Romanos 16
Nduudu nʼdai yeⁿʼe Ndyuūs yeⁿʼe cuicateco yeⁿʼe Tepeuxila (CUXNT) vs NVT
1 'Úú ní ngaⁿ'á ngīi ndís'tiī chi 'cuaáⁿ nī Febe chi hermana yeⁿ'e yú. N'daata miiⁿ dichíí'vɛ yā 'iiⁿ'yāⁿ yeⁿ'e yáacū chi canéé na yáāⁿ Cencrea.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, que serve à igreja em Cencreia.
2 Ní n'daacā 'cuaáⁿ nī n'daata miiⁿ ndúúcū chi duuchi Señor yeⁿ'e yú, tan'dúúcā chi canéé chi 'cuaáⁿ nī hermanos yeⁿ'e yú chi i'téénu yā Cristo. Ní cunneé nī n'daata miiⁿ yeⁿ'e tanducuéⁿ'ē chi neⁿ'e tá ti n'daata miiⁿ neené 'yaaⁿ 'iiⁿ'yāⁿ chinnee tá 'iiⁿ'yāⁿ. 'Tiicá ntúūⁿ chinnee tá 'úú.
2 Recebam-na no Senhor, como uma pessoa digna de honra no meio do povo santo. Ajudem-na no que ela precisar, pois tem sido de grande ajuda para muitos, especialmente para mim.
3 Ní n'dís'tiī caaⁿ'máⁿ nī hermano Aquila ndúúcū n'daataá Priscila chi n'daata yeⁿ'é yā, N'daí ndís'tiī. 'Iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ idiíⁿ yā ntiiⁿnyuⁿ yeⁿ'e Señor Jesucristo dáámá nduucú.
3 Deem minhas saudações a Priscila e Áquila, meus colaboradores no serviço de Cristo Jesus.
4 'Iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ n'geenú yā ngii cáávā 'úú ndíí chi cuuvi 'cuūvi yā cáávā chi cuuvi nadanguáⁿ'ai yā 'úú. Ní 'úú ní ca'á 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ gracias. Ní nguɛ́ɛ́ dámaāⁿ 'úú, 'tiicá ntúūⁿ diiⁿ nducyaaca hermanos yeⁿ'e yú chi nguɛ́ɛ́ naⁿ'á yā yaācú yeⁿ'e 'iiⁿ'yāⁿ Israel s'eeⁿ.
4 Certa vez, eles arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles, e também o são todas as igrejas dos gentios.
5 Ní 'iiⁿ'yāⁿ yeⁿ'e yaācū chi nduuvidaamá yā na vaacu táⁿ'ā Priscila ndúúcū isáⁿ'ā yeⁿ'é yā chi Aquila: N'daí ndís'tiī, caaⁿ'máⁿ nī. Ní Epeneto amigo chi neené neⁿ'é: N'daí dii, caaⁿ'máⁿ nī. Epeneto miiⁿ saⁿ'a vmnááⁿ vmnaaⁿ chí'teenu sá Cristo na yáⁿ'āa Acaya.
5 Saúdem a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem também meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro seguidor de Cristo na província da Ásia.
6 Ní tá María chi neené diiⁿ tá ntiiⁿnyuⁿ nguaaⁿ ndís'tiī: N'daí tá, caaⁿ'máⁿ nī.
6 Saúdem Maria, que trabalhou tanto por vocês.
7 Ní saⁿ'ā Andrónico ndúúcū sáⁿ'ā Junias canée yā vácūū taachi 'úú caneé vácūū, ní saⁿ'ā s'eeⁿ ní n'gɛɛtɛ nguaaⁿ 'iiⁿ'yāⁿ chi apóstoles. Ní saⁿ'ā s'eeⁿ i'téénu yā Cristo vmnaaⁿ cá níícu 'úú: N'daí ndís'tiī, caaⁿ'máⁿ nī.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus compatriotas judeus que estiveram comigo na prisão. São muito respeitados entre os apóstolos e se tornaram seguidores de Cristo antes de mim.
8 Ní sáⁿ'ā Amplias chi neené neⁿ'é ti yeⁿ'e Señor saⁿ'a miiⁿ: N'daí dii, caaⁿ'máⁿ nī.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Ní saⁿ'ā Urbano chi dáámá diiⁿ sa ntiiⁿnyuⁿ yeⁿ'é Señor nduucú 'nū: N'daí dii, caaⁿ'máⁿ nī. Ní saⁿ'a Estaquis chi neené neⁿ'é: N'daí dii, caaⁿ'máⁿ nī.
9 Saúdem Urbano, nosso colaborador em Cristo, e meu querido amigo Estáquis.
10 Ní saⁿ'ā Apeles chi neené ch'eenú yā chii cáávā chi i'téénu yā Cristo: N'daí dii, caaⁿ'máⁿ nī. 'Tiicá ntúūⁿ nducyaaca 'iiⁿ'yāⁿ yeⁿ'e vaacu Aristóbulo: N'dai ndís'tiī, caaⁿ'máⁿ nī.
