1 Crônicas 29
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NAA
1 大卫王对全体会众说: “我的儿子所罗门, 是 神所拣选的, 现在还年幼识浅, 而这工程非常浩大; 因为这殿宇不是为人建造, 而是为耶和华 神建造的。
1 O rei Davi disse a toda a congregação: — Salomão, meu filho, o único a quem Deus escolheu, ainda é moço e inexperiente, e esta obra é grande, porque o palácio não é para homens, mas para o
2 我为我 神的殿已经尽了我的力量, 预备了金子做金器, 银子做银器, 铜做铜器, 铁做铁器, 木做木器; 还有红玛瑙、用作镶嵌的宝石、彩石和各样的宝石, 以及很多大理石。
2 Portanto, com todas as minhas forças já preparei para o templo de meu Deus ouro para as obras de ouro, prata para as de prata, bronze para as de bronze, ferro para as de ferro e madeira para as de madeira; pedras de ônix, pedras de engaste, pedras de várias cores, de mosaicos e todo tipo de pedras preciosas, e mármore, e tudo em abundância.
3 不但这样, 因我爱慕我 神的殿, 就在我为建造圣殿预备的一切以外, 又把我自己积蓄的金银献给我 神的殿:
3 E ainda, porque amo o templo de meu Deus, o ouro e a prata particulares que tenho dou para o templo de meu Deus, além de tudo o que preparei para o santuário:
4 就是俄斐金一百多公吨, 精炼的银子约两百四十公吨, 用来贴殿里的墙壁;
4 cem toneladas de ouro, do ouro de Ofir, e duzentas e quarenta toneladas de prata purificada, para cobrir as paredes das casas;
5 金子做金器, 银子做银器, 以及匠人手所作的各样巧工。今日有谁愿意奉献给耶和华呢?”
5 ouro para os objetos de ouro e prata para os de prata, e para toda obra de mão dos artífices. Quem, pois, está disposto hoje a ofertar com generosidade para o Senhor ?
6 于是各家族的领袖、以色列各支派的领袖、千夫长、百夫长和管理王的事务的领袖, 都乐意奉献。
6 Então os chefes das famílias, os chefes das tribos de Israel, os capitães de mil e os de cem e até os administradores da obra do rei fizeram ofertas voluntárias
7 为了 神殿里的需用, 他们奉献了金子一百七十多公吨, 银子三百四十多公吨, 铜约六百二十公吨和铁三千四百公吨。
7 e deram para o serviço da Casa de Deus cento e setenta toneladas de ouro, dez mil barras de ouro, trezentas e quarenta toneladas de prata, seiscentas e doze toneladas de bronze e três mil e quatrocentas toneladas de ferro.
8 有宝石的, 都交到耶和华殿这库房, 由革顺人耶歇经办。
8 Os que possuíam pedras preciosas as trouxeram para o tesouro da Casa do Senhor , a cargo de Jeiel, o gersonita.
9 人民因这些人自愿奉献而欢喜, 因为他们一心乐意奉献给耶和华, 大卫王也非常欢喜。
9 O povo se alegrou com tudo o que se fez voluntariamente, porque de coração íntegro fizeram ofertas voluntárias ao Senhor . Também o rei Davi se alegrou com grande júbilo.
10 所以大卫在全体会众面前称颂耶和华, 说: “耶和华我们的祖先以色列的 神, 是应当称颂的, 从亘古直到永远。
10 Davi louvou o Senhor diante de toda a congregação e disse: — Bendito és tu,
11 耶和华啊, 尊大、能力、荣耀、胜利和威严, 都是你的; 因为天上地下的万有都是你的; 耶和华啊, 国度是你的, 你超越万有, 你是至高的。
11 Teu, Senhor , é o poder, a grandeza, a honra, a vitória e a majestade, porque teu é tudo o que há nos céus e na terra. Teu, Senhor , é o reino, e tu te exaltaste como chefe sobre todos.
12 富足和尊荣都从你而来, 你也统治万有。在你的手里有力量和权能; 人的尊大、强盛都是出于你的手。
12 Riquezas e glória vêm de ti. Tu dominas sobre tudo, e na tua mão há força e poder. Contigo está o engrandecer e dar força a todos.
13 我们的 神啊, 现在我们要称颂你, 赞美你荣耀的名。
13 Agora, ó nosso Deus, graças te damos e louvamos o teu glorioso nome.
14 我算什么?我的人民又算什么?竟有力量这样乐意奉献?因为万物都是从你而来, 我们只是把从你手里得来的, 奉献给你。
14 Porque quem sou eu, e quem é o meu povo para que pudéssemos dar voluntariamente estas coisas? Porque tudo vem de ti, e nós só damos o que vem das tuas mãos.
