1 João 2

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 我的孩子们, 我写这些给你们, 是要你们不犯罪。如果有人犯了罪, 在父的面前我们有一位维护者, 就是那义者耶稣基督。
1 Meus filhinhos , escrevo isso a vocês para que não pequem. Porém, se alguém pecar, temos Jesus Cristo, que faz o que é correto; ele nos defende diante do Pai.
2 他为我们的罪作了赎罪祭, 不仅为我们的罪, 也为全人类的罪。
2 É por meio do próprio Jesus Cristo que os nossos pecados são perdoados. E não somente os nossos, mas também os pecados do mundo inteiro.
3 我们若遵守 神的命令, 这样, 就知道我们已经认识他。
3 Se obedecemos aos mandamentos de Deus, então temos certeza de que o conhecemos.
4 凡是说“我已经认识他”, 却不遵守他命令的, 就是说谎的人, 真理就不在他里面了。
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e não há verdade nele.
5 然而凡是遵守他的道的, 他爱 神的心就的确在他里面完全了。这样, 我们就知道我们是在 神里面了。
5 Porém, se obedecemos aos ensinamentos de Deus, sabemos que amamos a Deus de todo o nosso coração. É assim que podemos ter certeza de que estamos vivendo unidos com Deus:
6 凡说自己是住在他里面的, 就应该照着他所行的去行。
6 Quem diz que vive unido com Deus deve viver como Jesus Cristo viveu.
7 亲爱的, 我写给你们的, 不是一条新命令, 而是你们本来就有的旧命令。这旧命令就是你们听过的道。
7 Meus queridos amigos, este mandamento que estou dando a vocês não é novo. É o mandamento antigo, aquele que vocês receberam lá no começo. O mandamento antigo é a mensagem que vocês já ouviram.
8 然而, 因为黑暗渐渐消逝, 真光已在照耀, 我写给你们的也是一条新命令, 这在 神和在你们来说, 都是真的。
8 Porém o mandamento que eu estou dando a vocês é novo porque a sua verdade é vista em Cristo e também em vocês. Pois a escuridão está passando, e já está brilhando a verdadeira luz.
9 凡是说自己在光明中, 却恨他的弟兄的, 他到现在还在黑暗里。
9 Quem diz que vive na luz e odeia o seu irmão está na escuridão até agora.
10 凡是爱弟兄的, 就是住在光明中, 在光明中他就不会跌倒。
10 Quem ama o seu irmão vive na luz, e não há nessa pessoa nada que leve alguém a pecar.
11 凡是恨弟兄的, 就是在黑暗里, 也在黑暗里行事。他不知道往哪里去, 因为黑暗弄瞎了他的眼睛。
11 Mas quem odeia o seu irmão está na escuridão, anda nela e não sabe para onde está indo, porque a escuridão não deixa que essa pessoa enxergue.
12 孩子们, 我写信给你们, 因为你们的罪因着主的名已经得到赦免。
12 Filhinhos , escrevo a vocês porque os seus pecados são perdoados por causa de Cristo.
13 父老们, 我写信给你们, 因为你们认识太初就存在的那一位。青年们, 我写信给你们, 因为你们已经胜过那恶者。
13 Pais, escrevo a vocês porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo . Jovens, escrevo a vocês porque vocês têm vencido o Maligno .
14 孩子们, 我写信给你们, 因为你们认识父。父老们, 我写信给你们, 因为你们认识太初就存在的那一位。青年们, 我写信给你们, 因为你们强壮, 神的道在你们心里, 你们也胜过了那恶者。
14 Escrevo a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo. Escrevo a vocês, jovens, porque são fortes. A mensagem de Deus vive em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 不要爱世界和世上的东西。人若爱世界, 爱父的心就不在他里面了。
15 Não amem o mundo, nem as coisas que há nele. Se vocês amam o mundo, não amam a Deus, o Pai.
16 原来世上的一切, 就如肉体的私欲, 眼目的私欲和今生的骄傲, 都不是出于父, 而是从世界来的。
16 Nada que é deste mundo vem do Pai. Os maus desejos da natureza humana, a vontade de ter o que agrada aos olhos e o orgulho pelas coisas da vida, tudo isso não vem do Pai, mas do mundo.
