Tiago 2
Nduudu nʼdai yeⁿʼe Ndyuūs yeⁿʼe cuicateco yeⁿʼe Tepeuxila (CUXNT) vs VC
1 Ndís'tiī hermanos yeⁿ'é chi maaⁿ ní i'téénu nī Señor Jesucristo yeⁿ'e yú chi dɛɛvɛ́ ngii yeⁿ'é yā, ndís'tiī canéé chí diíⁿ nī chi 'āā dáámá daamá nūuⁿ nducyaaca 'iiⁿ'yāⁿ nanáaⁿ nī.
1 Meus irmãos, na vossa fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, guardai-vos de toda consideração de pessoas.
2 N'diichí nī. Taachi ndaá 'áámá 'iiⁿ'yāⁿ nguaaⁿ ndís'tiī taachi nduuvidaamá nī ní 'iiⁿ'yāⁿ miiⁿ canúúⁿ nduu tá'a yā 'áámá chi ntá'āa yeⁿ'e 'dííⁿnguāaⁿ ní n'daacā catecai yā, ní 'tiicá ntúūⁿ ndaá táámá 'iiⁿ'yāⁿ chi ndaachíí yā ní ndiicúū catecai yā,
2 Suponde que entre na vossa reunião um homem com anel de ouro e ricos trajes, e entre também um pobre com trajes gastos;
3 ní neⁿ'e cá nī 'iiⁿ'yāⁿ chi n'daacā catecaí yā, ní ngaⁿ'á nī ngii nī 'iiⁿ'yāⁿ mii: N'diī cun'dií nī lugar chi n'daacā ca; ní ngaⁿ'á nī ngii nī saⁿ'ā chi ndaachíī: N'diī cuééndiinú nī cuaaⁿ la'tiī o 'cundií nī na yiivɛ,
3 se atenderdes ao que está magnificamente trajado, e lhe disserdes: Senta-te aqui, neste lugar de honra, e disserdes ao pobre: Fica ali de pé, ou: Senta-te aqui junto ao estrado dos meus pés,
4 tuu'mi ní nguɛ́ɛ́ diíⁿ nī chi dáámá daamá nūuⁿ 'iiⁿ'yāⁿ nguaaⁿ ndís'tiī. Ní n'diichí nī 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ chɛɛ chi n'daacā, ní nguɛ́ɛ́ n'daācā chiiⁿ chi nadacádíínuuⁿ nī.
4 não é verdade que fazeis distinção entre vós, e que sois juízes de pensamentos iníquos?
5 Ndís'tiī hermanos yeⁿ'é chi neⁿ'é taavi, 'caandiveéⁿ nī chiiⁿ chi ngaⁿ'á. Ndyuūs ndɛɛvɛ́ yā 'iiⁿ'yāⁿ yeⁿ'ē iⁿ'yeeⁿdí 'cūū chi pobre yā chi cuuvi 'cuiicá yā ndúúcū chi i'téénu yā. Ní vɛ́ɛ́ chi cuuvi yeⁿ'é yā naachi Ndyuūs caaⁿ'máⁿ ntiiⁿnyúⁿ yā ti chuū Ndyuūs ngaⁿ'á yā chi ca'á yā nducyaaca 'iiⁿ'yāⁿ chi neⁿ'é yā Ndyuūs.
5 Ouvi, meus caríssimos irmãos: porventura não escolheu Deus os pobres deste mundo para que fossem ricos na fé e herdeiros do Reino prometido por Deus aos que o amam?
6 Maaⁿ ní ndís'tiī maáⁿ nī s'néeⁿ nī 'iiⁿ'yāⁿ chi ndaachií yā chi nguɛ́ɛ́ vɛ́ɛ́ yeⁿ'e yā ná lugar chi nguɛ́ɛ́ n'daacā. ¿'Áá nguɛ́ɛ́ 'iiⁿ'yāⁿ 'cuiica chí idi'vaachí yā ndís'tiī ní icandɛ́ɛ yā ndís'tiī nanááⁿ 'iiⁿntyéⁿ'ē?
