pranteando, gritavam: “Ai! Ai da grande cidade, na qual se enriqueceram todos os que possuíam navios no mar, à custa da sua riqueza, porque em uma só hora foi devastada!
20 天哪, 你要因她欢喜! 众圣徒、众使徒、众先知啊, 你们也要因她欢喜! 因为 神已经在她身上为你们伸了冤。”
20 Alegrem-se por causa dela, ó céus, e também vocês, santos, apóstolos e profetas, porque Deus julgou a causa de vocês contra ela.”
21 有一位大力的天使, 把一块好像大磨石一样的石头, 举起来拋在海里, 说: “巴比伦大城也必这样被猛力地拋下去, 决不能再找到了!
21 Então um anjo forte levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho e lançou-a no mar, dizendo: “Assim, com ímpeto, será lançada Babilônia, a grande cidade, e nunca mais será achada.
22 弹琴、奏乐、吹笛、吹号的声音, 在你中间决不能再听到了! 各样手艺技工, 在你中间决不能再找到了! 推磨的声音, 在你中间决不能再听到了!
22 Em você nunca mais será ouvido o som de harpistas, de músicos, de tocadores de flauta e de trombeta. Em você nunca mais se achará artífice nenhum de qualquer arte que seja, e nunca jamais se ouvirá em você o ruído de pedra de moinho.
23 灯的亮光, 在你中间决不能再照耀了! 新郎新娘的声音, 在你中间决不能再听到了! 你的商人一向都是地上的大人物, 万国都因你的邪术受了迷惑。
23 Também nunca mais brilhará em você a luz de uma lamparina, e nunca mais se ouvirá em você uma voz de noivo ou de noiva, pois os seus mercadores foram os grandes da terra, porque com a sua feitiçaria você seduziu todas as nações.
24 先知、圣徒和地上一切被杀的人的血, 都在这城里找到了! ”
24 E nela foi encontrado sangue de profetas, de santos e de todos os que foram mortos sobre a terra.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.