Romanos 5
Nduudu nʼdai yeⁿʼe Ndyuūs yeⁿʼe cuicateco yeⁿʼe Tepeuxila (CUXNT) vs NVT
1 Maaⁿ ní chi Ndyuūs diíⁿ yā recibir s'uuuⁿ cáávā chi i'téénu yú Jesucristo vɛ́ɛ́ vaadī 'diiíⁿ yeⁿ'e yú ndúúcū Ndyuūs caava Señor Jesucristo yeⁿ'e yú.
1 Portanto, uma vez que pela fé fomos declarados justos, temos paz com Deus por causa daquilo que Jesus Cristo, nosso Senhor, fez por nós.
2 Ní cáávā Señor Jesucristo ndaa yú nanááⁿ Ndyuūs. Ní Ndyuūs itée yā s'uuúⁿ dendu'ū chi n'dai taavi yeⁿ'é yā. Ní díítú i'téénu yú ndúúcū dendu'ū chi n'dai yeⁿ'é yā chi itée yā s'uuúⁿ. Ní yeenú n'dai yú ní canéé ngiinu yú chííⁿ chí cuuvi yeⁿ'e yú na va'ai chɛɛti nguuvi naachi canéé Ndyuūs chi dɛɛvɛ́ n'dai.
2 Foi por meio da fé que Cristo nos concedeu esta graça que agora desfrutamos com segurança e alegria, pois temos a esperança de participar da glória de Deus.
3 Ní 'tiicá ntúūⁿ yeenú taavi yú taachi n'geenu yú ngii caati deenu yú chi taachi n'geenu yú ngii ní n'daacā ca yeⁿ'e yú ti vɛ́ɛ́ cá paciencia yeⁿ'e yú.
3 Também nos alegramos ao enfrentar dificuldades e provações, pois sabemos que contribuem para desenvolvermos perseverança,
4 Ní taachi cuchɛɛ yú yeⁿ'e nducuéⁿ'ē, tuu'mi ní deenu yú chi diiⁿ yú chi Ndyuūs neⁿ'e yā chi diiⁿ yú 'túúcā. Ní cūnee ngiinu yú chi cuuvi yeⁿ'e yú chi Ndyuūs caⁿ'á yā tée yā s'uuúⁿ.
4 e a perseverança produz caráter aprovado, e o caráter aprovado fortalece nossa esperança,
5 Ní deenu yú chi cuaacu chi cuuvi yeⁿ'e yú chi cūnee ngiinu yú. Ní nguɛ́ɛ́ 'cuináaⁿ yú caati Ndyuūs 'āā tee yā s'uūuⁿ na staava yeⁿ'e yú vaadī neⁿ'e yeⁿ'é yā cucáávā Espíritu N'dai yeⁿ'é yā chi 'āā tee yā s'uūuⁿ.
5 e essa esperança não nos decepcionará, pois sabemos quanto Deus nos ama, uma vez que ele nos deu o Espírito Santo para nos encher o coração com seu amor.
6 Taachi 'āā cuɛ́ɛ́ cuuvi nanguaⁿ'āī yú cucáávā maaⁿ yú, tuu'mi ní Ndyuūs dicho'ó yā Cristo tiempo chi neⁿ'e yā caati Cristo ch'īi yā cáávā 'iiⁿ'yāⁿ chi vɛ́ɛ́ nuuⁿndi yeⁿ'e yā.
6 Quando estávamos completamente desamparados, Cristo veio na hora certa e morreu por nós, pecadores.
7 Nguɛ́ɛ́ n'gíⁿ'īi chi 'áámá 'iiⁿ'yāⁿ 'cuūvi yā cucáávā táámá 'iiⁿ'yāⁿ chi nguɛ́ɛ́ nuuⁿndi yeⁿ'e yā. Ní n'dáá rá chi 'áámá 'iiⁿ'yāⁿ 'cuūvi yā cáávā táámá 'iiⁿ'yāⁿ chi n'daāca diíⁿ yā, 'áárá chi 'iiⁿ'yāⁿ chi cuaacu chi n'daāca yā.
7 É pouco provável que alguém morresse por um justo, embora talvez alguém se dispusesse a morrer por uma pessoa boa.
8 Ní Ndyuūs ch'iⁿ'í yā chi neⁿ'é yā s'uuúⁿ taachi dicho'ó yā Cristo iⁿ'yeeⁿdí 'cūū chi ch'īi yā cáávā s'uuúⁿ caati s'uuúⁿ vɛ́ɛ́ nuūⁿndī yeⁿ'e yú.
8 Mas Deus nos prova seu grande amor ao enviar Cristo para morrer por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Maaⁿ ní Ndyuūs diíⁿ yā recibir s'uuúⁿ cáávā Cristo chi ch'īi yā chi nadanguáⁿ'ai yā s'uuúⁿ. Ní Ndyuūs caⁿ'á yā nadanguaⁿ'ai cá yā s'uuúⁿ yeⁿ'e castigo cucáávā Cristo.
