2 Crônicas 36

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 犹大地的人民选了约西亚的儿子约哈斯, 立他在耶路撒冷接续他父亲作王。
1 E o povo tomou Jeoacaz, filho de Josias, e proclamou-o rei em Jerusalém, no lugar de seu pai.
2 约哈斯登基的时候, 是二十三岁; 他在耶路撒冷作王共三个月。
2 Jeoacaz tinha vinte e três anos de idade quando começou a reinar, e reinou três meses em Jerusalém.
3 埃及王在耶路撒冷把他废了, 又罚犹大地缴纳三千四百公斤银子, 三十四公斤金子。
3 O rei do Egito destronou-o em Jerusalém e impôs a Judá um tributo de três toneladas e meia de prata e trinta e cinco quilos de ouro.
4 后来埃及王立了约哈斯的兄弟以利雅敬作王, 统治犹大和耶路撒冷, 又给他改名叫约雅敬; 尼哥却把约雅敬的兄弟约哈斯带到埃及去了。
4 O rei do Egito proclamou Eliaquim, irmão de Jeoacaz, rei sobre Judá e sobre Jerusalém, e mudou-lhe o nome para Jeoaquim. Mas Neco levou Jeoacaz, irmão de Eliaquim, para o Egito.
5 约雅敬登基的时候, 是二十五岁; 他在耶路撒冷作王共十一年, 行耶和华他的 神看为恶的事。
5 Jeoaquim tinha vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar, e reinou onze anos em Jerusalém. Ele fez o que o Senhor, o seu Deus, reprova.
6 巴比伦王尼布甲尼撒上来攻打他, 用铜链锁住他, 把他带到巴比伦去。
6 Nabucodonosor, rei da Babilônia, atacou-o e prendeu-o com algemas de bronze para levá-lo para a Babilônia.
7 尼布甲尼撒又把耶和华殿里一部分的器皿带回巴比伦, 放在巴比伦他的神庙里。
7 E levou também para a Babilônia objetos do templo do Senhor e os colocou no seu templo.
8 约雅敬其余的事迹, 和他所行可憎的事, 以及他的遭遇, 都记在以色列和犹大列王记上。他的儿子约雅斤接续他作王。
8 Os demais acontecimentos do reinado de Jeoaquim, as coisas detestáveis que fez e tudo o que foi achado contra ele, estão escritos nos registros históricos dos reis de Israel e de Judá. Seu filho Joaquim foi o seu sucessor.
9 约雅斤登基的时候, 是八岁; 他在耶路撒冷作王共三个月零十天, 行耶和华看为恶的事。
9 Joaquim tinha dezoito anos de idade quando começou a reinar; e reinou três meses e dez dias em Jerusalém. Ele fez o que o Senhor reprova.
10 过了年, 尼布甲尼撒派人去把约雅斤和耶和华殿里的珍贵的器皿, 一起带到巴比伦来。他立了约雅斤的叔叔西底家, 作犹大和耶路撒冷的王。
10 Na primavera o rei Nabucodonosor mandou levá-lo para a Babilônia, junto com objetos de valor retirados do templo do Senhor, e proclamou Zedequias, tio de Joaquim, rei sobre Judá e sobre Jerusalém.
11 西底家登基的时候, 是二十一岁; 他在耶路撒冷作王共十一年,
11 Zedequias tinha vinte e um anos de idade quando começou a reinar, e reinou onze anos em Jerusalém.
12 他行耶和华他的 神看为恶的事; 耶利米先知奉耶和华的命令警戒他, 他仍不在耶利米面前谦卑下来。
12 Ele fez o que o Senhor, o seu Deus, reprova, e não se humilhou diante do profeta Jeremias, que lhe falava como porta-voz do Senhor.
13 尼布甲尼撒王曾经使他指着 神起誓, 他还是背叛了尼布甲尼撒; 他顽固执拗, 不肯归向耶和华以色列的 神。
13 Também se revoltou contra o rei Nabucodonosor, que o havia obrigado a fazer um juramento em nome de Deus. Tornou-se muito obstinado e não quis se voltar para o Senhor, o Deus de Israel.
