1 Samuel 31

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 非利士人与以色列人交战。以色列人从非利士人面前逃跑, 有很多人在基利波山上倒毙。
1 Os filisteus lutaram contra os israelitas no monte Gilboa. Muitos israelitas foram mortos ali, e o resto fugiu.
2 非利士人紧紧追赶扫罗和他的众子, 击杀了扫罗的儿子约拿单、亚比拿达和麦基舒亚。
2 Os filisteus cercaram Saul e os seus filhos e mataram Jônatas, Abinadabe e Malquisua, os filhos de Saul.
3 战争激烈, 扫罗受到猛烈的攻击, 弓箭手发现了他, 射箭的人射中了他, 他的伤势严重;
3 A luta estava feroz em volta de Saul. Ele foi atingido por flechas inimigas e ficou muito ferido.
4 扫罗就对替他拿兵器的人说: “拔出你的刀来, 把我刺透, 免得这些未受割礼的人来把我刺透, 戏弄我。”但替他拿兵器的人不肯这样作, 因为他非常害怕。于是扫罗拿过刀来, 自己伏在刀上死了。
4 Então disse ao rapaz que carregava as suas armas: — Tire a sua espada e me mate para que esses filisteus pagãos não caçoem de mim e me matem. Mas o rapaz estava muito apavorado e não quis fazer isso. Então Saul pegou a sua própria espada e se jogou sobre ela.
5 替他拿兵器的人看见扫罗死了, 他也伏在自己的刀上, 与扫罗一起死了。
5 Quando viu que Saul estava morto, o rapaz também se jogou sobre a sua própria espada e morreu junto com ele.
6 这样, 扫罗和他的三个儿子, 以及替他拿兵器的人, 还有所有跟随他的人, 都在那一天一同死了。
6 E assim morreram naquele dia Saul, os seus três filhos, o rapaz e todos os soldados de Saul.
7 在山谷那边, 和约旦河那边的以色列人, 看见以色列人逃跑, 扫罗和他的儿子都死了, 他们就弃城逃跑。非利士人就来住在城中。
7 Quando os israelitas que moravam no outro lado do vale de Jezreel e a leste do rio Jordão viram que o exército israelita havia fugido e que Saul e os seus filhos tinham sido mortos, abandonaram as suas cidades e fugiram. Então os filisteus foram e ocuparam aquelas cidades.
8 第二天, 非利士人来剥那些被杀的人的衣物的时候, 发现扫罗和他的三个儿子都倒毙在基利波山上,
8 Um dia depois da batalha, quando os filisteus voltaram lá para tirar dos mortos as coisas de valor, acharam os corpos de Saul e dos seus três filhos caídos no monte Gilboa.
9 就砍下他的头, 解下他的兵器, 又派人到非利士地的各处, 去向他们的偶像的庙和人民报信。
9 Então cortaram a cabeça de Saul e tiraram a sua armadura . Depois mandaram mensageiros com elas para a sua terra, para darem as boas notícias aos seus ídolos e ao povo.
10 他们把扫罗的兵器放在亚斯他录的庙里, 又把他的尸体钉在伯.珊的城墙上。
10 Eles puseram as armas de Saul no templo da deusa Astarote e pregaram o corpo dele na muralha da cidade de Bete-Sã.
11 基列.雅比的居民听见非利士人向扫罗所行的事,
11 Quando o povo de Jabes, na região de Gileade, soube do que os filisteus haviam feito com Saul,
12 所有的勇士就动身, 走了一整夜, 把扫罗的尸体和他三个儿子的尸体都从伯.珊的城墙上取下来, 带回雅比, 在那里把他们烧了,
12 os seus moradores mais corajosos saíram e marcharam a noite inteira, até chegarem a Bete-Sã. Tiraram da muralha os corpos de Saul e dos seus três filhos, levaram de volta para Jabes e ali os queimaram.
13 又把他们的骸骨埋葬在雅比的垂柳树下, 并且禁食七天。
13 Então pegaram os ossos e sepultaram na cidade, debaixo de uma árvore de tâmaras . E jejuaram sete dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.