1 Timóteo 1
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NAA
1 奉我们的救主 神, 和我们的盼望基督耶稣的命令, 作基督耶稣使徒的保罗,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 写信给因信主而作我真儿子的提摩太。愿恩惠、怜悯、平安从父 神和我们的主基督耶稣临到你。
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 我往马其顿去的时候, 曾经劝你留在以弗所, 为要嘱咐某些人, 不可传别的教义,
3 Quando eu estava de viagem, rumo à Macedônia, pedi a você que ainda permanecesse em Éfeso para admoestar certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 也不可沉迷于无稽之谈和无穷的家谱; 这些事只能引起争论, 对于 神在信仰上所定的计划是毫无帮助的。
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim. Essas coisas mais promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 这嘱咐的目的是出于爱; 这爱是发自纯洁的心、无愧的良心和无伪的信心。
5 O objetivo desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sem hipocrisia.
6 有些人偏离了这些, 就转向无意义的辩论,
6 Algumas pessoas se desviaram destas coisas e se perderam em discussões inúteis,
7 想要作律法教师, 却不明白自己讲的是什么, 主张的又是什么。
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, porém, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais falam com tanta ousadia.
8 我们知道律法是好的, 只要应用得恰当。
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém se utiliza dela de modo legítimo,
9 要知道律法本来不是为义人设立的, 而是为那些无法无天和放荡不羁的、不敬虔和犯罪的、不圣洁和世俗的、弒父母和杀人的、
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para os transgressores e rebeldes, para os ímpios e pecadores, para os iníquos e profanos, para os que matam o pai ou a mãe, para os homicidas,
10 淫乱的、亲男色的、拐带人口的、说谎话的、发假誓的, 以及为其他抵挡纯正教训的人设立的。
10 para os que praticam a imoralidade, para os que se entregam a práticas homossexuais, para os sequestradores, para os mentirosos, para os que fazem juramento falso e para tudo o que se opõe à sã doutrina,
11 这是照着可称颂的、荣耀的 神所交托我的福音说的。
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 我感谢那赐我能力的、我们的主基督耶稣, 因为他认为我有忠心, 派我服事他。
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me fortaleceu e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 我从前是亵渎 神的、迫害人的、凌辱人的, 然而我还蒙了怜悯, 因为我是在不信的时候, 由于无知而作的。
13 a mim, que, no passado, era blasfemo, perseguidor e insolente. Mas alcancei misericórdia, pois fiz isso na ignorância, na incredulidade.
14 我们主的恩典, 随着在基督耶稣里的信心和爱心, 在我身上越发增加。
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 “基督耶稣降世, 为要拯救罪人。”这话是可信的, 是值得完全接纳的。在罪人中我是个罪魁。
15 Esta palavra é fiel e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 可是, 我竟然蒙了怜悯, 好让基督耶稣在我这个罪魁身上, 显明他完全的忍耐, 给后来信他得永生的人作榜样。
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, que sou o principal pecador, Cristo Jesus pudesse mostrar a sua completa longanimidade, e eu servisse de modelo para todos os que hão de crer nele para a vida eterna.
17 但愿尊贵荣耀归给万世的君王, 就是那不朽坏、人不能见、独一的 神, 直到永永远远。阿们。
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória para todo o sempre. Amém!
18 我儿提摩太啊! 我照着从前关于你的预言, 把这命令交托你, 为的是要叫你借着这些预言打那美好的仗。
18 Esta é a admoestação que faço a você, meu filho Timóteo, segundo as profecias que anteriormente foram feitas a seu respeito: que, firmado nelas, você combata o bom combate,
19 常常存着信心和无愧的良心。有些人丢弃良心, 就在信仰上失落了。
19 mantendo a fé e a boa consciência, porque alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 他们当中有许米乃和亚历山大, 我已经把他们交给撒但, 使他们受管教不再亵渎。
20 Entre esses estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás para serem castigados, a fim de que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.