1 Pedro 2

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 所以要除去一切恶毒、一切诡诈、虚伪、嫉妒和一切毁谤的话,
1 Portanto, livrem-se de toda maldade, todo engano, toda hipocrisia, toda inveja e todo tipo de difamação.
2 像初生婴孩爱慕那纯净的灵奶, 好叫你们靠它长大, 进入救恩;
2 Como bebês recém-nascidos, desejem intensamente o puro leite espiritual, para que, por meio dele, cresçam e experimentem plenamente a salvação,
3 因为你们已经体验过主是美善的。
3 agora que provaram da bondade do Senhor.
4 主是活石, 虽然被人弃绝, 却是 神所拣选所珍贵的; 你们到他面前来,
4 Vocês têm se aproximado de Cristo, a pedra viva. As pessoas o rejeitaram, mas Deus o escolheu para lhe conceder grande honra.
5 也就像活石, 被建造成为灵宫, 作圣洁的祭司, 借着耶稣基督献上蒙 神悦纳的灵祭。
5 E vocês também são pedras vivas, com as quais um templo espiritual é edificado. Além disso, são sacerdotes santos. Por meio de Jesus Cristo, oferecem sacrifícios espirituais que agradam a Deus.
6 因为经上记着: “看哪, 我在锡安放了一块石头, 就是所拣选所珍贵的房角石, 信靠他的人, 必不致失望。”
6 Como dizem as Escrituras: “Ponho em Sião uma pedra angular, escolhida para grande honra; quem confiar nela jamais será envergonhado”.
7 所以这石头, 对你们信的人是宝贵的, 但对那不信的人, 却是“建筑工人所弃的石头, 成了房角的主要石头。”
7 Sim, vocês, os que creem, reconhecem a honra que lhe é devida. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular”.
8 它又“作了绊脚的石头, 使人跌倒的磐石。”他们跌倒是因为不顺从这道, 他们这样是必然的。
8 E também, “Ele é a pedra de tropeço, rocha que faz as pessoas caírem”. Tropeçam porque não obedecem à palavra e, portanto, deparam com o destino planejado para elas.
9 然而你们是蒙拣选的族类, 是君尊的祭司, 是圣洁的国民, 是属 神的子民, 为要叫你们宣扬那召你们出黑暗入奇妙光明者的美德。
9 Vocês, porém, são povo escolhido, reino de sacerdotes, nação santa, propriedade exclusiva de Deus. Assim, vocês podem mostrar às pessoas como é admirável aquele que os chamou das trevas para sua maravilhosa luz.
10 “你们从前不是子民, 现在却是 神的子民; 从前未蒙怜恤, 现在却蒙了怜恤。”
10 “Antes vocês não tinham identidade como povo, agora são povo de Deus. Antes não haviam recebido misericórdia, agora receberam misericórdia de Deus.”
11 亲爱的, 我劝你们作客旅和寄居的人, 要禁戒肉体的私欲, 这私欲是与灵魂争战的。
11 Amados, eu os advirto, como peregrinos e estrangeiros que são, a manter distância dos desejos carnais que lutam contra a alma.
12 你们在教外人中, 应当品行端正, 使那些人, 虽然毁谤你们是作恶的, 但因为看见你们的好行为, 就要在鉴察的日子颂赞 神。
12 Procurem viver de maneira exemplar entre os que não creem. Assim, mesmo que eles os acusem de praticar o mal, verão seu comportamento correto e darão glória a Deus quando ele julgar o mundo.
13 你们为主的缘故, 要顺服人的一切制度, 无论是至尊的君王,
13 Por causa do Senhor, submetam-se a todas as autoridades humanas, seja o rei como autoridade máxima,
14 或是君王所派赏善罚恶的官员;
14 sejam os oficiais nomeados e enviados por ele para castigar os que fazem o mal e honrar os que fazem o bem.
15 因为这是 神的旨意, 要借着你们的善行, 塞住糊涂无知人的口。
15 É da vontade de Deus que, pela prática do bem, vocês calem os ignorantes que os acusam falsamente.
16 你们是自由的人, 但不要用自由来掩饰邪恶, 总要像 神的仆人。
16 Pois vocês são livres e, no entanto, são escravos de Deus; não usem sua liberdade como desculpa para fazer o mal.
17 要尊重众人, 爱护弟兄, 敬畏 神, 尊敬君王。
17 Tratem todos com respeito e amem seus irmãos em Cristo. Temam a Deus e respeitem o rei.
18 你们作仆人的, 要凡事敬畏顺服主人, 不单是对善良温和的, 就是乖僻的也要顺服。
18 Vocês, escravos, submetam-se a seu senhor com todo o respeito. Façam o que ele mandar, não apenas se for bondoso e amável, mas até mesmo se for cruel.
19 因为人若在 神面前为良心的缘故, 忍受冤屈的苦楚, 是有福的。
19 Porque Deus se agrada de vocês quando, conscientes da vontade dele, suportam com paciência o tratamento injusto.
20 你们若因犯罪受责打而能忍耐, 有什么可夸的呢?但你们若因行善而受苦, 能忍耐, 在 神看来, 这是有福的。
20 Claro que não há mérito algum em ser paciente quando são açoitados por terem feito o mal. Mas, se sofrem por terem feito o bem e suportam com paciência, Deus se agrada de vocês.
21 你们就是为此蒙召, 因基督也为你们受过苦, 给你们留下榜样, 叫你们跟随他的脚踪行。
21 Porque Deus os chamou para fazerem o bem, mesmo que isso resulte em sofrimento, pois Cristo sofreu por vocês. Ele é seu exemplo; sigam seus passos.
22 “他从来没有犯过罪, 口里也找不到诡诈。”
22 Ele nunca pecou, nem enganou ninguém.
23 他被骂的时候不还嘴, 受苦的时候也不说恐吓的话; 只把自己交托给那公义的审判者。
23 Não revidou quando foi insultado, nem ameaçou se vingar quando sofreu, mas deixou seu caso nas mãos de Deus, que sempre julga com justiça.
24 他在木头上亲身担当了我们的罪, 使我们既然不活在罪中, 就可以为义而活。因他受的鞭伤, 你们就得了医治。
24 Ele mesmo carregou nossos pecados em seu corpo na cruz, a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos para a justiça; por suas feridas somos curados.
25 你们从前好像迷路的羊, 但现在已经回到你们灵魂的牧人和监督那里了。
25 Vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora voltaram para o Pastor, o Guardião de sua alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.