17 这世界和世上的私欲都要渐渐过去, 但那遵行 神旨意的却存到永远。
17 E o mundo passa, com tudo aquilo que as pessoas cobiçam; porém aquele que faz a vontade de Deus vive para sempre.
18 孩子们, 现在是末世的时候了。你们听过敌基督者要来, 现在已经有不少敌基督起来了; 因此我们就知道这是末世的时候了。
18 Meus filhinhos , o fim está perto. Vocês ouviram dizer que o Inimigo de Cristo vem. Pois agora muitos inimigos de Cristo já têm aparecido, e por isso sabemos que o fim está chegando.
19 他们从我们中间离去, 这就表明他们是不属于我们的。其实他们并不属于我们, 如果真的属于我们, 就一定会留在我们中间。
19 De fato, essas pessoas nos deixaram porque não eram do nosso grupo. Se fossem do nosso grupo, teriam ficado conosco. Mas elas nos deixaram para que ficasse bem claro que nenhuma delas pertencia mesmo ao nosso grupo.
20 你们从那圣者得着膏抹, 这是你们都知道的。
20 Porém sobre vocês Cristo tem derramado o Espírito Santo, e por isso todos vocês conhecem a verdade.
21 我写信给你们, 不是因为你们不明白真理, 而是因为你们明白, 又因为谎言绝不会出于真理的。
21 Portanto, eu escrevo a vocês, mas não é porque não conhecem a verdade. Pelo contrário, é porque a conhecem e sabem que nunca nenhuma mentira vem da verdade.
22 那么, 谁是说谎的呢?不就是那否认耶稣是基督的吗?否认父和子的, 他就是敌基督的。
22 Então quem é mentiroso? É aquele que diz que Jesus não é o Messias . Quem diz isso é o Inimigo de Cristo; ele rejeita tanto o Pai como o Filho.
23 凡否认子的, 就没有父; 承认子的, 连父也有了。
23 Pois quem rejeita o Filho rejeita também o Pai; e quem aceita o Filho tem também o Pai.
24 至于你们, 总要把起初所听见的存记在你们心里; 你们若把起初所听见的存记在心里, 你们也就住在子和父里面了。
24 Por isso guardem no coração a mensagem que ouviram desde o começo. Se aquilo que ouviram desde o começo ficar no coração de vocês, então viverão sempre unidos com o Filho e com o Pai.
25 他应许给我们的, 就是永远的生命。
25 E o que o próprio Cristo prometeu dar a todos nós foi isto: a vida eterna.
26 我把这些事写给你们, 是指着那些欺骗你们的人说的。
26 Eu estou escrevendo isso a vocês a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 你们既然在你们里面有从主领受的膏抹, 就不需要别人教导你们了, 因为在一切事上有主的膏抹教导你们; 这膏抹是真的, 不是假的, 你们应该按着他所教导的住在他里面。
27 Mas sobre vocês Cristo tem derramado o seu Espírito. Enquanto o seu Espírito estiver em vocês, não é preciso que ninguém os ensine. Pois o Espírito ensina a respeito de tudo, e os seus ensinamentos não são falsos, mas verdadeiros. Portanto, obedeçam aos ensinamentos do Espírito e continuem unidos com Cristo.
28 孩子们, 你们要住在主里面。这样, 他若显现, 我们就可以坦然无惧; 他来的时候, 我们也不至惭愧地躲避他了。
28 Sim, meus filhinhos , continuem unidos com Cristo, para que possamos estar cheios de coragem no dia em que ele vier. Assim não precisaremos ficar com vergonha e nos esconder dele naquele dia.
29 你们既然晓得 神是公义的, 就应当知道所有行公义的都是从他生的。
29 Já que vocês sabem que Cristo sempre fez o que é correto, devem saber também que quem faz o que é correto é filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.