Mateus 23
Nduudu nʼdai yeⁿʼe Ndyuūs yeⁿʼe cuicateco yeⁿʼe Tepeuxila (CUXNT) vs BKJ
1 Jesús yaa'vi yā 'iiⁿ'yāⁿ ndúúcū discípulos yeⁿ'e yā ní caⁿ'a yā:
1 Então falou Jesus à multidão, e aos seus discípulos,
2 Maestros chi ngí'cueeⁿ ley ndúúcū 'iiⁿ'yāⁿ fariseos, 'iiⁿ'yāⁿ s'uuⁿ deenu n'dai yā ní ngi'cueéⁿ yā ní caaⁿ'maⁿ cuaacú yā ley yeⁿ'e Moisés.
2 dizendo: Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e os fariseus.
3 'Tiicá ntúūⁿ cu'téénu ndís'tiī ní diíⁿ nī tan'duucā 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ ngaⁿ'a yā, naati nguɛ́ɛ́ diíⁿ nī tan'dúúcā 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ idiíⁿ yā tí 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ ní ngaⁿ'a yā yeⁿ'e ley naati nguɛ́ɛ́ 'tíícā idiíⁿ yā.
3 Tudo, pois, o que vos disserem, isso observai e fazei; porém não façais segundo as suas obras, porque eles dizem, e não fazem.
4 'Iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ ní diíⁿ yā tan'dúúcā chi 'caachiichí yā chɛɛdi chi n'gii taaví chi 'iiⁿ'yāⁿ nguɛ́ɛ́ cuchɛ́ɛ yā ní ngaⁿ'á yā chi 'iiⁿ'yāⁿ canéé chí cuchɛ́ɛ yā. Naati 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ maáⁿ yā ndíí nguɛ́ɛ́ neⁿ'é yā 'neeⁿ nduutitá'a yā chi tuu'vi yā chɛɛdi miiⁿ ní diíⁿ yā.
4 Porque eles atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem nos ombros dos homens; mas eles nem com seu dedo querem movê-los.
5 'Iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ ní idiíⁿ yā nducuéⁿ'ē ntiiⁿnyuⁿ yeⁿ'e yā caati tanáⁿ'ā 'iiⁿ'yāⁿ snáaⁿ yā ní n'diichí yā táácā idiíⁿ yā. Neⁿ'é yā candɛɛ yā chi canéé nguuⁿ chi yeⁿ'ē Nduudu yeⁿ'e Ndyuūs ní s'neeⁿ yā 'áámá caja 'lííⁿ ní dich'iichí yā 'áámá yiiⁿmaⁿ ní s'neeⁿ yā maaⁿ ta'a yā ní nchɛɛtɛ́ yā. Ní n'gɛɛ̄ti núuⁿ yā vestido yeⁿ'e yā chí n'geē 'nūuⁿ ca.
5 Mas todas as suas obras eles fazem para serem vistos pelos homens; eles fazem os seus filactérios mais largos, e aumentam as orlas das suas vestes,
6 'Iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ ní neⁿ'e yā 'cuundí yā sillas chí yeⁿ'e 'iiⁿ'yāⁿ ch'ɛɛtɛ taachi caⁿ'á yā 'áámá 'viicu chí che'é yā. Ní neⁿ'e yā 'cuundí yā sillas yeⁿ'e honor chi vmnááⁿ vmnaaⁿ ná yáacu sinagogas.
6 e amam os lugares mais altos nas festas, e os principais assentos nas sinagogas,
7 Ní neⁿ'e yā chí tanáⁿ'ā 'iiⁿ'yāⁿ diiⁿ n'daacá yā ní diiⁿ yā saludar 'iiⁿ'yāⁿ taachi sneé yā cuaaⁿ nii'vɛ̄ɛ̄ ní neⁿ'e yā chi 'iiⁿ'yāⁿ caaⁿ'máⁿ yā, maestro, maestro, taachi diíⁿ yā saludar 'iiⁿ'yāⁿ.