6 Mas vós desprezastes o pobre! Não são porventura os ricos os que vos oprimem e vos arrastam aos tribunais?
7 ¿'Áá nguɛ́ɛ́ 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ chi cunncáā ngaⁿ'a yā yeⁿ'é chi duuchi yeⁿ'e Cristo chí n'daacā? Ní Cristo yeⁿ'e yú yaa'ví yā ndís'tiī chi cuuvi yeⁿ'é yā ndís'tiī.
7 Não blasfemam eles o belo nome que trazeis?
8 Nduuti chi ndís'tiī cuaacu nííⁿnyúⁿ diíⁿ nī tanducuéⁿ'ē chi ngaⁿ'a ley yeⁿ'é Ndyuūs chi 'tíícā canéé nguūⁿ na libro yeⁿ'é yā: Dinéⁿ'e di 'iiⁿ'yāⁿ niiⁿnuuⁿ vaacu di tan'dúúcā chi neⁿ'e dī maaⁿ dī, tuu'mi ní n'daacā idiiⁿ dī.
8 Se cumprirdes a lei régia da Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}, sem dúvida fazeis bem.
9 Ní ndúúti chi ndís'tiī nguɛ́ɛ́ dáámá daamá nūuⁿ dinéⁿ'e nī nducyaaca 'iiⁿ'yāⁿ tuu'mi ní dinuuⁿndi nī. Ní nguɛ́ɛ́ diíⁿ nī tan'dúúcā chi ngaⁿ'ā ley yeⁿ'é Ndyuūs. Ley miiⁿ n'giⁿ'i chi ndís'tiī ní vɛ́ɛ́ nuuⁿndi yeⁿ'é nī.
9 Mas se vos deixais levar por distinção de pessoas, cometeis uma falta e sereis condenados pela lei como transgressores.
10 Ní ndúútí chi 'áámá 'iiⁿ'yāⁿ nguɛ́ɛ́ diíⁿ yā chi ngaⁿ'ā 'áámá 'lííⁿ chuundi yeⁿ'e ley yeⁿ'é Ndyuūs tuu'mi ní caneé yā tan'dúúcā chi nguɛ́ɛ́ diíⁿ yā mar 'áámá chi ngaⁿ'ā ley miiⁿ.
10 Pois quem guardar os preceitos da lei, mas faltar em um só ponto, tornar-se-á culpado de toda ela.
11 Ndyuūs chi ngaⁿ'a yā 'tíícā: Nguɛ́ɛ́ caⁿ'á di ndúúcū n'daataá o sáⁿ'ā chi nguɛ́ɛ́ yeⁿ'e di, Ndyuūs miiⁿ 'tiicá ntúūⁿ ngaⁿ'a yā: Nguɛ́ɛ́ 'caaⁿ'nuⁿ di 'iiⁿ'yāⁿ. Maaⁿ ní nduuti chi 'aama 'iiⁿ'yāⁿ nguɛ́ɛ́ caⁿ'á yā ndúúcū n'daataá o saⁿ'ā chi nguɛ́ɛ́ yeⁿ'e yā naati ch'iiⁿ'núⁿ yā 'iiⁿ'yāⁿ 'āā nguɛ́ɛ́ diíⁿ yā chi ngaⁿ'a ley yeⁿ'é Ndyuūs.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, disse também: Não matarás {Ex 20,13s}. Se, pois, matares, embora não tenhas cometido adultério, tornas-te transgressor da lei.
12 Ní ndís'tiī ní canee chi caaⁿ'máⁿ nī n'daacā ní din'daacá nī tan'dúúcā chi ngaⁿ'a ley yeⁿ'é Ndyuūs ti ley miiⁿ n'diichi s'uuúⁿ. Ní ley miiⁿ diīiⁿ chi cuuvi nanguáⁿ'āī s'uuúⁿ.