10 Saúdem Apeles, um bom homem, aprovado por Cristo. Saúdem os que são da casa de Aristóbulo.
11 Ní saⁿ'a Herodión chi yeⁿ'e yáāⁿ vaacú: N'daí dii, caaⁿ'máⁿ nī. Ní 'iiⁿ'yāⁿ chi i'téénu yā yeⁿ'e vaacu Narciso: N'daí ndís'tiī caaⁿ'máⁿ nī.
11 Saúdem Herodião, meu compatriota judeu. Saúdem os da casa de Narciso que são do Senhor.
12 Ní n'daataá Trifena ndúúcū n'daataá Trifosa chi diíⁿ yā ntiiⁿnyuⁿ chi ntiiⁿnyuⁿ yeⁿ'e Señor: N'daí ndís'tiī caaⁿ'máⁿ nī. Ní n'daataá Pérsida, hermana yeⁿ'é chi neené neⁿ'é chi n'deee n'dáí ntiiⁿnyuⁿ diíⁿ tá yeⁿ'ē ntiiⁿnyuⁿ yeⁿ'e Señor: N'daí tá, caaⁿ'maⁿ nī.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, obreiras do Senhor, e a estimada Pérside, que tem trabalhado com dedicação para o Senhor.
13 Ní saⁿ'ā Rufo, chi saⁿ'ā ch'ɛɛtɛ nguaaⁿ 'iiⁿ'yāⁿ chi i'téénu yā Cristo ndúúcū chɛɛcu sa chi tan'dúúcā chɛɛcú dendú'ū: N'dai ndís'tiī, caaⁿ'maⁿ nī.
13 Saúdem Rufo, a quem o Senhor escolheu, e também sua mãe, que tem sido mãe para mim.
14 Ní saⁿ'a s'eeⁿ Asíncrito ndúúcū Flegonte ndúúcū Hermas ndúúcū Patrobas ndúúcū Hermes ndúúcū tanáⁿ'ā hermanos chi snée yā ndúúcu yā: N'daí ndís'tiī, caaⁿ'máⁿ nī.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 'Tiicá ntúūⁿ saⁿ'a Filólogo ndúúcū n'daataá Julia ndúúcū saⁿ'ā Nereo ndúúcū n'daataá ví'i yā, ndúúcū saⁿ'a Olimpas ndúúcū nducyáácá hermanos yeⁿ'e yú chi snée yā ndúúcū 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ: N'daí ndís'tiī, caaⁿ'máⁿ nī.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todo o povo santo que se reúne com eles.
16 Maaⁿ ní nguaaⁿ maáⁿ nī chi i'téénu nī Cristo: N'daí dii, caaⁿ'máⁿ nī, ní ca'á nī 'áámá beso 'áámá nī ndúúcū taama nī tan'dúúcā costumbre yeⁿ'é nī caati néⁿ'e nī vi'ī. Nducyáácá 'iiⁿ'yāⁿ yeⁿ'e nducyáácá yaācū: N'daí ndís'tiī ngaⁿ'a yā.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo lhes enviam saudações.
17 Maaⁿ ní di'cuiitú ndís'tiī hermanos yeⁿ'é chi cundɛ́ɛ nī cuidado yeⁿ'é 'iiⁿ'yāⁿ chi diiⁿ 'úúví vaadi cadíínūuⁿ nguaaⁿ ndís'tiī. Ní diíⁿ yā chi ndís'tiī dinuuⁿndí nī. 'Iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ ní contra yeⁿ'ē chi 'iiⁿ'yāⁿ ca'cueéⁿ yā ndís'tiī. Ní contra yeⁿ'ē chí ch'eéⁿ nī. Divíi nī 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ yeⁿ'ē nguaaⁿ ndís'tiī.
17 E agora, irmãos, peço-lhes que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e perturbam a fé, ensinando coisas contrárias ao que vocês aprenderam. Fiquem longe deles.
18 Caati 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ nguɛ́ɛ́ dichíí'vɛ yā Señor Jesucristo yeⁿ'e yú ti diíⁿ yā tan'dúúcā chi neⁿ'e yā. Ní nginnche'éí yā staava yeⁿ'e 'iiⁿ'yāⁿ chi ndiicúūⁿ caati ngaⁿ'á yā ndúúcū nduudu cúuⁿnūⁿ yeⁿ'é yā chi cunee ngíínu yā.
18 Esses indivíduos não servem a Cristo, nosso Senhor, mas apenas a seus próprios interesses, e enganam os inocentes com palavras suaves e bajulação.
19 Nducyáácá 'iiⁿ'yāⁿ 'āā deenú yā tan'dúúcā chí ndís'tiī n'giindiveéⁿ nī nduudu yeⁿ'é Ndyuūs ni cáávā chuū 'úú ní yeenú. Neⁿ'é chi ndís'tiī listo canee nī chi diíⁿ nī dendu'ū chi n'daacā. Nguɛ́ɛ́ chi diíⁿ nī cosa chi nguɛ́ɛ́ n'daacā.