7 e as saudações nos mercados, e serem chamados pelos homens: Rabi, Rabi.
8 Naati ndís'tiī ní nguɛ́ɛ́ neⁿ'e nī chí caaⁿ'maⁿ 'iiⁿ'yāⁿ yeⁿ'e nī maestro ti 'áámá 'iiⁿ'yāⁿ nūuⁿ chí maestro ní 'iiⁿ'yāⁿ miiⁿ chí Cristo. Ní nducyaaca ndís'tiī ní hermanos yeⁿ'e nī vi'ī.
8 Mas vós não sereis chamados de Rabi, porque um só é o vosso Mestre, o Cristo, e todos vós sois irmãos.
9 Nguɛ́ɛ́ caaⁿ'maⁿ nī yeⁿ'ē mar 'áámá 'iiⁿ'yāⁿ yeⁿ'e yáⁿ'āa 'cúū: N'diī chiiduú padre, ti dámaāⁿ 'áámá chi Chiida yú chí Ndyuūs chi canéé na va'ai chɛɛti nguuvi.
9 E a nenhum homem na terra chameis de vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual está no céu.
10 Ndíí nguɛ́ɛ́ ndúú caaⁿ'maⁿ rá yā yeⁿ'e nī: Maestro, ti 'áámá chi maestro yeⁿ'e nī chi Cristo.
10 Nem vos chameis de mestres, porque um só é o vosso Mestre, o Cristo.
11 'Iiⁿ'yāⁿ chi ch'ɛɛtɛ ca yā yeⁿ'é nī canee chi dichíí'vɛ yā ndís'tiī.
11 Mas o que for maior dentre vós será o vosso servo.
12 Ní 'iiⁿ'yāⁿ chi diíⁿ yā chi cuuví ch'ɛɛtɛ maáⁿ yā, 'iiⁿ'yāⁿ miiⁿ cuuví ndiicuúⁿ yā. 'Iiⁿ'yāⁿ chi idiíⁿ yā chí maáⁿ yā ndiicuúⁿ yā, cuuví ch'ɛɛtɛ́ yā.
12 E aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado; e aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 Naati dɛ'ɛ chúúcā ya'ai yeⁿ'é ndis'tiī, maestros chi ngi'cueeⁿ ley ndúúcū 'iiⁿ'yāⁿ fariseos, ndís'tiī 'uūvī naaⁿ 'uūvī cheendí nī, ti nguɛ́ɛ́ ngi'cueeⁿ nī yeⁿ'e naachí Ndyuūs ngaⁿ'a ntiiⁿnyúⁿ yā nanááⁿ 'iiⁿ'yāⁿ yeⁿ'e iⁿ'yeeⁿdí 'cūū. Ndíí nguɛ́ɛ́ ndúú maaⁿ ndís'tiī cundáa nī va'ai chɛɛti nguuvi. Ndíí nguɛ́ɛ́ n'guúⁿ nī tanáⁿ'ā 'iiⁿ'yāⁿ chí neⁿ'e ndaá yā chí cūndaa yā.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque fechais o reino do céu aos homens; pois nem vós entrais, nem deixais entrar os que estão entrando.
14 Dɛ'ɛ chúúcā ya'ai yeⁿ'ē ndís'tiī, 'iiⁿ'yāⁿ chi dingúūⁿ ní ngi'cueeⁿ nī ley ndúúcū 'iiⁿ'yāⁿ fariseos, ti ndís'tiī 'uūvī nááⁿ 'uūvī cheendí nī, ti ndivíi nī va'ai yeⁿ'ē n'daataá nguá'āa. Ní nééné n'deēe ngaⁿ'a nī taachi ngaⁿ'angua'á nī nanááⁿ nducyaaca 'iiⁿ'yāⁿ. 'Úú ngaⁿ'á chi ch'ɛɛtɛ ca castigo yeⁿ'e nī nguuvi yeⁿ'e juicio.