12 Falai, pois, de tal modo e de tal modo procedei, como se estivésseis para ser julgados pela lei da liberdade.
13 'Iiⁿ'yāⁿ chi nguɛ́ɛ́ neⁿ'e ya'ai 'iinú yā 'iiⁿ'yāⁿ 'tiicá ntúūⁿ Ndyuūs nguɛ́ɛ́ neⁿ'e ya'ai 'iinú yā 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ taachi n'diichí yā nuuⁿndi yeⁿ'é yā. 'Iiⁿ'yāⁿ chi ya'ai 'iinú yā 'iiⁿ'yāⁿ ichɛ́ɛ yā taachi Ndyuūs n'diichí yā nuuⁿndi yeⁿ'é nducyaaca 'iiⁿ'yāⁿ.
13 Haverá juízo sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o julgamento.
14 Ndís'tiī hermanos yeⁿ'é, ¿dɛ'ɛ̄ dichíí'vɛ̄ 'áámá 'iiⁿ'yāⁿ chi ngaⁿ'á yā chi i'téénu yā Jesucristo ní nguɛ́ɛ́ diíⁿ yā cosas chi n'daacā? ¿Áá cuuví nanguaⁿ'ai yā nduuti chi ngaⁿ'á yā chi i'téénu yā 'tíícā?
14 De que aproveitará, irmãos, a alguém dizer que tem fé, se não tiver obras? Acaso esta fé poderá salvá-lo?
15 Maaⁿ ní nadacadíínuuⁿ yú yeⁿ'e 'áámá hermano o hermana yeⁿ'e yú chi nguɛ́ɛ́ vɛ́ɛ́ catecai yā ní nguɛ́ɛ́ vɛ́ɛ́ chi che'e yā.
15 Se a um irmão ou a uma irmã faltarem roupas e o alimento cotidiano,
16 Nduuti chi n'diichi yú hermano o hermana miiⁿ ní ngaⁿ'a yú ngii yú 'yā: Dii cueⁿ'e di ndúúcū vaadī 'diiíⁿ. Nan'guɛɛcundii di ní che'e di. Ní nguɛ́ɛ́ ca'a yú hermano o hermana miiⁿ yeⁿ'e yú chi che'é yā o catecai caavā chi diíⁿ yā tapar, tuu'mi ní, ¿dɛ'ɛ̄ chíí'vɛ̄ chi ngaⁿ'a yú ngii yú hermano o hermana yeⁿ'e yú 'tíícā?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, mas não lhes der o necessário para o corpo, de que lhes aproveitará?
17 Ní 'tiicá ntúūⁿ yeⁿ'e chiiⁿ chi i'teenu yú Ndyuūs. Nduuti chi 'áámá 'iiⁿ'yāⁿ nguɛ́ɛ́ din'daacá yā cáávā chi i'téénu yā Cristo tuu'mi ní chííⁿ chí i'téénu yā tan'duucā chi cosa chi n'díí.
17 Assim também a fé: se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Nduuti chi 'áámá yā ngaⁿ'á yā ngii yā s'uuúⁿ 'tíícā: Díí ngaⁿ'a di chi i'téénu di Ndyuūs naati 'úú idiíⁿ nducuéⁿ'ē chi n'daacā. 'Úu ngaⁿ'á ngīi 'iiⁿ'yāⁿ miiⁿ: Dii ch'iⁿ'i di 'úú tan'dúúcā chi cuuvi cu'téénu yú Ndyuūs ní nguɛ́ɛ́ n'daacā cuuvi diiⁿ yú. 'Úú ch'iⁿ'í dii chi i'teenú Ndyuūs caavā chi n'daācā idiíⁿ.
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras. Mostra-me a tua fé sem obras e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 'Āā i'téénu di chi vɛ́ɛ́ 'áámá n'dyáⁿ'ā Ndyuūs. N'daacā chi i'téénu di 'tíícā. 'Tiicá ntúūⁿ 'yááⁿn'guiinūuⁿ i'téénu sa ní n'duuvi sa ti 'va'ā sa.
19 Crês que há um só Deus. Fazes bem. Também os demônios crêem e tremem.
20 Díí 'iiⁿ'yāⁿ chi chɛɛchí tiīiⁿ chi nguɛ́ɛ́ neⁿ'e di cu'téénu di. Nduuti chi 'áámá 'iiⁿ'yāⁿ i'téénu yā Ndyuūs ní nguɛ́ɛ́ din'daacá yā tuu'mi ní diíⁿ yā tan'dúúcā chi nguɛ́ɛ́ i'téénu yā. Ní vaadī i'teenu yeⁿ'é yā cūnee tan'dúúcā chi n'díí 'tíícā cunéé.