14 此外, 所有的祭司长和人民也都大大地得罪 神, 随从列国所行一切可憎的事; 他们污秽了耶和华在耶路撒冷分别为圣的殿。
14 Além disso, todos os líderes dos sacerdotes e o povo se tornaram cada vez mais infiéis, seguindo todas as práticas detestáveis das outras nações e contaminando o templo do Senhor, consagrado por ele em Jerusalém.
15 耶和华他们列祖的 神, 因为爱惜自己的子民和居所, 就常常差派使者警戒他们。
15 O Senhor, o Deus dos seus antepassados, advertiu-os várias vezes por meio de seus mensageiros, pois ele tinha compaixão de seu povo e do lugar de sua habitação.
16 他们却戏弄 神的使者, 藐视他的话, 讥诮他的先知, 以致耶和华的忿怒临到他的子民身上, 直到无法挽救。
16 Mas eles zombaram dos mensageiros de Deus, desprezaram as palavras dele e expuseram ao ridículo os seus profetas, até que a ira do Senhor se levantou contra o seu povo, e já não houve remédio.
17 耶和华使迦勒底人的王上来攻打他们, 在他们的圣殿里用刀杀了他们的壮丁, 少男和少女以及年老衰弱的, 他们都不怜惜; 耶和华把所有这些人都交在迦勒底王的手里。
17 Ele enviou contra eles o rei dos babilônios, que no santuário matou os seus jovens à espada. Não poupou nem rapazes, nem moças, nem adultos, nem velhos. Deus entregou todos eles nas mãos de Nabucodonosor;
18 迦勒底王把 神殿里所有的器皿, 无论大小, 和耶和华殿里的财宝, 以及王和众领袖的财宝, 都带到巴比伦去。
18 este levou para a Babilônia todos os utensílios do templo de Deus, tanto os pequenos como os grandes, juntamente com os tesouros do templo do Senhor, os do rei e os de seus oficiais.
19 迦勒底人烧了 神的殿, 拆毁了耶路撒冷的城墙, 用火烧了城里所有的宫殿, 又毁坏了城里一切珍贵的器皿。
19 Os babilônios incendiaram o templo de Deus e derrubaram o muro de Jerusalém; queimaram todos os palácios e destruíram todos os utensílios de valor que havia neles.
20 脱离刀剑的人, 迦勒底王都把他们掳到巴比伦去, 作他和他的子孙的奴仆, 直到波斯国兴起的时候。
20 Nabucodonosor levou para o exílio, na Babilônia, os remanescentes, que escaparam da espada, para serem seus escravos e dos seus descendentes, até à época do domínio persa.
21 这样, 就应验了耶和华借耶利米所说的话: 直到这地享满了安息, 因为这地在荒凉的日子, 就享安息, 直到满了七十年。
21 A terra desfrutou os seus descansos sabáticos; descansou durante todo o tempo de sua desolação, até que os setenta anos se completaram, em cumprimento da palavra do Senhor anunciada por Jeremias.
22 波斯王古列元年, 耶和华为要应验他借耶利米所说的话, 就感动波斯王古列的心, 使他通告全国, 并且下诏书说:
22 No primeiro ano do reinado de Ciro, rei da Pérsia, para que se cumprisse a palavra do Senhor anunciada por Jeremias, o Senhor tocou no coração de Ciro, rei da Pérsia, para que fizesse uma proclamação em todo o território de seu domínio e a pusesse por escrito, nestes termos:
23 “波斯王古列这样说: ‘耶和华天上的 神已经把地上万国赐给我。他指派我在犹大的耶路撒冷为他建造殿宇。你们中间凡是他的子民, 都可以上去; 愿耶和华他的 神和他同在! ’”
23 "Assim declaro Ciro, rei da Pérsia: ‘O Senhor, o Deus dos céus, deu-me todos os reinos da terra e designou-me para construir-lhe um templo em Jerusalém, na terra de Judá. Quem dentre vocês pertencer ao seu povo vá para Jerusalém, e que o Senhor, o seu Deus, esteja com ele’ ".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.