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque devorais as casas das viúvas, e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis a maior condenação.
15 Dɛ'ɛ chúúcā ya'ai yeⁿ'ē ndís'tiī, maestros chi ngi'cueeⁿ ley ndúúcū ndís'tiī 'iiⁿ'yāⁿ fariseos ti ndís'tiī 'uūvī naaⁿ 'uūvī cheendí nī. Ndís'tiī ní chiicá nī ndíí yáⁿ'āa yaⁿ'ai táámá lado nuūⁿnīⁿ'yáⁿ'ā ní diíⁿ nī chi 'áámá 'iiⁿ'yāⁿ i'téénu yā tan'dúúcā ndís'tiī. Ní taachí 'iiⁿ'yāⁿ cu'téénu yā tan'dúúcā ndís'tiī neⁿ'é nī, idiíⁿ nī chi 'iiⁿ'yāⁿ miiⁿ ní 'uūvī tanto cuuví yā yeⁿ'ē daiya infierno nguɛ́ɛ́ ti chi ndís'tiī.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito, e depois de o terdes feito, o fazeis duas vezes mais filho do inferno do que vós.
16 Dɛ'ɛ chúúcā ya'ai yeⁿ'e ndís'tiī, chi ngi'cueéⁿ nī tan'dúúcā 'iiⁿ'yāⁿ chi ngueenááⁿ. Dɛ'ɛ inadacádíínuuⁿ ndís'tiī. Nduuti chi 'áámá 'iiⁿ'yāⁿ caⁿ'a yā chi diíⁿ yā 'áámá cosa ní 'cuaí yā, “cáávā yaācū templo”, tuu'mi ní nguɛ́ɛ́ dɛ'ɛ̄ vɛɛ nacádíínuuⁿ nī yeⁿ'e chuū, naati nduuti chi 'iiⁿ'yāⁿ 'cuai yā, “cáávā 'diiⁿnguaaⁿ” chi vɛ́ɛ́ chɛɛti yaācū templo miiⁿ, tuu'mi ní 'iiⁿ'yāⁿ miiⁿ canee cuuⁿmiⁿ chi diíⁿ yā chi caaⁿ'máⁿ yā chi caⁿ'a yā chi diiⁿ yā.
16 Ai de vós, guias cegos, que dizeis: Quem jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é um devedor.
17 Ndís'tiī ní 'iiⁿ'yāⁿ chi nguɛɛ deenu ti tan'dúúcā 'iiⁿ'yāⁿ ngueenááⁿ 'tiicá nī. ¿Chɛɛ cá ch'ɛɛtɛ ca? ¿'Áá 'dííⁿnguāāⁿ miiⁿ o yáacū miiⁿ chí diīiⁿ chi didɛɛvɛ 'dííⁿnguāāⁿ miiⁿ cucááva Ndyuūs?
17 Tolos e cegos! Pois qual é maior, o ouro, ou o templo que santifica o ouro?
18 'Tiicá ntúūⁿ ndís'tiī: Ndúúti chi 'áámá 'iiⁿ'yāⁿ caⁿ'a yā chi diíⁿ yā 'áámá cosa, ní n'gaí yā, “cáávā nátai”, nguɛ́ɛ́ dɛ'ɛ̄ vɛɛ nacadíínuuⁿ nī yeⁿ'ē. Naati ndúúti chi 'iiⁿ'yāⁿ n'gaí yā, “cáávā ofrenda” chi candúú vmnááⁿ yeⁿ'ē nátaī, tuu'mi ní 'iiⁿ'yāⁿ miiⁿ canee cúúⁿmíⁿ chi diíⁿ yā chi caⁿ'a yā chi diiⁿ yā.
