Mateus 8
Nduudu nʼdai yeⁿʼe Ndyuūs yeⁿʼe cuicateco yeⁿʼe Tepeuxila (CUXNT) vs NAA
1 Taachí Jesús cuch'eeⁿ yā na 'áámá yiīcū, nééné 'yaaⁿ 'iiⁿ'yāⁿ cueⁿ'é yā ndúúcu yā.
1 Quando Jesus desceu do monte, grandes multidões o seguiram.
2 N'diichí nī. Nanááⁿ Jesús ndaā 'áámá saⁿ'ā chi ndíí sa 'áámá ca'ai chi nguuvi lepra chí índuuti yuūtɛ̄ yeⁿ'ē sa. Ní chíntii'ya sa nanáaⁿ yā ní s'teenu sá ní caⁿ'a sa chii sa 'iiⁿ'yāⁿ: N'diī Señor, nduuti chi neⁿ'e nī, ní diíⁿ nī chi nduūvā yeⁿ'é.
2 E eis que um leproso aproximou-se e o adorou, dizendo: — Senhor, se quiser, pode me purificar.
3 Jesús ní n'doó yā ta'á yā ní tuu'ví yā saⁿ'ā miiⁿ ní caⁿ'a yā chii yā saⁿ'ā: 'Úú neⁿ'é. Nduūvā yeⁿ'ē di. Tuu'mí nūuⁿ ndúuvā n'daācā yeⁿ'ē sa ní nduūvī dɛɛvɛ sa.
3 E Jesus, estendendo a mão, tocou nele, dizendo: E, no mesmo instante, ele ficou limpo da sua lepra.
4 Tuu'mi ní Jesús ní caⁿ'a yā chii yā saⁿ'ā miiⁿ: Cuéⁿ'e di ní 'cuuⁿ'miⁿ dí cuerpo yeⁿ'ē di nanááⁿ chiiduú ní ca'a di ofrenda nanááⁿ Ndyuūs tan'dúúcā chí ngaⁿ'a na ley chi dinguuⁿ Moisés. 'Tíícā ní chiiduú caaⁿ'maⁿ cuaacú yā yeⁿ'ē di nanááⁿ nducyaaca 'iiⁿ'yāⁿ, ní nguɛ́ɛ́ 'cuuⁿ'miⁿ di yeⁿ'ē chí chiī ndúúcu di mar 'áámá 'iiⁿ'yāⁿ.
4 Então Jesus lhe disse:
5 Taachí Jesús cáámá ndaa yā na yáāⁿ Capernaum, ndaā 'áámá saⁿ'ā capitán yeⁿ'e ndaata yeⁿ'e 'iiⁿ'yāⁿ romanos nguɛ́ɛ́ yeⁿ'e ndaata Israel. Ní ndaā sa nanááⁿ Jesús miiⁿ ní di'cuíítu sa 'iiⁿ'yāⁿ.
5 Tendo Jesus entrado em Cafarnaum, um centurião se aproximou dele, implorando:
6 Ní caⁿ'a sa chii sa Jesús: N'dií Señor, mozo yeⁿ'é candíítí sá na cama ndúúcū ca'āī chi in'dúuví cuerpo yeⁿ'ē sa. Nééné ya'āī ngiītā sa.
6 — Senhor, o meu servo está na minha casa, de cama, paralítico, sofrendo horrivelmente.
7 Jesús caⁿ'a yā chii yā saⁿ'ā: 'Úú ní caⁿ'á ní diíⁿ chí saⁿ'ā ní nduūvā yeⁿ'ē sa.
7 Jesus lhe disse:
8 Saⁿ'ā capitán nan'guɛɛcútaⁿ'a sa ní caⁿ'a sa chii sa Jesús miiⁿ: N'dií Señor, 'úú nguɛ́ɛ́ neené n'dai 'úú chí cundaa nī chɛ́ɛ́tí va'āī yeⁿ'é. Dámaāⁿ chí caaⁿ'maⁿ núuⁿ nī ní saⁿ'ā mozo yeⁿ'é ndúuvā yeⁿ'ē sa.
