2 Crônicas 7

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 所罗门祷告完了, 有火从天上降下来, 烧尽了燔祭和其他的祭品; 耶和华的荣光充满了那殿。
1 Assim que Salomão acabou de orar, desceu fogo do céu e consumiu o holocausto e os sacrifícios, e a glória do Senhor encheu o templo.
2 因为耶和华的荣光充满了耶和华的殿, 祭司都不能进入耶和华的殿。
2 Os sacerdotes não conseguiam entrar no templo do Senhor, porque a glória do Senhor o enchia.
3 那火降下, 耶和华的荣光停在殿上的时候, 以色列众人都看见; 于是他们在铺石地跪下, 俯伏在地, 敬拜称颂耶和华说: “耶和华是良善的, 他的慈爱永远长存。”
3 Quando todos os israelitas viram o fogo descendo e a glória do Senhor sobre o templo, ajoelharam-se no pavimento, chegando o rosto ao chão, adoraram e deram graças ao Senhor, dizendo: "Ele é bom; o seu amor dura para sempre".
4 王和全体人民都在耶和华面前献祭。
4 Então o rei e todo o Israel ofereceram sacrifícios ao Senhor.
5 所罗门王献上了二万二千头牛、十二万只羊为祭。这样, 王和全体人民为 神的殿举行了奉献礼。
5 O rei Salomão ofereceu em sacrifício vinte e dois mil bois e cento e vinte mil ovelhas. Assim o rei e todo o povo fizeram a dedicação do templo de Deus.
6 祭司都站在自己的岗位上; 利未人拿着大卫王所做的耶和华的乐器, 称颂耶和华, 因为他的慈爱永远长存; 大卫借着他们赞美耶和华的时候, 祭司在众人前面吹号; 以色列众人都站着。
6 Os sacerdotes tomaram seus lugares, bem como os levitas, com os instrumentos musicais do Senhor feitos pelo rei Davi para louvar o Senhor cantando: "O seu amor dura para sempre". No outro lado, de frente para os levitas, os sacerdotes tocavam suas cornetas. Todo o povo estava de pé.
7 所罗门把耶和华殿前院子当中的地方分别为圣, 在那里献上了燔祭和平安祭的脂肪, 因为所罗门所做的铜坛容不下所有的燔祭、素祭和脂肪。
7 Salomão consagrou a parte central do pátio, que ficava na frente do templo do Senhor, e ali ofereceu holocaustos e a gordura das ofertas de comunhão, pois o altar de bronze que Salomão tinha construído não comportava os holocaustos, as ofertas de cereal e as porções de gordura.
8 那时, 所罗门和全体以色列人, 就是来自哈马口, 直到埃及小河的一群极大的会众, 一起举行了七天的节期。
8 Durante sete dias, Salomão, juntamente com todo o Israel, celebrou a festa; era uma grande multidão, gente vinda desde Lebo-Hamate até o ribeiro do Egito.
9 第八天举行了严肃会, 又举行献坛礼七天, 举行了七天的节期。
9 No oitavo dia realizaram uma assembléia solene. Levaram sete dias para a dedicação do altar, e a festa se prolongou por mais sete dias.
10 七月二十三日, 王遣散众民回家; 他们因看见耶和华向大卫、所罗门和他的子民以色列所施的恩惠, 心里都欢喜快乐。
10 No dia vinte e três do sétimo mês, ele mandou o povo para as suas casas. E todos se foram, jubilosos e de coração alegre pelas coisas boas que o Senhor havia feito por Davi e Salomão e por seu povo Israel.
11 这样, 所罗门完成了耶和华的殿宇和王宫。在耶和华的殿里或所罗门的宫中, 所罗门心里要作的, 都顺利地作成了。
11 Quando Salomão acabou de construir o templo do Senhor e o palácio real, executando bem tudo o que tinha em mente realizar no templo do Senhor e em seu próprio palácio,
12 夜间, 耶和华向所罗门显现, 对他说: “我已经听了你的祷告, 也为我自己选择了这地方作献祭的殿。
12 o Senhor lhe apareceu de noite e disse: "Ouvi sua oração, e escolhi este lugar para mim, como um templo para sacrifícios.
13 如果我使天闭塞不下雨, 或吩咐蝗虫吞吃这地的土产, 或差遣瘟疫到我的子民中间来;
13 "Se eu fechar o céu para que não chova ou mandar que os gafanhotos devorem o país ou sobre o meu povo enviar uma praga,
14 这称为我名下的子民, 若是谦卑、祷告、寻求我的面, 转离他们的恶行, 我必从天上垂听, 赦免他们的罪, 医治他们的地。
14 se o meu povo, que se chama pelo meu nome, se humilhar e orar, buscar a minha face e se afastar dos seus maus caminhos, dos céus o ouvirei, perdoarei o seu pecado e curarei a sua terra.
15 现在我的眼睛必张开, 我的耳朵必垂听在这地所发的祷告。
15 De hoje em diante os meus olhos estarão abertos e os meus ouvidos atentos às orações feitas neste lugar.
16 现在我拣选了这殿, 把它分别为圣, 使我的名永远在这殿中; 我的眼和我的心也常常留在那里。
16 Escolhi e consagrei este templo para que o meu nome esteja nele para sempre. Meus olhos e meu coração nele sempre estarão.
17 至于你, 你若是在我面前行事为人像你的父亲大卫所行的那样, 遵行我吩咐你的一切话, 谨守我的律例和典章,
17 "E se você andar segundo a minha vontade como fez seu pai Davi e fizer tudo o que eu lhe ordeno, obedecendo aos meus decretos e às minhas leis,
18 我就必巩固你的国位, 好像我和你父亲大卫所立的约说: ‘你的子孙必不会断人作君王统治以色列。’
18 firmarei o seu trono, conforme a aliança que fiz com Davi, seu pai, quando lhe disse: ‘Você nunca deixará de ter um descendente para governar Israel’.
19 “可是, 如果你转离我, 丢弃我在你们面前颁布的律例和诫命, 去事奉和敬拜别的神,
19 "Mas, se vocês se afastarem de mim e abandonarem os decretos e os mandamentos que lhes dei, e prestarem culto a outros deuses e adorá-los,
20 我就必把以色列人从我赐给他们的土地上拔出来, 并且我为自己的名分别为圣的这殿, 我也必从我面前舍弃, 使这殿在万民中成为笑谈和讥笑的对象。
20 desarraigarei Israel da minha terra, que lhes dei, e lançarei para longe da minha presença este templo que consagrei ao meu nome. Farei que ele se torne motivo de zombaria entre todos os povos.
21 这殿虽然高大, 但将来经过的人, 都必惊讶, 说: ‘耶和华为什么这样对待这地和这殿呢?’
21 E embora agora este templo seja imponente, todos os que passarem por ele ficarão espantados e perguntarão: ‘Por que o Senhor fez uma coisa dessas a esta terra e a este templo? ’
22 人必回答说: ‘是因为这地的人离弃了耶和华他们列祖的 神, 就是领他们从埃及地出来的 神, 去亲近别的神, 敬拜和事奉他们; 所以, 耶和华使这一切灾祸临到他们。’”
22 E a resposta será: ‘Porque abandonaram o Senhor, o Deus dos seus antepassados, que os tirou do Egito, e se apegaram a outros deuses, adorando-os e prestando-lhes culto; por isso ele trouxe sobre eles toda esta desgraça’ ".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.