18 E aquele que jurar pelo altar, isso nada é; mas aquele que jurar pela oferta que está sobre ele, esse é um devedor.
19 Ndís'tiī ní tan'dúúcā 'iiⁿ'yāⁿ chi chɛɛchí tiīiⁿ o 'iiⁿ'yāⁿ chi ngueenááⁿ, 'tiicá nī ti ¿chɛɛ́ ca chi ch'ɛɛtɛ ca? ¿'Áá ofrenda miiⁿ o nátaī chi diīiⁿ chí ofrenda miiⁿ ní didɛɛvɛ cucáávā Ndyuūs?
19 Tolos e cegos; por que qual é maior, a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 'Tíícā. 'Iiⁿ'yāⁿ chí n'gai yā, “cáávā nataī”, n'gai yā cáávā nátaī ndúúcū tanducuéⁿ'ē chi cánduū nátaī.
20 Portanto, o que jurar pelo altar, jura por ele, e por todas as coisas sobre ele.
21 'Iiⁿ'yāⁿ chí n'gaí yā, “cáávā yaācū templo”, nguɛ́ɛ́ dámaāⁿ ngaⁿ'a yā cáávā yaācū templo miiⁿ naati cáávā maáⁿ Ndyuūs chi canéé na yaācū templo miiⁿ.
21 E, o que jurar pelo templo, jura por ele, e por aquele que nele habita.
22 'Iiⁿ'yāⁿ chi n'gaí yā, “cáávā va'ai chɛɛti nguuvi”, n'gaí yā cáávā trono yeⁿ'e Ndyuūs ní cáávā Ndyuūs chi vɛ́ɛ yā na trono miiⁿ.
22 E, o que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus, e por aquele que está assentado sobre ele.
23 Dɛ'ɛ chúúcā ya'ai yeⁿ'e ndís'tii, maestros chi ngi'cueéⁿ yā ley ndúúcū 'iiⁿ'yāⁿ fariseos, ndis'tiī 'uuvi naaⁿ 'uūvī cheendí nī. Ndís'tiī ní nga'á nī Ndyuūs 'áámá ndiichi parte yeⁿ'e yaātā chí yiivií, ndúúcū yaāta anís, ndúúcū yaātā comino. Ní ndís'tiī ní s'néeⁿ nī 'aama lado cosas chi n'gɛɛtɛ ca yeⁿ'e na ley, chííⁿ chí n'diichí nī nuuⁿndi yeⁿ'e 'iiⁿ'yāⁿ ndúúcū vaadī cuaacu ndúúcū vaadī ya'ai 'iinu ndúúcū vaadī i'téénu. Chuū canee chi diíⁿ nī ní diíⁿ nī táámá naaⁿ dendu'ū.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque pagam o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido as questões importantes da lei, juízo, misericórdia e fé; essas coisas devíeis ter feito, e não deixar as outras por fazer.
24 Ndís'tiī 'iiⁿ'yāⁿ chi tan'dúúcā chi ngueenááⁿ chi candɛɛ nī 'iiⁿ'yāⁿ. Diíⁿ nī tan'dúúcā chi i'yaáⁿ nī 'áámá 'yaācū yeⁿ'ē nuūⁿnīⁿ chi cu'ú nī naati cu'ú nī 'iiti camello chi ch'ɛɛtɛ.
24 Guias cegos, que coais um mosquito, e engolis um camelo.
25 Dɛ'ɛ chúúcā ya'ai yeⁿ'ē ndís'tiī, maestros yeⁿ'e ley ndúúcū 'iiⁿ'yāⁿ fariseos, ndís'tiī ní 'uūvī naaⁿ 'uūvī cheendí nī, ti inadɛɛvɛ́ nī cuaaⁿ daami yeⁿ'e vaso ndúúcū cu'u, chi tan'dúúcā cuerpo yeⁿ'e maáⁿ nī, naati cuááⁿ chɛɛ̄tí nī ní ndiituú ndúúcū chi diduucú nī ndúúcū tanducuéⁿ'ē chi nguɛɛ n'daācā.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque limpais o lado de fora do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de extorsão e transgressão.