8 Mas o centurião respondeu: — Senhor, não sou digno de recebê-lo em minha casa. Mas apenas mande com uma palavra, e o meu servo será curado.
9 'Úú ní saⁿ'ā chí vɛ́ɛ́ saⁿ'ā ndíí tiīiⁿ yeⁿ'é, ní ngaⁿ'ā ntiiⁿnyúⁿ yā yeⁿ'ē 'úú. 'Úú ntúūⁿ ní ngaⁿ'á ntiiⁿnyúⁿ yeⁿ'ē cien soldados chi maaⁿ poder yeⁿ'é. 'Úú ní ngaⁿ'á ngií 'aama sa: Cúnaⁿ'ā di, ní inaⁿ'ā sa. Ní ngaⁿ'á ngií taama sa: Cuchíi di, ní chii sa. Ní ngaⁿ'á ngií mozo chi diiⁿ mandado yeⁿ'é: Diiⁿ di ntiiⁿnyúⁿ 'cūū, ní diiⁿ sa.
9 Porque também eu sou homem sujeito à autoridade, tenho soldados às minhas ordens e digo a este: “Vá”, e ele vai; e a outro: “Venha”, e ele vem; e ao meu servo: “Faça isto”, e ele o faz.
10 Taachi Jesús ch'iindiveéⁿ yā chuū cheⁿ'é yiinú yā. Ní caⁿ'a yā chii yā 'iiⁿ'yāⁿ chi ndúúcu yā: Cuaacu nííⁿnyúⁿ ngaⁿ'á ngií ndis'tiī chí 'úú nguɛ́ɛ́ īndaacá 'iiⁿ'yāⁿ chi i'téénu n'dai yā mar 'áámá 'iiⁿ'yāⁿ yeⁿ'e ndaata Israel tan'dúúcā saⁿ'á 'cūū.
10 Ao ouvir isso, Jesus ficou admirado e disse aos que o acompanhavam:
11 Ní ngaⁿ'á ngií ndís'tiī, chi neené 'yaaⁿ yā chi caaca yā cuaaⁿ ná ícan'daa 'yáⁿ'ā ndúúcū cuaaⁿ na ngiiya 'yáⁿ'ā ní 'cuɛ̄ɛtɛ́ yā ná va'ai chɛɛti nguuvi ndúúcū Abraham, ndúúcū Isaac, ndúúcū Jacob.
11 Digo a vocês que muitos virão do Oriente e do Ocidente e tomarão lugar à mesa com Abraão, Isaque e Jacó no Reino dos Céus.
12 Naati n'deee n'dáí daiyá 'iiⁿ'yāⁿ yeⁿ'e ndaata Israel chí canéé chi 'cuɛɛtinée yā naachí Ndyuūs ngaⁿ'a ntiiⁿnyuⁿ yā ná va'ai chɛɛti nguuví, Ndyuūs tun'dáa yā 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ chuva'āī naachí maāiⁿ. Mííⁿ ní cuɛɛcu yā ní che'e 'diiⁿ'yuⁿ yā ti nguɛ́ɛ́ i'téénu yā Dendyuūs.
12 Mas os filhos do Reino serão lançados para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes.
13 Tuu'mi ní Jesús miiⁿ caⁿ'a yā chii yā capitán miiⁿ: Cunaⁿ'ā di. Tan'dúúcā chi i'téénu di chi 'úú idiíⁿ chi nduūvā yeⁿ'e mozo yeⁿ'ē di, 'tíícā cuuví ndúúcū mozo yeⁿ'ē di. Ní hora mííⁿ nūuⁿ nduūvā yeⁿ'e mozo yeⁿ'ē sa.
