2 Pedro 1
New Chinese Version Simplified (CVS) vs VC
1 耶稣基督的仆人和使徒西门.彼得, 写信给那靠着我们的 神和救主耶稣基督的义, 得着和我们同样宝贵信心的人。
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, pela justiça do nosso Deus e do Salvador Jesus Cristo, alcançaram por partilha uma fé tão preciosa como a nossa,
2 愿恩惠平安, 因你们确实认识 神和我们的主耶稣, 多多加给你们。
2 graça e paz vos sejam dadas em abundância por um profundo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor!
3 神以他神圣的能力, 因着我们确实认识那位用自己的荣耀和美善呼召我们的, 把一切有关生命和敬虔的事, 都赐给了我们。
3 O poder divino deu-nos tudo o que contribui para a vida e a piedade, fazendo-nos conhecer aquele que nos chamou por sua glória e sua virtude.
4 借着这些, 他把又宝贵又极大的应许赐给了我们, 好叫你们既然逃脱世上因私欲而来的败坏, 就可以分享 神的本性。
4 Por elas, temos entrado na posse das maiores e mais preciosas promessas, a fim de tornar-vos por este meio participantes da natureza divina, subtraindo-vos à corrupção que a concupiscência gerou no mundo.
5 正因这缘故, 你们要多多努力: 有了信心, 又要增添美德; 有了美德, 又要增添知识;
5 Por estes motivos, esforçai-vos quanto possível por unir à vossa fé a virtude, à virtude a ciência,
6 有了知识, 又要增添节制; 有了节制, 又要增添忍耐; 有了忍耐, 又要增添敬虔;
6 à ciência a temperança, à temperança a paciência, à paciência a piedade,
7 有了敬虔, 又要增添弟兄的爱; 有了弟兄的爱, 还要增添神圣的爱。
7 à piedade o amor fraterno, e ao amor fraterno a caridade.
8 因为你们有了这几样, 并且继续增长, 就必叫你们在确实认识我们的主耶稣基督上, 不至于闲懒不结果子。
8 Se estas virtudes se acharem em vós abundantemente, elas não vos deixarão inativos nem infrutuosos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 人若没有这几样, 就是近视, 简直是瞎眼的, 忘记他过去的罪已经得了洁净。
9 Porque quem não tiver estas coisas é míope, cego: esqueceu-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 所以弟兄们, 要更加努力, 使你们所蒙的呼召和拣选坚定不移; 你们若实行这几样, 就决不会跌倒。
10 Portanto, irmãos, cuidai cada vez mais em assegurar a vossa vocação e eleição. Procedendo deste modo, não tropeçareis jamais.
11 这样, 你们就得着充分的装备, 可以进入我们的主和救主耶稣基督永远的国。
11 Assim vos será aberta largamente a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 因此, 你们虽然已经知道这些事, 又在你们已有的真道上得到坚固, 我还要时常提醒你们。
12 Eis por que não cessarei de vos trazer à memória essas coisas, embora estejais instruídos e confirmados na presente verdade.
13 趁着我还在世上(“在世上”原文作“在这帐棚”)的时候, 我认为应当提醒你们, 使你们常常警醒,
13 Tenho por meu dever, enquanto estiver neste tabernáculo, de manter-vos vigilantes com minhas admoestações.
14 因为我知道我离世(“离世”原文作“离开这帐棚”)的时候快到了, 正如我们的主耶稣基督清楚指示我的。
14 Porque sei que em breve terei que deixá-lo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo me fez conhecer.
15 我也要努力, 使你们在我去世以后, 还时常追念这些事。
15 Mas cuidarei para que, ainda depois do meu falecimento, possais conservar sempre a lembrança dessas coisas.
16 我们从前把我们主耶稣基督的大能和降临的事告诉你们, 并不是随从巧妙捏造传奇的故事, 我们却是亲眼看见过他威荣的人。
16 Na realidade, não é baseando-nos em hábeis fábulas imaginadas que nós vos temos feito conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, mas por termos visto a sua majestade com nossos próprios olhos.
17 因为他从父 神得着尊贵荣耀的时候, 在极显赫的荣光中, 有这样的声音对他说: “这是我的爱子, 我所喜悦的。”
17 Porque ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando do seio da glória magnífica lhe foi dirigida esta voz: Este é o meu Filho muito amado, em quem tenho posto todo o meu afeto.
18 这从天上发出来的声音, 是我们和他同在圣山上的时候, 亲自听见过的。
18 Esta mesma voz que vinha do céu nós a ouvimos, quando estávamos com ele no monte santo.
19 我们还有先知的话, 是更确实的。你们要特别注意它, 好像注意照在暗处的明灯, 直到天将破晓, 晨星在你们心里出现的时候。
19 Assim demos ainda maior crédito à palavra dos profetas, à qual fazeis bem em atender, como a uma lâmpada que brilha em um lugar tenebroso até que desponte o dia e a estrela da manhã se levante em vossos corações.
20 最要紧的, 你们应当知道: 圣经所有的预言, 都不是先知自己的见解,
20 Antes de tudo, sabei que nenhuma profecia da Escritura é de interpretação pessoal.
21 因为预言不是出于人意的, 而是人受圣灵的感动, 说出从 神而来的话。
21 Porque jamais uma profecia foi proferida por efeito de uma vontade humana. Homens inspirados pelo Espírito Santo falaram da parte de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.