26 'Caandiveéⁿ nī ndís'tiī 'iiⁿ'yāⁿ fariseos chi tan'dúúcā chí ngueenááⁿ. Diiⁿ cá nī chi didɛɛvɛ́ nī chí cuaaⁿ chɛɛti vaso ní 'tiicá ntúūⁿ cu'u, tuu'mi ní cuuvi dɛɛvɛ́ nī cuaaⁿ chuváⁿ'āī vaso miiⁿ.
26 Tu fariseu cego! Limpa primeiro o que está dentro do copo e do prato, para que também o lado de fora seja limpo também.
27 Dɛ'ɛ̄ chúúcā ya'ai yeⁿ'e ndís'tiī, maestros yeⁿ'e ley ndúúcū 'iiⁿ'yāⁿ fariseos, ndis'tiī 'uuvi naaⁿ 'uūvī cheendí nī, ti ndís'tiī ní tan'dúúcā yaīnyāⁿ 'cuɛ́ɛ̄ chí cuaaⁿ daami mííⁿ n'dɛɛvɛɛ́ chí nneⁿ'ē yaāchī caaca, ti cuaacu nííⁿnyúⁿ cuááⁿ chɛɛ̄tī miiⁿ ndiituú 'iini yeⁿ'ē tináⁿ'ā ndúúcū taanduvɛ́ɛ́ cosas chí vaati.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos de homens mortos e de toda a impureza.
28 'Tíícā ndís'tiī ti cuaacu nííⁿnyúⁿ n'giⁿ'i nī 'iiⁿ'yāⁿ chi ndís'tiī ní saⁿ'ā chi n'dai ndís'tiī naati cuaaⁿ chɛɛ̄tí nī ndiituú ndúúcū nduudu yaadi ndúúcū nuuⁿndi.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 Dɛ'ɛ chúúcā ya'ai yeⁿ'ē ndís'tiī, maestros yeⁿ'e ley ndúúcū 'iiⁿ'yāⁿ fariseos, 'iiⁿ'yāⁿ 'uūvī naaⁿ 'uūvī cheendí nī, ti idin'dái nī yaīnyāⁿ yeⁿ'ē profetas ní n'dɛɛvɛ nī yaīnyāⁿ yeⁿ'e 'iiⁿ'yāⁿ chí n'dai taachi snēe yā iⁿ'yeeⁿdí 'cūū.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque edificais os túmulos dos profetas e enfeitam os sepulcros dos justos;
30 Ndís'tiī ní ngaⁿ'á nī 'tíícā: Ndúúti chi nús'uu ch'ɛɛtinée 'nū tiempo chí ch'ɛɛtinéé chiidá 'nū cuááⁿ vmnaaⁿ, nguɛ́ɛ́ chinnee 'nū ch'iīⁿ'núⁿ 'nū profetas taachi cungéē yuūuⁿ yeⁿ'e yā.
30 e dizeis: Se existíssemos nos dias de nossos pais, não teríamos sido com eles cúmplices no sangue dos profetas.
31 'Tíícā ndís'tiī ní ngaⁿ'á nī nduudu cuaacu yeⁿ'ē maáⁿ nī ti ndís'tiī ní dáíyá 'iiⁿ'yāⁿ chí ch'iiⁿ'nuⁿ yā profetas.