13 Então Jesus disse ao centurião: E, naquela mesma hora, o servo do centurião foi curado.
14 Cuayiivi ní ndaā Jesús ná va'ai yeⁿ'ē Pedro miiⁿ ní n'diichí yā chí indáⁿ'ā Pedro miiⁿ candiiti yā na cama. Ndɛɛ̄ 'iīⁿ'nūⁿ taáⁿ táⁿ'ā miiⁿ.
14 Tendo Jesus chegado à casa de Pedro, viu a sogra deste acamada, com febre.
15 Jesús tuu'ví yā ta'ā tá ní 'iiⁿ'nūⁿ mííⁿ ní chivii. Tuu'mi ní táⁿ'ā miiⁿ ní nducueeⁿ tá ní diiⁿ ta mandado yeⁿ'é 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ ní ca'a ta chi che'e yā.
15 Mas Jesus tomou-a pela mão, e a febre a deixou. Ela se levantou e passou a servi-lo.
16 Taachi chi 'da'a nguuvi miiⁿ, tuu'mi ní 'iiⁿ'yāⁿ yeⁿ'e yáāⁿ miiⁿ ndaa yā chi ndɛ́ɛ yā 'yaaⁿ n'dáí 'iiⁿ'yāⁿ nanááⁿ Jesús. Ndɛɛ yā 'iiⁿ'yāⁿ chi snée yā ndúúcū espíritus yeⁿ'e yááⁿn'guiinūuⁿ. Jesús caⁿ'a yā 'áámá nduudu nūuⁿ ní tun'dáa yā espíritus yeⁿ'e yááⁿn'guiinuuⁿ yeⁿ'e 'iiⁿ'yāⁿ. Ní diíⁿ yā chi nduuva yeⁿ'ē nducyáácá 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ chi ngííta yā.
16 Ao cair da tarde, trouxeram a Jesus muitos endemoniados. E apenas com a palavra expulsou os espíritos e curou todos os que estavam doentes,
17 'Tíícā ní cuuví cuaacu chí caⁿ'a saⁿ'ā profeta Isaías ndíí cuaaⁿ vmnaaⁿ taachí caⁿ'a yā 'túúcā: 'Iiⁿ'yāⁿ maáⁿ yā sta'á yā ca'āī yeⁿ'e yú ní candɛ́ɛ yā vaadī ya'ai yeⁿ'e yú.
17 para se cumprir o que foi dito por meio do profeta Isaías: “Ele mesmo tomou as nossas enfermidades e carregou as nossas doenças.”
18 Taachi Jesús n'diichi yā nducyaaca 'iiⁿ'yāⁿ cuaaⁿ 'diitú yā caⁿ'a yā chii yā discípulos yeⁿ'e yā chí cho'ó yā táámá lado yeⁿ'e nuūⁿnīⁿ'yáⁿ'ā.
18 Vendo Jesus muita gente ao seu redor, ordenou que passassem para a outra margem.
19 'Áámá saⁿ'ā chi ngi'cueeⁿ ley ndaā sa nanááⁿ Jesús ní caⁿ'a sa chii sa 'iiⁿ'yāⁿ: N'dií Maestro, caⁿ'á ndúúcu nī 'āā tií nūuⁿ naachi cáⁿ'a nī.
19 Então, aproximando-se dele um escriba, disse a Jesus: — Mestre, vou segui-lo para onde quer que o senhor for.
20 Jesús caⁿ'a yā chii yā saⁿ'ā miiⁿ: 'Yuunéēⁿ ní vɛ́ɛ́ yiivi yáává yeⁿ'e tī. 'Yáádá yeⁿ'ē nanguuvi vɛ́ɛ́ 'dɛ́ɛ́cɛ tī naati 'úú chi Saⁿ'ā chi Daiya Dendyuūs nguɛ́ɛ́ va'ai chi vaacú naachi cundiītí tiíⁿ.
