1 Reis 14

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 那时, 耶罗波安的儿子亚比雅病了。
1 Por esse tempo, Abias, filho de Jeroboão, ficou doente.
2 耶罗波安对他的妻子说: “你起来改装, 使人认不出你是耶罗波安的妻子。到示罗去, 有亚希雅先知在那里, 他曾对我说, 我必作这民的王。
2 Jeroboão disse à sua esposa: “Ponha um disfarce para que ninguém reconheça que você é minha esposa e vá a Siló falar com o profeta Aías, o homem que me disse que eu seria rei sobre este povo.
3 你要带十个饼, 一些饼干和一瓶蜜去见他, 他会告诉你孩子将要怎样。”
3 Leve para ele um presente de dez pães, alguns bolos e uma vasilha de mel. Ele lhe dirá o que acontecerá com o menino”.
4 耶罗波安的妻子就这样行了。她动身往示罗去, 到了亚希雅的家; 亚希雅因为年纪老迈, 眼睛昏花, 不能看见。
4 A esposa de Jeroboão foi à casa de Aías, em Siló. Ele já estava velho e não podia mais enxergar.
5 耶和华对亚希雅说: “看哪, 耶罗波安的妻子要来向你求问关于她儿子的事, 因为他病了。你要这样这样告诉她。她进来的时候, 必装作别的妇人。”
5 O S enhor , porém, tinha dito a Aías: “A esposa de Jeroboão virá aqui, fingindo que é outra pessoa. Perguntará a respeito do filho dela, pois ele está doente. Transmita-lhe a resposta que eu darei a você”.
6 她刚进门的时候, 亚希雅就听见她的脚步声, 就说: “耶罗波安的妻子啊! 进来吧! 你为什么要这样改装呢?我奉差派要把凶信告诉你。
6 Quando Aías ouviu os passos dela junto à porta, disse: “Entre, esposa de Jeroboão! Por que finge ser outra pessoa? Tenho más notícias para você.
7 你去告诉耶罗波安: ‘耶和华以色列的 神这样说: 我从人民中提拔了你, 又立了你作治理我的子民以色列的领袖。
7 Leve a seu marido, Jeroboão, esta mensagem: ‘Assim diz o S enhor , o Deus de Israel: Eu o exaltei dentre o povo e o fiz líder de Israel, meu povo.
8 我把国从大卫家夺过来, 赏赐给你; 你却不像我仆人大卫那样谨守我的诫命, 一心跟从我, 行我看为正的事。
8 Arranquei o reino da família de Davi e o entreguei a você. Mas você não tem sido como meu servo Davi, que obedeceu a meus mandamentos e me seguiu de todo o coração, e sempre fez o que me agrada.
9 你反倒行恶, 比那些在你以前的更坏; 又去为自己制造了别的神和铸造偶像惹我发怒, 把我丢在背后。
9 Você pecou mais que todos os que vieram antes. Fez para si outros deuses e me enfureceu com seus bezerros de ouro. Sim, você me deu as costas!
10 因此, 我必使灾祸临到耶罗波安的家; 我必剪除以色列中所有属于耶罗波安的男丁, 无论是自由的或是不自由的; 我必铲除耶罗波安的家, 像人扫除粪土一样, 直到完全除尽为止。
10 Por isso, trarei desgraça sobre sua família e destruirei todos os seus descendentes do sexo masculino em Israel, tanto escravos como livres. Queimarei sua dinastia como se queima lixo, até que tenha desaparecido.
11 属于耶罗波安的人, 死在城里的, 必被狗吃掉; 死在田野的, 必给空中的飞鸟吃掉。因为这是耶和华说的。’
11 Os membros da família de Jeroboão que morrerem na cidade serão comidos pelos cães, e os que morrerem no campo serão comidos pelos abutres. Eu, o S enhor , falei!’”.
12 所以你起来, 回家去吧, 你的脚一进城, 你的孩子就必死亡。
12 Então Aías disse à esposa de Jeroboão: “Volte para casa; quando você puser os pés na cidade, o menino morrerá.
13 以色列众人要为他举哀, 把他埋葬; 属耶罗波安的人中, 只有他可以入葬坟墓; 因为在耶罗波安的家中, 只有他向耶和华以色列的 神显出善行。
13 Todo o Israel lamentará a morte dele e o sepultará. Ele será o único membro de sua família que terá um sepultamento digno, pois esse menino é o único de toda a família de Jeroboão do qual o S enhor , o Deus de Israel, se agradou.
14 耶和华必为自己兴起一个王治理以色列, 他必剪除耶罗波安家, 今天就是时候了, 就是现在!
14 “Além disso, o S enhor levantará um rei sobre Israel que destruirá a família de Jeroboão. Isso acontecerá hoje, agora mesmo!