31 Assim, testificais contra vós mesmos, pois sois filhos dos que mataram os profetas.
32 Ndís'tiī ní canéé chí diíⁿ nī tan'dúúcā chiidá nī.
32 Enchei vós, então, a medida de vossos pais.
33 Ndís'tiī ní tan'dúúcā cúú 'tíícā ndáátá yeⁿ'e nī. ¿Táácā cuuvi nguáⁿ'ai nī yeⁿ'e castigo yeⁿ'e infierno?
33 Serpentes, geração de víboras, como podeis escapar da condenação do inferno?
34 Cáávā chuū 'úú ní dicho'ó nanááⁿ ndís'tiī profetas chi candɛɛ yā Nduudu yeⁿ'é Ndyuūs, ndúúcū 'iiⁿ'yāⁿ chi déenū, ndúúcū 'iiⁿ'yāⁿ chi ngi'cueeⁿ ley. N'dúúví 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ ní ndís'tiī ní chita'á nī 'iiⁿ'yāⁿ ní chi'neeⁿnga'á nī 'iiⁿ'yāⁿ. Tá n'duuvi yā ní ch'eⁿ'é nī 'iiⁿ'yāⁿ na yaācū sinagogas yeⁿ'e nī ní can'dáa nī 'iiⁿ'yāⁿ ndii na 'áámá yáāⁿ táámá yáāⁿ chí ch'eenú yā chii.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, homens sábios e escribas; a alguns deles matareis e crucificareis; e a outros açoitareis nas vossas sinagogas e os perseguireis de cidade em cidade.
35 Ní ndís'tiī ní ca'á nī cuenta yeⁿ'ē nducuéⁿ'e yuūúⁿ yeⁿ'e 'iiⁿ'yāⁿ chí n'dai chí 'iiⁿ'yāⁿ yeⁿ'é nī ch'iiⁿ'núⁿ yā 'iiⁿ'yāⁿ na yáⁿ'āa 'cūū ndii yuūúⁿ yeⁿ'ē Abel chí saⁿ'ā n'dai ndii yuūúⁿ yeⁿ'e Zacarías daiya saⁿ'ā Berequías chí ndís'tiī ch'iiⁿ'nuⁿ nī náávtaⁿ'ā yeⁿ'ē yaācū miiⁿ ndúúcū nátaī miiⁿ.
35 Para que sobre vós possa vir todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o templo e o altar.
36 Cuaacu nííⁿnyúⁿ ngaⁿ'á ngií ndís'tiī: Castigo yeⁿ'ē tanducuéⁿ'ē chuū canee vmnaaⁿ 'iiⁿ'yāⁿ chi snée yā maaⁿ tiempo 'cūū.
36 Na verdade eu vos digo que todas estas coisas sobrevirão sobre esta geração.
37 Ní ngaⁿ'a Jesús: Ndís'tiī 'iiⁿ'yāⁿ yeⁿ'e yáāⁿ Jerusalén, ndís'tiī 'iiⁿ'yāⁿ yeⁿ'e yáāⁿ Jerusalén, chí ch'iīⁿ'núⁿ nī 'iiⁿ'yāⁿ profetas ní chi chiītuú nī 'iiⁿ'yāⁿ chi Ndyuūs dicho'ó yā nanáaⁿ nī. Nééné n'deēe 'cuūví neⁿ'é nadaamá daiya nī tan'dúúcā tú'ū chi inadáámá tī daiya tī maaⁿ ngɛɛchi tī ní nguɛ́ɛ́ 'cuuⁿ nī.
37 Ó Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, e apedrejas os que te são enviados, quantas vezes eu quis ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 Ndís'tiī, n'diichí nī. Ndyuūs chi'neeⁿ yā ndís'tiī ndúúcū vaacú nī dámaāaⁿ.
38 Eis que a vossa casa é deixada desolada.
39 Ti 'úú ní ngaⁿ'á ngií ndís'tiī, ti ndii maaⁿ ní 'āā ntɛ́ɛ́ snaaⁿ nī 'úú ndíí ndaā tiempo taachí caaⁿ'maⁿ nī: Dɛ'ɛ chúúcā n'dai 'iiⁿ'yāⁿ chí cuchii yā ndúúcū chi duuchi Señor chí Daiyá Dendyuūs miiⁿ.
39 Porque eu vos digo que desde agora não me vereis mais, até que digais: Bendito seja o que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.