1 Samuel 28
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NAA
1 那时, 非利士人聚集他们的军队, 要与以色列人争战。亚吉对大卫说: “你要清楚知道, 你和跟随你的人都要在军队中与我一同出征。”
1 E aconteceu que, naqueles dias, os filisteus reuniram os seus exércitos para a guerra, para lutar contra Israel. Então Aquis disse a Davi: — Fique sabendo que você irá comigo para a batalha, você e os seus homens.
2 大卫回答亚吉说: “仆人所能作的事你都知道。”于是亚吉对大卫说: “好吧, 我要立你永远作我的护卫长。”
2 Então Davi disse a Aquis: — Assim você saberá o quanto este seu servo pode fazer. Aquis respondeu: — Por isso, você será meu guarda pessoal para sempre.
3 那时, 撒母耳死了, 以色列众人都为他哀哭, 把他埋葬在拉玛他自己的城里。扫罗曾经把交鬼的和行巫术的, 都从国中除去了。
3 Samuel já havia morrido, e todo o Israel o tinha chorado e o tinha sepultado em Ramá, que era a sua cidade. Saul havia desterrado os médiuns e os adivinhos.
4 非利士人聚集起来, 来到书念安营; 扫罗也聚集以色列众人, 在基利波安营。
4 Os filisteus se reuniram e foram acampar em Suném. Saul reuniu todo o Israel, e eles acamparam em Gilboa.
5 扫罗看见了非利士人的军队, 就惧怕, 他的心大大发抖。
5 Quando Saul viu o acampamento dos filisteus, foi tomado de medo, e muito se estremeceu o seu coração.
6 扫罗求问耶和华, 耶和华却没有借着梦, 或乌陵, 或先知回答他。
6 Saul consultou o Senhor , porém o Senhor não lhe respondeu, nem por sonhos, nem por Urim, nem por profetas.
7 于是扫罗对他的臣仆说: “你们要为我寻找一个能交鬼的女人, 我好去求问她。”他的臣仆回答他说: “在隐.多珥有一个能交鬼的女人。”
7 Então Saul disse aos seus servos: — Procurem uma mulher que seja médium, para que eu me encontre com ela e a consulte. Os servos responderam: — Há uma mulher em En-Dor que é médium.
8 于是扫罗改装易服, 带着两个人与他一同去了。他们夜里到了那女人那里。扫罗说: “请你用交鬼的法术, 把我所告诉你的那人为我招上来。”
8 Saul se disfarçou, vestiu outras roupas e se foi, acompanhado de dois homens. Chegaram de noite à casa da mulher, e Saul lhe disse: — Peço que você adivinhe para mim pela necromancia e me faça subir aquele que eu lhe disser.
9 那女人回答他: “你是知道扫罗所作的, 他已经把交鬼的和行巫术的, 都从国中剪除了, 你为什么要陷害我的命, 使我死呢?”
9 Mas a mulher respondeu: — Você sabe muito bem o que Saul fez: eliminou da terra os médiuns e adivinhos. Então por que você está me preparando uma armadilha, que pode me levar à morte?
10 扫罗指着耶和华起誓说: “我指着永活的耶和华起誓, 你必不因这事受惩罚。”
10 Então Saul lhe jurou pelo Senhor , dizendo: — Tão certo como vive o
11 那女人问: “我要为你招谁上来呢?”扫罗回答: “为我招撒母耳上来。”
11 Então a mulher perguntou: — Quem você quer que eu faça subir? Ele respondeu: — Samuel.
12 那女人看见了撒母耳, 就大声呼叫。那女人对扫罗说: “你为什么欺骗我?你就是扫罗! ”
12 Quando a mulher viu Samuel, gritou em alta voz e disse a Saul: — Por que você me enganou? Pois você mesmo é Saul.
13 王对她说: “不要惧怕。你看见了什么?”那女人回答扫罗: “我看见有神灵从地里上来。”
13 Mas o rei disse à mulher: — Não tenha medo! O que você está vendo? A mulher respondeu a Saul: — Vejo um deus subindo da terra.