9 E, uma vez que fomos declarados justos por seu sangue, certamente seremos salvos da ira de Deus por meio dele.
10 Ní taachi s'uuúⁿ 'āā cuɛ́ɛ́ cuuvi n'diichi yú Ndyuūs, Ndyuūs diíⁿ yā chi cuuvi yeⁿ'é yā s'uuúⁿ cáávā Jesucristo chi ch'īi yā. Maaⁿ ní s'uuúⁿ ní yeⁿ'e Ndyuūs s'uuúⁿ ní nanguaⁿ'ai cā yú cáávā chi Cristo cánduuchi yā ní yeⁿ'e yā s'uuúⁿ.
10 Pois, se quando ainda éramos inimigos de Deus nosso relacionamento com ele foi restaurado pela morte de seu Filho, agora que já estamos reconciliados certamente seremos salvos por sua vida.
11 Ní yeenu ca yú nanááⁿ Ndyuūs nguɛ́ɛ́ damaāⁿ cáávā chuū ti yeⁿ'é Ndyuūs s'uuúⁿ cáávā Señor Jesucristo yeⁿ'e yú. Ní cáávā Cristo miiⁿ vɛ́ɛ́ vaadī 'diīiⁿ yeⁿ'e yú nanááⁿ Ndyuūs.
11 Agora, portanto, podemos nos alegrar em Deus, com quem fomos reconciliados por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
12 'Tíícā caati cáávā 'áámá saⁿ'ā chi duuchi Adán ndaā nuuⁿndi iⁿ'yeeⁿdí 'cūū. Ní cáávā nuuⁿndi miiⁿ 'iiⁿ'yāⁿ n'dīi yā. Maaⁿ ní chííⁿ chi nducyaaca 'iiⁿ'yāⁿ ní 'cuūvi yā caati nducyááca yā ní dinuuⁿndi yā.
12 Quando Adão pecou, o pecado entrou no mundo, e com ele a morte, que se estendeu a todos, porque todos pecaram.
13 Ní nuuⁿndī miiⁿ canéé iⁿ'yeeⁿdí 'cūū. Ni 'iiⁿ'yāⁿ idinuuⁿndí yā vmnaaⁿ chi ndaā ley yeⁿ'e Moisés. Ní nguɛ́ɛ́ diíⁿ yā cuenta yeⁿ'e nuuⁿndi taachi nguɛ́ɛ́ ley miiⁿ chi ch'iⁿ'i 'iiⁿ'yāⁿ yeⁿ'ē nuuⁿndi.
13 É fato que as pessoas pecaram antes que a lei fosse concedida, mas, porque ela não existia, seus pecados não foram levados em conta.
14 ¿Dɛ́'ɛ̄ yeⁿ'e chuū? Ndii tiempo chi canéé Adán ní dinuuⁿndi sa ndii tiempo chi canéé Moisés. Ní Moisés ca'á yā ley miiⁿ 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ chi dinuuⁿndí yā ní canéé chi 'cuūvi yā. Ní ch'īi yā 'áárá chi nguɛ́ɛ́ dinuuⁿndí yā tan'dúúcā Adán chi nguɛ́ɛ́ n'giindiveéⁿ yā chi ngaⁿ'a Ndyuūs. Ní cáávā chi Adán miiⁿ dinuuⁿndí yā, chuū ch'iⁿ'i 'iiⁿ'yāⁿ chi Daiyá Ndyuūs canéé chí cúchiī ní 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ 'caandiveéⁿ yā nduudu yeⁿ'é Ndyuūs.
14 Mesmo assim, do tempo de Adão até o de Moisés, todos morreram, incluindo os que não desobedeceram a uma ordem explícita de Deus, como Adão desobedeceu. Na verdade, Adão é um símbolo, uma representação daquele que ainda haveria de vir.
15 Ní nguɛ́ɛ́ cuuvi nduuvidáámá cosa chi Ndyuūs tee yā s'uuúⁿ ndúúcū nuuⁿndi chi diiⁿ Adán miiⁿ. Cáávā chi 'áámá saⁿ'ā Adán miiⁿ idinuuⁿndí yā, nducyaaca 'iiⁿ'yāⁿ canéé chi 'cuūvi yā caati condenado yā. Ní cáávā 'áámá saⁿ'ā Jesucristo, Ndyuūs dátēe yā s'uuúⁿ chi nadinguaⁿ'áí yā s'uuúⁿ ní nguɛ́ɛ́ nadíí'vɛ̄ yú yeⁿ'é yā. Ní chuū chi tee Ndyuūs ní n'daacā ca ní cáávā n'deēe n'dáí 'iiⁿ'yāⁿ.
15 Mas há uma grande diferença entre o pecado de Adão e a dádiva de Deus. Pois o pecado de um único homem trouxe morte para muitos. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva que veio sobre muitos por meio de um único homem, Jesus Cristo.