20 Mas Jesus lhe respondeu:
21 Táámá discípulo yeⁿ'é yā caⁿ'a sá chii sa Jesús: N'dii Señor, vmnááⁿ vmnaaⁿ tée nī lugar 'úú ti caⁿ'á 'cuūchí chiidá ní caⁿ'a yú.
21 E outro dos discípulos lhe disse: — Senhor, deixe-me ir primeiro sepultar o meu pai.
22 Jesús ngaⁿ'a yā ngii yā saⁿ'ā: Cuchíi di ndúúcū 'úú. Cu'neeⁿ dí 'iiⁿ'yāⁿ chi nguɛ́ɛ́ i'téénu yā chí 'cuuchí yā tináⁿ'ā chi chiida di. Tí 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ tan'dúúcā tináⁿ'ā 'tííca yā.
22 Mas Jesus respondeu:
23 Jesús sndaa yā na 'áámá barco ní discípulos yeⁿ'e yā cueⁿ'e yā ndúúcu yā ni sndaa yā na barco miiⁿ.
23 Jesus entrou no barco e os seus discípulos o seguiram.
24 Hora mííⁿ nūuⁿ ní ndaā 'áámá 'yúúné tááⁿ chí olas yeⁿ'e nuūⁿnīⁿ'yáⁿ'a miiⁿ ní ch'ɛɛtɛ cá chí ndaā nuūⁿnīⁿ chɛɛti barco miiⁿ. 'Tɛ́ɛ́ 'tɛ́ɛ́ nūuⁿ nguɛ́ɛ́ cánduūu ná barco. Jesús miiⁿ ní cyaadu yā.
24 E eis que levantou-se no mar uma grande tempestade, de modo que as ondas cobriam o barco. Jesus, porém, estava dormindo.
25 Discípulos yeⁿ'é yā ndaa yā nanááⁿ Jesús ní nanduūchí yā 'iiⁿ'yāⁿ miiⁿ ní ngaⁿ'a yā ngii yā Jesús: N'dii Señor, nadanguáⁿ'ai nī s'uūúⁿ caati 'cuūvi yú. 'Āā 'cuɛɛchi yú cuaaⁿ maaⁿ nuūⁿnīⁿ'yáⁿ'ā.
25 Mas os discípulos foram acordá-lo, dizendo: — Senhor, salve-nos! Estamos perecendo!
26 Jesús caⁿ'a yā chii yā discípulos yeⁿ'é yā: ¿Dɛ'ɛ̄ cúúví chí 'va'á ni? Ndís'tiī ní dúú'vīi i'téénu nī. Tuu'mi ní Jesús nducueeⁿ yā ní yaa'vi yā 'yúúné mííⁿ ndúúcū nuūⁿnīⁿ'yáⁿ'ā chí cu'nééⁿ 'diīiⁿ. Ní hora mííⁿ nūuⁿ canee 'diīiⁿ.
26 Então Jesus perguntou: E, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar; e tudo ficou bem calmo.
27 Discípulos ní cheⁿ'e yiinú yā ní caⁿ'a yā nguaaⁿ vi'ī: ¿Du'u sáⁿ'ā chi 'túúcā, ti ndii 'yúúné ndíí nuūⁿnīⁿ'yáⁿ'ā n'giindiveēéⁿ yeⁿ'ē sa?
27 E aqueles homens ficaram admirados, dizendo: — Quem é este que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 Taachi Jesús ndúúcū discípulos yeⁿ'é yā cho'ó yā nuūⁿnīⁿ'yáⁿ'ā miiⁿ ní ndaá yā niiⁿnuúⁿ na yáⁿ'āa Gadara miiⁿ, snéé na 'uuvi saⁿ'ā chi snéé sa ndúúcū espíritus yeⁿ'e yááⁿn'guiinūuⁿ ní nacan'dáa sa na yiivɛ yáává chi nguaaⁿ yáinyāⁿ. Ní nééné taaⁿ sa chi mar 'áámá 'iiⁿ'yāⁿ nguɛ́ɛ́ ngíí ngo'ó yā yúúní miiⁿ. Saⁿ'ā s'eeⁿ ní ndaa sa nanááⁿ Jesús.