15 耶和华必击打以色列人, 他们就摆动, 像芦苇在水中摆动一样。他要把以色列人从他赐给他们列祖的这块美地上拔出来, 把他们分散在幼发拉底河那边, 因为他们做了亚舍拉, 惹耶和华发怒。
15 O S enhor sacudirá Israel como a corrente de água agita as canas de junco. Arrancará os israelitas desta boa terra que deu a seus antepassados e os dispersará além do rio Eufrates, pois enfureceram o S enhor com os postes que levantaram para adorar a deusa Aserá.
16 为了耶罗波安所犯的罪, 又为了他使以色列人所犯的罪, 耶和华必丢弃以色列人。”
16 Ele abandonará Israel, porque Jeroboão pecou e fez Israel pecar com ele”.
17 耶罗波安的妻子动身离去, 回到得撒; 她一踏进门槛, 孩子就死了。
17 Então a esposa de Jeroboão voltou a Tirza, e o menino morreu no instante em que ela entrou em casa.
18 以色列众人把他埋葬了, 又为他举哀, 好像耶和华借着他的仆人亚希雅先知所说的话一样。
18 E todo o Israel o sepultou e lamentou por ele, conforme o S enhor havia anunciado por meio do profeta Aías.
19 耶罗波安其余的事迹, 他怎样争战, 怎样作王, 都写在以色列诸王的年代志上。
19 Os demais acontecimentos do reinado de Jeroboão, as guerras e o modo como governou, estão registrados no Livro da História dos Reis de Israel .
20 耶罗波安作王的日子共二十二年, 就与他的列祖同睡。他的儿子拿答接续他作王。
20 Jeroboão reinou em Israel por 22 anos. Quando morreu e se reuniu a seus antepassados, seu filho Nadabe foi seu sucessor.
21 所罗门的儿子罗波安在犹大作王。他登基的时候, 是四十一岁; 他在耶路撒冷, 就是耶和华从以色列各支派中所拣选, 在那里立他名的城, 作王十七年。他的母亲名叫拿玛, 是亚扪人。
21 Enquanto isso, Roboão, filho de Salomão, reinava em Judá. Tinha 41 anos quando começou a reinar, e reinou por dezessete anos em Jerusalém, a cidade que o S enhor havia escolhido dentre todas as tribos de Israel como lugar para o seu nome. A mãe de Roboão era uma mulher amonita chamada Naamá.
22 犹大人行耶和华看为恶的事; 他们所犯的罪, 惹动他的妒忿比他们的列祖更厉害。
22 O povo de Judá fez o que era mau aos olhos do S enhor e provocou sua ira com os pecados que cometeu, pois foram ainda piores que os de seus antepassados.
23 他们又为自己在各高冈上, 各茂盛树下建造邱坛、神柱和亚舍拉。
23 Construíram santuários idólatras e levantaram colunas sagradas e postes de Aserá em todos os montes e debaixo de toda árvore verdejante.
24 国内又有男妓, 他们仿效耶和华在以色列人面前所赶出的外族人, 行了一切可憎的事。
24 Havia até mesmo prostitutos cultuais por toda a terra. O povo imitava as práticas detestáveis das nações que o S enhor havia expulsado de diante dos israelitas.
25 罗波安王第五年, 埃及王示撒上来攻打耶路撒冷。
25 No quinto ano do reinado de Roboão, Sisaque, rei do Egito, subiu e atacou Jerusalém.
26 他夺去了耶和华的宝物和王宫的宝物, 并且把所有的东西都夺去了; 又把所罗门所做的一切金盾牌都夺了去。
26 Saqueou os tesouros do templo do S enhor e do palácio real; roubou tudo, incluindo os escudos de ouro que Salomão havia feito.
27 罗波安王做了铜盾牌代替那些金盾牌; 交给看守宫门的卫兵队长看管。
27 Mais tarde, o rei Roboão fez escudos de bronze para substituí-los e os confiou aos oficiais da guarda que protegiam a entrada do palácio real.
28 王每次进耶和华殿的时候, 卫兵就拿着这些盾牌, 随后又把盾牌送回护卫室里。
28 Sempre que o rei ia ao templo do S enhor , os guardas levavam os escudos e, em seguida, os devolviam à sala da guarda.
29 罗波安其余的事迹和他所行的一切, 不是都写在犹大列王的年代志上吗?
29 Os demais acontecimentos do reinado de Roboão e tudo que ele fez estão registrados no Livro da História dos Reis de Judá .
30 罗波安与耶罗波安之间常有战争。
30 Houve guerra constante entre Roboão e Jeroboão.
31 罗波安与他的列祖同睡, 与他的列祖一同埋葬在大卫的城里。他的母亲名叫拿玛, 是亚扪人; 他的儿子亚比央接续他作王。
31 Quando Roboão morreu, foi sepultado com seus antepassados na Cidade de Davi. Sua mãe era uma mulher amonita chamada Naamá. Seu filho Abias foi seu sucessor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.