16 Ní 'āā vi'í cā nuuⁿndi chi diiⁿ Adán yeⁿ'e chiiⁿ chi Ndyuūs tee yā 'iiⁿ'yāⁿ chi nadinguáⁿ'ai yā 'iiⁿ'yāⁿ. Cuayiivi chi Adán idinuuⁿndí yā nducyaaca 'iiⁿ'yāⁿ ní caneé yā condenado. Maaⁿ ní Ndyuūs nadinguáⁿ'ai yā 'iiⁿ'yāⁿ chi cuuvi yeⁿ'é yā 'iiⁿ'yāⁿ. Ní 'iiⁿ'yā s'eeⁿ nguɛ́ɛ́ nadíí'vɛ yā ní Ndyuūs nadinguáⁿ'ai yā 'iiⁿ'yāⁿ chi n'deēe n'dáí nuuⁿndi idiíⁿ yā.
16 E o resultado da dádiva de Deus é bem diferente do resultado do pecado de um único homem, pois enquanto o pecado de Adão levou à condenação, a dádiva de Deus nos possibilita ser declarados justos diante dele, apesar de nossos muitos pecados.
17 Cuaacu chi 'iiⁿ'yāⁿ canéé chi 'cuūvi yā cáávā chi 'áámá saⁿ'ā dinuuⁿndi sa. Ní maaⁿ ní n'daacā ca chi diiⁿ 'áámá 'iiⁿ'yāⁿ chi Jesucristo miiⁿ. Ni cucáávā Jesucristo miiⁿ Ndyuūs diíⁿ yā recibir 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ chi cuuvi yeⁿ'é yā. Ní 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ nguɛ́ɛ́ nadíí'vɛ yā yeⁿ'e chuū. 'Iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ ní vɛ́ɛ́ poder yeⁿ'é Ndyuūs ndúúcu yā chi 'cuɛɛtinéé n'dááca yā na vida yeⁿ'é yā chi ngai.
17 A morte reinou sobre muitos por meio do pecado de um único homem. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva de justiça, e todos que a recebem reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 'Tíícā nducyáácá 'iiⁿ'yāⁿ canee condenado yā cáávā 'áámá saⁿ'ā Adán chi dinuuⁿndí yā. Naati cáávā Jesucristo miiⁿ chi diíⁿ yā chi neⁿ'e Ndyuūs, Ndyuūs diíⁿ yā recibir nducyaaca 'iiⁿ'yāⁿ chi cuuví yeⁿ'é yā ni vɛ́ɛ́ vida cueⁿ'e daāⁿmaⁿ yeⁿ'é yā.
18 É verdade que um só pecado de Adão trouxe condenação a todos, mas um só ato de justiça de Cristo removeu a culpa e trouxe vida a todos.
19 Chuū ní neⁿ'e caaⁿ'maⁿ 'tíícā. Cáávā chi 'áámá saⁿ'ā Adán nguɛ́ɛ́ ch'iindiveeⁿ sa nduudu chi ngaⁿ'a Ndyuūs nducyaaca 'iiⁿ'yāⁿ snée yā maaⁿ poder yeⁿ'ē nuuⁿndi. 'Tiicá ntúūⁿ. Cáávā chi 'áámá saⁿ'a Cristo ch'iindiveéⁿ yā nduudu chi ngaⁿ'a Ndyuūs nééné 'yaaⁿ 'iiⁿ'yāⁿ cuuví ndaa yā nanááⁿ Ndyuūs, ní cuuvi yeⁿ'é Ndyuūs 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ.
19 Por causa da desobediência a Deus de uma só pessoa, muitos se tornaram pecadores. Mas, por causa da obediência de uma só pessoa a Deus, muitos serão declarados justos.
20 Ndyuūs tee yā ley miiⁿ caati 'iiⁿ'yāⁿ cuuví n'diichi cá yā chi dinuuⁿndi cá yā. Ní taachi dinuuⁿndi cá yā Ndyuūs tee yā vaadī n'dai ca yeⁿ'e yā chí ch'ɛɛtɛ ca chi nadanguáⁿ'ai yā 'iiⁿ'yāⁿ nguɛ́ɛ́ ti nuuⁿndi miiⁿ.
20 A lei foi concedida para que todos percebessem a gravidade do pecado. Mas, à medida que o pecado aumentou, a graça se tornou ainda maior.
21 Maaⁿ ní cho'ó chuū caati taachi 'iiⁿ'yāⁿ idinuuⁿndí yā ní canéé chi 'cuūvi yā cáávā poder yeⁿ'e nuuⁿndi. 'Tiicá ntúūⁿ vaadī n'dai ca yeⁿ'é Ndyuūs ndúúcú poder yeⁿ'é yā diiⁿ chi diíⁿ yā aceptar s'uuúⁿ chi cuuvi yeⁿ'é yā s'uuúⁿ ní diiⁿ chi vɛ́ɛ́ vida cueⁿ'e daāⁿmaⁿ yeⁿ'e yú cucáávā Señor Jesucristo yeⁿ'e yú.
21 Portanto, assim como o pecado reinou sobre todos e os levou à morte, agora reina a graça, que nos declara justos diante de Deus e resulta na vida eterna por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.