20 Queres ver, ó homem vão, como a fé sem obras é estéril?
21 Maaⁿ ní nadacadíínuuⁿ nī yeⁿ'e tiempo chi 'āā chó'ōo yeⁿ'e chiida yú chi nguuvi Abraham chi yeⁿ'e ndaata yeⁿ'e yú. Ndyuūs inadach'ɛɛcú yā nuuⁿndi yeⁿ'é yā cáávā ntiiⁿnyuⁿ chi diíⁿ yā taachi ca'á yā daiyá yā Isaac lado yeⁿ'e ofrenda nanááⁿ na nátaī cáávā chi 'caaⁿ'núⁿ yā daiyá yā naati nguɛ́ɛ́ ch'īi sa.
21 Abraão, nosso pai, não foi justificado pelas obras, oferecendo o seu filho Isaac sobre o altar?
22 ¿'Áá nguɛ́ɛ́ deenú nī chi Abraham i'téénu yā Ndyuūs ní ch'iⁿ'í yā 'iiⁿ'yāⁿ chi i'téénu yā caavā chiiⁿ chi diíⁿ yā? Ní Abraham nééné i'téénu yā Ndyuūs caavā chi diíⁿ yā.
22 Vês como a fé cooperava com as suas obras e era completada por elas.
23 Ní chiī cuaacu chi canée nguūⁿ na libro yeⁿ'é Ndyuūs 'tíícā: Abraham s'téénu yā Ndyuūs ní Ndyuūs ní diíⁿ yā cuenta chi Abraham ní n'daaca yā. Ní Ndyuūs sta'á yā Abraham chi cuuvi yeⁿ'é yā cáávā chi i'téénu yā Ndyuūs. Ní 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ ngaⁿ'á yā chi Abraham miiⁿ ní amigo yeⁿ'é Ndyuūs.
23 Assim se cumpriu a Escritura, que diz: Abraão creu em Deus e isto lhe foi tido em conta de justiça, e foi chamado amigo de Deus {Gn 15,6}.
24 Maaⁿ ní cuuvi n'diichí nī chi Ndyuūs cuta'á yā 'iiⁿ'yāⁿ chi cuuvi yeⁿ'é yā nguɛ́ɛ́ dámaāⁿ caava chi i'téénu yā 'yā naati 'tiicá ntúūⁿ caavā chi din'daāca yā.
24 Vedes como o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé?
25 'Tiicá ntúūⁿ táⁿ'ā Rahab chi ndúúcu tá 'yaaⁿ saⁿ'ā, Ndyuūs ní diíⁿ yā cuenta yeⁿ'e tá chi n'daacā tá. Ní Ndyuūs sta'á yā táⁿ'ā chi cuuvi yeⁿ'é yā caava chi n'daacā diiⁿ tá. N'daata miiⁿ 'cuuⁿ tá saⁿ'ā s'eeⁿ chi ndaā n'de'ei n'de'ei saⁿ'ā chi Ndyuūs dichó'o yā. Ní táⁿ'ā miiⁿ dicho'ō tá saⁿ'ā s'eeⁿ táámá yúúní taachi vɛ́ɛ́ peligro yeⁿ'ē sa.
25 Do mesmo modo Raab, a meretriz, não foi ela justificada pelas obras, por ter recebido os mensageiros e os ter feito sair por outro caminho?
26 Ní tan'dúúcā cuerpo yeⁿ'e yú taachi nguɛ́ɛ́ canéé espíritu yeⁿ'e yú ndúucū ní n'díí, 'tiicá ntúūⁿ taachi i'téénu yú Ndyuūs ní nguɛ́ɛ́ n'daacā idiiⁿ yú, chiiⁿ chi i'téénu yú cunéé tan'dúúcā chi n'díí.
26 Assim como o corpo sem a alma é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.