15 我们在你面前是客旅, 是寄居的, 像我们的列祖一样; 我们在世上的日子好像影儿, 没有指望。
15 Porque somos estrangeiros diante de ti e peregrinos como todos os nossos pais. Os nossos dias sobre a terra são como a sombra, e não temos permanência.
16 耶和华我们的 神啊, 我们预备的这一切财物, 要为你的圣名建造殿宇, 都是从你而来的, 也都是属于你的。
16 Senhor , nosso Deus, toda esta abundância que preparamos para edificar um templo ao teu santo nome vem da tua mão e é toda tua.
17 我的 神啊, 我知道你察验人心, 喜悦正直; 至于我, 我以正直的心甘愿奉献这一切; 现在我也非常欢喜看见你在这里的人民, 都甘愿奉献给你。
17 Bem sei, meu Deus, que tu provas os corações e que te agradas da sinceridade. Eu também, na sinceridade de meu coração, dei voluntariamente todas estas coisas, e acabo de ver com alegria que o teu povo aqui reunido te faz ofertas voluntariamente.
18 耶和华我们列祖亚伯拉罕、以撒、以色列的 神啊, 求你永远保守这一件事, 就是使你的子民常存这心思意念, 坚定他们的心归向你。
18 Senhor , Deus de nossos pais Abraão, Isaque e Israel, conserva para sempre no coração do teu povo estas disposições e pensamentos; firma o coração deles em ti.
19 求你赐给我的儿子所罗门专一的心, 谨守你的诫命、法度和律例, 作成这一切事, 用我所预备的一切来建造殿宇。”
19 E ao meu filho Salomão dá coração íntegro para guardar os teus mandamentos, os teus testemunhos e os teus estatutos, fazendo tudo para edificar este palácio para o qual fiz todos estes preparativos.
20 大卫对全体会众说: “你们应当称颂耶和华你们的 神。”于是全体会众就称颂耶和华他们列祖的 神, 俯伏敬拜耶和华和王。
20 Então Davi disse a toda a congregação: — Agora, louvem o Então toda a congregação louvou o
21 第二天, 他们向耶和华献祭, 他们向耶和华献上燔祭; 那一天他们献了公牛一千头、公绵羊一千只、羊羔一千只, 以及同献的奠祭, 又为以色列众人献了许多祭。
21 No dia seguinte, trouxeram sacrifícios ao Senhor e lhe ofereceram holocaustos de mil bezerros, mil carneiros, mil cordeiros, com as suas libações; sacrifícios em abundância por todo o Israel.
22 那一天, 他们十分喜乐地在耶和华面前吃喝。他们再次表示拥立大卫的儿子所罗门作王, 膏他为耶和华作君王, 又膏撒督作祭司。
22 Comeram e beberam, naquele dia, diante do Senhor , com grande alegria. Pela segunda vez, fizeram rei a Salomão, filho de Davi, e o ungiram ao
23 于是所罗门坐在耶和华所赐的位上, 接续他父亲大卫作王; 他凡事亨通, 以色列众人都听从他。
23 Salomão assentou-se no trono do Senhor como rei em lugar de Davi, seu pai. Ele prosperou, e todo o Israel lhe obedecia.
24 众领袖和勇士, 以及大卫王的众子, 都顺服所罗门王。
24 Todos os oficiais, os soldados, e até todos os filhos do rei Davi prestaram homenagens ao rei Salomão.
25 耶和华使所罗门在以色列众人面前非常尊大, 又赐给他君王的威严, 胜过在他以前所有的以色列王。
25 O Senhor engrandeceu muito Salomão diante de todo o Israel e lhe deu majestade real, qual antes dele não teve nenhum rei em Israel.
26 耶西的儿子大卫作全以色列的王。
26 Assim, Davi, filho de Jessé, reinou sobre todo o Israel.
27 大卫作王统治以色列的日子共四十年; 他在希伯仑作王七年, 在耶路撒冷作王三十三年。
27 Ele reinou sobre Israel durante quarenta anos: sete anos em Hebrom e trinta e três em Jerusalém.
28 大卫年纪老迈, 寿数满足, 享尽富足和尊荣才去世; 他的儿子所罗门接续他作王。
28 Morreu em boa velhice, cheio de dias, riquezas e glória; e Salomão, seu filho, reinou em seu lugar.
29 大卫王一生始末的事迹, 都记在撒母耳先见的书上、拿单先知的书上和迦得先见的书上。
29 Os atos do rei Davi, tanto os primeiros como os últimos, estão escritos nas crônicas de Samuel, o vidente, nas crônicas de Natã, o profeta, e nas crônicas de Gade, o vidente.
30 还有他治理的一切国事, 他的英勇事迹, 以及在他身上和以色列并各地列国发生的事迹, 都记在这些书上。
30 Ali também está registrado o que se passou no seu reinado e se fala a respeito do seu poder e de todos os acontecimentos que se deram com ele, com Israel e com todos os reinos daquelas terras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.