28 Quando Jesus chegou à outra margem, à terra dos gadarenos, dois endemoniados foram ao seu encontro, saindo dentre os túmulos. Eles eram tão furiosos, que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 Ní 'cai yiicu sa: N'dii Jesús Daiya Dendyuūs, ¿dɛ́'ɛ̄ canéé yeⁿ'é nī ndúúcū nús'uu? ¿'Áá ndaá nī 'muuⁿ chi di'vaachí nī yeⁿ'ē nús'uu taachi 'āā cuɛ́ɛ́ cúúnú ca'a tiempo taachi Dendyuūs ca'a yā castigo?
29 E eis que gritaram: — O que você quer conosco, Filho de Deus? Você veio aqui nos atormentar antes do tempo?
30 Ní naachi snéé saⁿ'ā s'eeⁿ ní yaⁿ'ai 'tɛ́ɛ́ na 'áámá yiīcū. Ní niiⁿnuúⁿ saⁿ'ā s'eeⁿ snéé 'yaaⁿ n'dáí puercos, chi nge'é tī.
30 Ora, uma grande manada de porcos estava pastando não longe deles.
31 Ní espíritus yeⁿ'e yááⁿn'guiinūuⁿ miiⁿ ní di'cuíítu sa Jesús miiⁿ: N'diī Jesús, ndúúti chi tun'dáa nī nús'uu yeⁿ'e saⁿ'ā s'uuⁿ, 'cuáaⁿ nī chi cundaa 'nū chɛɛti puercos miiⁿya.
31 Então os demônios pediram a Jesus com insistência: — Se você vai nos expulsar, mande-nos para a manada de porcos.
32 Jesús miiⁿ caⁿ'a yā chii yā espíritus yeⁿ'e yááⁿn'guiinūuⁿ: Cuéⁿ'e nī. Tuu'mi ní espíritus yeⁿ'e yááⁿn'guiinūuⁿ cán'daa sa ní cueⁿ'e sa chɛɛti puercos. Cuin'diichí nī. Nducyaaca puercos chéénu tī na yiīcū miiⁿ ní chingéé nuúⁿ tī nguááⁿ nuūⁿnīⁿ'yáⁿ'ā ní ch'íī nuúⁿ tī nguááⁿ nuūⁿnīⁿ miiⁿ.
32 Jesus disse: E eles, saindo, entraram nos porcos; e eis que toda a manada se precipitou, despenhadeiro abaixo, para dentro do mar, e morreram nas águas.
33 'Iiⁿ'yāⁿ chi diiⁿ cuidado puercos miiⁿ cunaⁿ'á yā ngéénu yā na yáāⁿ miiⁿ ní caⁿ'a yā tanducuéⁿ'ē chí chiī tan'dúúcā chí chó'ōo yeⁿ'e 'iiⁿ'yāⁿ chi snéé ndúúcū espíritus yeⁿ'e yááⁿn'guiinūuⁿ.
33 Os que tratavam dos porcos fugiram e, chegando à cidade, anunciaram todas estas coisas e o que tinha acontecido com os endemoniados.
34 Nducyaaca 'iiⁿ'yāⁿ yeⁿ'e yáāⁿ miiⁿ cheⁿ'e yā n'diichi yā Jesús. Taachí ndaa yā naachi canéé Jesús miiⁿ, 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ ní di'cuíítu yā Jesús miiⁿ chí cuɛɛvíi yā yeⁿ'ē yáāⁿ vaacú yā.
34 Então a cidade toda saiu para encontrar-se com Jesus. E, ao vê-lo, pediram-lhe com insistência que se retirasse da terra deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.