14 扫罗问她: “他的容貌怎样?”她回答: “上来的是一个身披外袍的老人。”扫罗知道那人是撒母耳, 就脸伏于地向他叩拜。
14 Ele perguntou: — Como é a sua figura? Ela respondeu: — Vem subindo um ancião e está enrolado numa capa. Então Saul entendeu que se tratava de Samuel. Ele se inclinou com o rosto em terra e se prostrou.
15 撒母耳对扫罗说: “你为什么搅扰我, 把我招上来呢?”扫罗说: “我非常苦恼, 非利士人正在攻打我, 神又离开了我, 不再借着先知或异梦回答我。所以我请你上来, 指示我应该怎样行。”
15 Samuel perguntou a Saul: — Por que você foi me perturbar, fazendo-me subir? Então Saul disse: — É que estou muito angustiado, porque os filisteus guerreiam contra mim, e Deus se afastou de mim e já não me responde, nem pelo ministério dos profetas, nem por sonhos. Por isso o chamei para que você me revele o que devo fazer.
16 撒母耳说: “耶和华既然离开了你, 又成了你的敌人, 你为什么还问我呢?
16 Então Samuel disse: — Por que você pergunta a mim, visto que o
17 耶和华已经照着他借我所说的话行了, 他把王国从你手中夺去, 赐给别人, 就是大卫。
17 Porque o Senhor fez com você o que havia anunciado por meio de mim: rasgou das suas mãos o reino e o deu a alguém outro, que é Davi.
18 因为你没有听从耶和华的话, 没有执行他对亚玛力人所怀的烈怒, 所以今天耶和华向你行了这样的事,
18 Você não deu ouvidos à voz do Senhor e não executou o que ele, no furor da sua ira, ordenou contra Amaleque, por isso o Senhor fez isso com você, hoje.
19 并且耶和华必把以色列和你一起都交在非利士人手里; 明天你和你的儿子们都要和我一起了。耶和华必把以色列的军队交在非利士人手里。”
19 O Senhor entregará também Israel, com você, nas mãos dos filisteus, e, amanhã, você e os seus filhos estarão comigo. O Senhor também entregará o acampamento de Israel nas mãos dos filisteus.
20 扫罗立刻全身仆倒在地上, 他因撒母耳的话, 非常惧怕, 又因为他已经一日一夜没有吃饭, 所以一点气力也没有。
20 De repente, Saul caiu estendido no chão e ficou com muito medo por causa das palavras de Samuel. Faltavam-lhe as forças, porque não tinha comido nada todo aquele dia e toda aquela noite.
21 那女人来到扫罗面前, 见他非常惊慌, 就对他说: “你看, 婢女听从了你的话; 我冒着生命危险, 听从了你对我所说的话。
21 A mulher se aproximou de Saul e, vendo que ele estava muito perturbado, disse a ele: — Veja, esta sua serva deu ouvidos à sua voz. Eu arrisquei a minha vida e fiz o que o senhor me pediu.
22 现在求你也听从婢女的话, 允许我在你面前摆上一点食物。你吃了, 身体就有气力, 可以走路。”
22 Então agora é a sua vez de ouvir as palavras desta sua serva: deixe que eu traga um pouco de comida. Coma, para que o senhor tenha forças e possa seguir o seu caminho.
23 扫罗不肯, 说: “我不吃。”可是他的臣仆和那女人再三劝他, 他才听从了他们的话, 从地上起来, 坐在床上。
23 Porém ele recusou, dizendo: — Não vou comer. Mas os seus servos e a mulher insistiram, e então ele concordou. Levantou-se do chão e sentou-se na cama.
24 那女人的家里有一头肥牛犊, 她急忙把它宰了, 又拿点面粉, 搓好了, 烤成无酵饼,
24 A mulher tinha em casa um bezerro gordo, que ela se apressou em matar. Pegou também farinha, amassou-a e fez alguns pães sem fermento.
25 送到扫罗和他臣仆的面前; 他们吃了以后, 当夜就起身离去了。
25 E trouxe a comida a Saul e os seus servos, e eles comeram. Depois, se levantaram e foram embora naquela mesma noite.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.