19 Mas todos sabem que vocês são obedientes ao Senhor, o que muito me alegra. Quero que sejam sábios quanto a fazer o bem e permaneçam inocentes de todo mal.
20 Ní Ndyuūs chi vɛ́ɛ́ nducuéⁿ'ē vaadī 'diīíⁿ nduucú yā maaⁿ nch'ɛɛ̄tɛ́ cu'néeⁿ yā yááⁿn'guiinūuⁿ miiⁿ cuaaⁿ mááⁿ ca'á nī. Neⁿ'é chi Jesucristo tée yā nducyáácá ndís'tiī nducuéⁿ'ē vaadi n'dai yeⁿ'é yā.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás sob os pés de vocês. Que a graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Saⁿ'a Timoteo chi dáámá idiiⁿ sa ntiiⁿnyuⁿ nduucú ndúúcū sáⁿ'ā Lucio ndúúcū sáⁿ'ā Jasón ndúúcū sáⁿ'ā Sosípater chi sáⁿ'ā s'eeⁿ yeⁿ'e yáāⁿ vaacú: N'daí ndís'tiī, ngaⁿ'á yā.
21 Timóteo, meu colaborador, lhes envia saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus compatriotas judeus.
22 Ní 'úú, sáⁿ'ā chi nguuvi Tercio chi dinguúⁿ carta 'cūū cáávā Pablo: N'daí ndís'tiī, ngaⁿ'á ti yeⁿ'é Cristo s'uuúⁿ.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta para Paulo, também envio minhas saudações no Senhor.
23 Ní 'tiicá ntúūⁿ saⁿ'a Gayo: N'daí ndis'tíī, ngaⁿ'a sa. 'Úú ní caneé na vaacu sa ní nduuvidaamá yā 'iiⁿ'yāⁿ yeⁿ'e yaācū na vaacu sa. Ní sáⁿ'ā Erasto ntúūⁿ chi sáⁿ'ā tesorero yeⁿ'e yáaⁿ 'cūū, ndúúcū hermano Cuarto: N'daí ndís'tiī, ngaⁿ'a yā.
23 Gaio os saúda. Estou hospedado em sua casa, onde ele também tem recebido toda a igreja. Erasto, tesoureiro da cidade, bem como nosso irmão Quarto, lhes enviam saudações.
24 Neⁿ'é chi Señor Jesucristo yeⁿ'e yú di'viicú yā nducyaaca ndís'tiī. 'Tíícā.
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês. Amém.
25 Maaⁿ ní dich'ɛɛtɛ yú Ndyuūs. Ndyuūs cuuvi diiⁿ cá yā chi díítūu canee di ndúúcū chi i'téénu di tan'dúúcā chí 'úú caⁿ'á nduudu cuaacu chi Cristo nadanguáⁿ'ai yā ndís'tiī. Ní chi'cueéⁿ ndís'tiī yeⁿ'e evangelio chi nduudu ngai yeⁿ'e Cristo. Chuū chí ngaⁿ'á ní chííⁿ chi Ndyuūs snúúⁿ n'de'éí yā ndii tiempo vmnááⁿ vmnaaⁿ chi canéé iⁿ'yeeⁿdī ní Ndyuūs ch'iⁿ'í yā 'úú nduudu yeⁿ'e Cristo.
25 Toda a glória seja a Deus, que pode fortalecê-los, como afirmam as boas-novas. Essa mensagem a respeito de Jesus Cristo revelou seu plano, mantido em segredo desde o princípio dos tempos,
26 Ní maaⁿ ní deenu yú chuū cáávā chi profetas dingúuⁿ yā na libro yeⁿ'é Ndyuūs yeⁿ'é chuū. Ní diíⁿ yā tan'dúúcā Ndyuūs ngaⁿ'a yā yeⁿ'e chuū. Ní Ndyuūs cuéⁿ'é daāⁿmaⁿ caneé yā. Ní maaⁿ ní Ndyuūs ch'iⁿ'í yā nduudu cuaacu yeⁿ'é Cristo nanááⁿ 'iiⁿ'yāⁿ yeⁿ'e nducuéⁿ'ē naciones cáávā chi 'caandiveéⁿ yā ní cu'téénu yā.
26 mas que agora, como os escritos dos profetas predisseram e o Deus eterno ordenou, é anunciada aos gentios de toda parte, a fim de que eles também possam crer nele e lhe obedecer.
27 Cuéⁿ'é daāⁿmaⁿ canee chi dich'ɛɛtɛ yú Ndyuūs chi 'aama n'dyáⁿ'ā Ndyuūs chi deenú yā tanducuéⁿ'ē dendu'ū. Ní diiⁿ yú 'tíícā cáávā Jesucristo Señor yeⁿ'e yú. 'Tíícā diiⁿ yú.
27 Toda a glória para sempre ao Deus único e sábio, por meio de Jesus Cristo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.