2 Reis 12

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 耶户在位第七年, 约阿施登基, 在耶路撒冷作王四十年。他母亲名叫西比亚, 是从别是巴来的。(本节在《马索拉抄本》为12:2)
1 Joás começou a reinar em Judá no sétimo ano do reinado de Jeú, rei de Israel. Reinou em Jerusalém por quarenta anos. Sua mãe se chamava Zíbia e era de Berseba.
2 在耶何耶大祭司教导他的日子, 他就行耶和华看为正的事。
2 Durante toda a vida, Joás fez o que era certo aos olhos do S enhor , como o sacerdote Joiada o orientava.
3 只是邱坛没有废去, 人民仍在邱坛献祭焚香。
3 Mesmo assim, não destruiu os santuários idólatras, e o povo continuou a oferecer sacrifícios e a queimar incenso nesses lugares.
4 约阿施对众祭司说: “所有分别为圣, 奉到耶和华殿里的银子, 或是各被数点之人的赎价, 或是各种的赎价, 或是各人随着心意, 奉到耶和华殿里的银子,
4 Certo dia, o rei Joás disse aos sacerdotes: “Juntem toda a prata trazida como oferta sagrada ao templo do S enhor , tanto o imposto do censo e os pagamentos de votos como as ofertas voluntárias.
5 各祭司可向自己熟悉的人收取。他们要修理殿内毁坏的地方, 就是一切发现有毁坏的地方。”
5 Cada sacerdote deve recolher a prata com um dos tesoureiros e usá-la para fazer os reparos necessários no templo”.
6 可是到了约阿施王在位二十三年的时候, 祭司还未修好圣殿毁坏的地方。
6 Contudo, no vigésimo terceiro ano do reinado de Joás, os sacerdotes ainda não haviam feito os reparos no templo.
7 于是约阿施王召了耶何耶大祭司和众祭司来, 说: “你们为什么不修理圣殿毁坏的地方呢?现在不要向你们熟识的人收取银子, 却要把所收的交出来, 修理圣殿毁坏的地方。”
7 Então o rei Joás chamou Joiada e os outros sacerdotes e lhes perguntou: “Por que ainda não fizeram os reparos no templo? Não recebam mais a prata dos tesoureiros, exceto a que for usada para reparar o templo”.
8 众祭司答应不再从人民收取银子, 也不修理圣殿毁坏的地方。
8 Os sacerdotes concordaram em não aceitar mais a prata do povo e em deixar que outros assumissem a responsabilidade de fazer os reparos no templo.
9 耶何耶大祭司搬来了一个箱子, 在它的顶上钻了一个孔, 把它放在祭坛旁边, 在圣殿入口的右边。守门的祭司把奉到耶和华殿所有的银子都投进箱里。
9 O sacerdote Joiada fez uma abertura na tampa de uma caixa grande e a colocou do lado direito do altar, na entrada do templo do S enhor . Os sacerdotes que guardavam a entrada colocavam na caixa todas as contribuições do povo.
10 他们看见箱内的银子多起来的时候, 就叫王的书记和大祭司上来, 他们就数点在耶和华殿里所得的银子, 装在袋中。
10 Sempre que a caixa ficava cheia, o secretário da corte e o sumo sacerdote pesavam a prata trazida ao templo do S enhor e a colocavam em sacolas.
11 他们把所称的银子交在耶和华殿中管理工匠的监工手里, 然后他们支付给在耶和华殿作工的木匠和建筑工人,
11 Entregavam a prata aos supervisores da construção, que a usavam para pagar os homens que trabalhavam no templo do S enhor : os carpinteiros, os construtores,
12 以及泥匠和石匠; 又用来购买木材和凿好的石头, 来修理耶和华殿里毁坏的地方, 以及支付一切修理耶和华殿的开支。
12 os pedreiros e os cortadores de pedra. Também compravam a madeira e as pedras lavradas necessárias para fazer os reparos no templo do S enhor e pagavam outras despesas relacionadas à reforma do templo.
13 但耶和华殿里的银杯、烛剪、碗、号或任何金银器皿, 都没有用奉到耶和华殿里的银子来做。
13 A contribuição trazida ao templo não era usada para fazer taças de prata, nem cortadores de pavio, nem bacias, nem trombetas, nem outros utensílios de ouro ou prata para o templo do S enhor .
14 他们只把银子交给工匠, 用来修理耶和华殿里毁坏的地方。
14 Era entregue aos trabalhadores, que a usavam para fazer os reparos no templo.
15 他们没有要求经手把银子转付工匠的人交代帐目, 因为他们办事诚实。
15 Não se pedia que os supervisores da construção prestassem contas desse valor, pois eram homens de confiança.
16 但是赎愆祭和赎罪祭的银子, 他们没有奉入耶和华的殿, 这些银子是属于祭司的。
16 Mas as contribuições das ofertas pela culpa e das ofertas pelo pecado não eram trazidas ao templo do S enhor . Eram entregues aos sacerdotes para seu uso pessoal.
17 那时亚兰王哈薛上来, 攻打迦特, 把它夺取了。他又决心上来攻打耶路撒冷。
17 Nessa época, Hazael, rei da Síria, guerreou contra Gate e a conquistou. Então resolveu atacar Jerusalém.
18 犹大王约阿施于是拿出所有的圣物, 就是他的祖先犹大王约沙法、约兰和亚哈谢所献的圣物, 以及他自己所献的圣物, 还有耶和华殿和王宫宝库里所有的金子, 送给亚兰王哈薛, 哈薛就离开耶路撒冷去了。
18 O rei Joás recolheu todos os objetos sagrados que Josafá, Jeorão e Acazias, os reis anteriores de Judá, tinham consagrado e os que ele mesmo consagrara. Enviou-os a Hazael, junto com todo o ouro que havia na tesouraria do templo do S enhor e no palácio real. Com isso, Hazael suspendeu o ataque a Jerusalém.
19 约阿施其余的事迹和他所行的一切, 不是都写在犹大列王的年代志上吗?
19 Os demais acontecimentos do reinado de Joás e tudo que ele fez estão registrados no Livro da História dos Reis de Judá .
20 约阿施的臣仆起来背叛, 他们在米罗宫内, 他下到悉拉的时候, 击杀了他。
20 Os oficiais de Joás conspiraram contra ele e o assassinaram em Bete-Milo, na estrada para Sila.
21 他的臣仆示米押的儿子约撒甲和朔默的儿子约萨拔击杀他, 他就死了。人把他埋葬在大卫城, 和他的祖先在一起。他的儿子亚玛谢接续他作王。
21 Os oficiais que o assassinaram foram Jozacar, filho de Simeate, e Jeozabade, filho de Somer. Joás foi sepultado com seus antepassados na Cidade de Davi. Seu filho Amazias foi seu sucessor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.