Apocalipse 12

New Chinese Version Simplified (CVS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 那时, 天上出现了一个奇伟的景象: 有一个妇人, 身披太阳, 脚踏月亮, 头戴十二颗星的冠冕。
1 E viu-se um grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol, tendo a lua debaixo dos seus pés, e uma coroa de doze estrelas sobre a sua cabeça.
2 她怀了孕, 在生产的痛苦中疼痛呼叫。
2 E estando grávida, gritava com as dores do parto, sofrendo tormentos para dar à luz.
3 天上又出现了另一个景象。看哪! 有一条大红龙, 有七头十角, 七头上戴着七个皇冠。
3 Viu-se também outro sinal no céu: eis um grande dragão vermelho que tinha sete cabeças e dez chifres, e sobre as suas cabeças sete diademas;
4 它的尾巴拖着天上三分之一的星辰, 把它们摔在地上。龙站在那快要生产的妇人面前, 等她生产了, 就要吞吃她的孩子。
4 a sua cauda levava após si a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que estava para dar à luz, para que, dando ela à luz, lhe devorasse o filho.
5 她生了一个男孩子, 就是将来要用铁杖治理列国的。她的孩子被提取到 神和他宝座那里去。
5 E deu à luz um filho, um varão que há de reger todas as nações com vara de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 妇人就逃到旷野去了, 那里有 神为她预备的地方。她在那里得供养一千二百六十天。
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde já tinha lugar preparado por Deus, para que ali fosse alimentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 天上发生了战争: 米迦勒和他的天使与龙作战。龙和它的天使也起来应战,
7 Então houve guerra no céu: Miguel e os seus anjos batalhavam contra o dragão. E o dragão e os seus anjos batalhavam,
8 龙却抵挡不住, 天上再也没有它们的地方了。
8 mas não prevaleceram, nem mais o seu lugar se achou no céu.
9 于是那大龙被摔了下来。它就是那古蛇, 名叫魔鬼, 又叫撒但, 是迷惑普天下的人的。它被摔在地上, 它的天使也跟它一同被摔了下来。
9 E foi precipitado o grande dragão, a antiga serpente, que se chama o Diabo e Satanás, que engana todo o mundo; foi precipitado na terra, e os seus anjos foram precipitados com ele.
10 我又听见天上有大声音说: “我们 神的救恩、能力、国度和他所立的基督的权柄, 现在都已经来到了! 因为那昼夜在我们 神面前控告我们弟兄的控告者, 已经被摔下来了!
10 Então, ouvi uma grande voz no céu, que dizia: Agora é chegada a salvação, e o poder, e o reino do nosso Deus, e a autoridade do seu Cristo; porque já foi lançado fora o acusador de nossos irmãos, o qual diante do nosso Deus os acusava dia e noite.
11 弟兄胜过它, 是因着羊羔的血, 也因着自己所见证的道, 他们虽然至死, 也不爱惜自己的性命。
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do seu testemunho; e não amaram as suas vidas até a morte.
12 所以, 众天和住在其中的, 你们都欢乐吧! 可是地和海有祸了! 因为魔鬼知道自己的时日无多, 就大大发怒下到你们那里去了。”
12 Pelo que alegrai-vos, ó céus, e vós que neles habitais. Mas ai da terra e do mar! porque o Diabo desceu a vós com grande ira, sabendo que pouco tempo lhe resta.
13 龙见自己被摔在地上, 就迫害那生了男孩子的妇人。
13 Quando o dragão se viu precipitado na terra, perseguiu a mulher que dera à luz o filho varão.
14 于是有大鹰的两个翅膀赐给了那妇人, 使她可以飞到旷野, 到自己的地方, 在那里得供养一年两年半年, 离开那蛇的面。
14 E foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que voasse para o deserto, ao seu lugar, onde é sustentada por um tempo, e tempos, e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 蛇在妇人后面, 从口中吐出水来, 好像江河一样, 要把妇人冲去。
15 E a serpente lançou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, para fazer que ela fosse arrebatada pela corrente.
16 地却帮助了那妇人, 张开口, 把从龙口中吐出来的河水吞了。
16 A terra, porém acudiu à mulher; e a terra abriu a boca, e tragou o rio que o dragão lançara da sua boca.
17 龙就向妇人发怒, 去和她其余的子孙作战, 就是和那遵守 神命令坚持耶稣见证的人作战。 [ (Revelation 12:18) 那时, 龙站在海边的沙上。 ]
17 E o dragão irou-se contra a mulher, e foi fazer guerra aos demais filhos dela, os que guardam os mandamentos de Deus, e mantêm o testemunho de Jesus.
18 — ausente —
18 E o dragão parou sobre a areia do mar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.