Mateus 15
Nduudu nʼdai yeⁿʼe Ndyuūs yeⁿʼe cuicateco yeⁿʼe Tepeuxila (CUXNT) vs NAA
1 Tuu'mi ní duu'vi maestros chi ngi'cueeⁿ ley ndúúcū 'iiⁿ'yāⁿ fariseos chi chiicá yā yáāⁿ Jerusalén ndaá yā nanááⁿ Jesús miiⁿ, ní caⁿ'a yā chiī yā 'iiⁿ'yāⁿ:
1 Então alguns fariseus e escribas vieram de Jerusalém até Jesus e perguntaram:
2 ¿Dɛ'ɛ̄ cúúví chí discípulos yeⁿ'e nī nguɛ́ɛ́ diíⁿ yā tan'dúúcā costumbre yeⁿ'ē 'iiⁿ'yāⁿ ndiicúū? ¿Dɛ'ɛ̄ cúúví chí nguɛ́ɛ́ inaaⁿnu yā ta'á yā taachi 'āā cuɛ́ɛ́ che'e yā pan?
2 — Por que os seus discípulos transgridem a tradição dos anciãos? Pois não lavam as mãos, quando comem.
3 Jesús nan'guɛɛcútaⁿ'a yā ní caⁿ'a yā chiī yā 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ: ¿Dɛ'ɛ̄ cúúví chí ndís'tiī ní nguɛ́ɛ́ diíⁿ nī tan'dúúcā chi ngaⁿ'a ley yeⁿ'é Ndyuūs ní diíⁿ nī tan'dúúcā costumbre yeⁿ'ē 'iiⁿ'yāⁿ ndiicúū?
3 Jesus, porém, lhes respondeu:
4 Ti Ndyuūs ní ca'á yā ley yeⁿ'e yā ní caⁿ'a yā: Diíⁿ nī honrar chiidá nī ndúúcū chɛɛcú nī. 'Iiⁿ'yāⁿ chi nguɛ́ɛ́ n'dáacā ngaⁿ'a yā yeⁿ'e chiidá yā o yeⁿ'ē chɛɛcú yā ní 'cuūvi yā.
4 Porque Deus disse: “Honre o seu pai e a sua mãe.” E: “Quem maldisser o seu pai ou a sua mãe seja punido de morte.”
5 Naati ndis'tiī ní ngaⁿ'a nī chi 'āā du'ú nūuⁿ 'iiⁿ'yāⁿ chí caaⁿ'máⁿ yā cuuvi yā chiidá yā ndúúcū chɛɛcú yā 'tíícā: Nducuéⁿ'ē chi teé n'diī maaⁿ ní ca'á lado yeⁿ'é Ndyuūs caava ofrenda yeⁿ'e yā.
5 Vocês, porém, dizem que, se alguém disser ao seu pai ou à sua mãe: “A ajuda que você poderia receber de mim é oferta ao Senhor”,
6 'Iiⁿ'yāⁿ 'āā ntɛ́ɛ́ idiíⁿ yā chi neⁿ'é yā chiida yā ndúúcū chɛɛcú yā. 'Tíícā caavā costumbre yeⁿ'é nī diíⁿ nī chi 'āā ntɛ́ɛ́ idichíí'vɛ̄ ley yeⁿ'é Ndyuūs yeⁿ'e yú.
6 esse não precisará mais honrar os seus pais. E, assim, vocês invalidam a palavra de Deus, por causa da tradição de vocês.
7 Ndís'tiī 'uūvī naaⁿ 'uuvi cheendí nī. N'daācā caⁿ'a profeta Isaías miiⁿ yeⁿ'é nī taachi caⁿ'a sa ndíí vmnaaⁿ ní canéé nguūⁿ na libro yeⁿ'e Ndyuūs 'tííca:
7 Hipócritas! Bem profetizou Isaías a respeito de vocês, dizendo:
8 'Iiⁿ'yāⁿ s'uuⁿ ní i'téénu yā 'úú ndúúcū nduudu yeⁿ'e yā, naati staava yeⁿ'é yā yaⁿ'ai canee yeⁿ'ē 'úú.
8 “Este povo me honra
9 Nguɛ́ɛ́ dɛ'ɛ̄ vɛɛ dichíí'vɛ̄ chi i'téénu yā 'úú, caati chi ngi'cueeⁿ yā ní ley yeⁿ'e saⁿ'ā yeⁿ'e iⁿ'yeeⁿdí 'cūū nguɛ́ɛ́ yeⁿ'é Ndyuūs.
9 E em vão me adoram,
10 Jesús n'gai yā n'deee n'dáí 'iiⁿ'yāⁿ chí ndaa yā nanáaⁿ yā. Ní caⁿ'a yā chii yā 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ: 'Caandivéeⁿ nī ní tuumicadíínuuⁿ nī.
10 E, convocando a multidão, Jesus disse:
11 Nguɛ́ɛ́ tanducuéⁿ'ē chi nge'e saⁿ'ā chi ndaā cheendi saⁿ'ā idivaatí saⁿ'ā naati nduudu chí ican'daā cheendi saⁿ'ā, chííⁿ chí diiⁿ chí vɛ́ɛ́ nuūⁿndī yeⁿ'ē saⁿ'ā.
11 o que contamina a pessoa não é o que entra pela boca, mas o que sai da boca; isto, sim, contamina a pessoa.
12 Tuu'mi ní discípulos yeⁿ'e Jesús ndaá yā nanáaⁿ yā ní caⁿ'a yā chii yā Jesús miiⁿ: ¿'Áá nguɛ́ɛ́ déénu nī chí 'iiⁿ'yāⁿ fariseos taachí ch'iindiveéⁿ yā nduudú 'cūū nduuvi taáⁿ yā?
12 Então, aproximando-se dele os discípulos, disseram: — Sabia que os fariseus, ouvindo o que o senhor disse, ficaram escandalizados?
13 Naatí Jesús miiⁿ nan'guɛɛcútaⁿ'a yā ní caⁿ'a yā: Taanduvɛ́ɛ́ yaāta chi nguɛ́ɛ́ chiīchi Chiidá chi canéé yā na va'ai chɛɛti nguuvi canee chí tiīcūu ndii díí'yú.
13 Mas ele respondeu:
14 'Āā s'nééⁿ rá 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ chi tan'dúúcā 'iiⁿ'yāⁿ chi ngueenááⁿ chi candɛ́ɛ yā táámá 'iiⁿ'yāⁿ chi ngueenááⁿ ndúúcu yā. Nduuti chi 'áámá 'iiⁿ'yāⁿ chi ngueenááⁿ candɛ́ɛ yā táámá 'iiⁿ'yāⁿ chi ngueenááⁿ ndúúcu yā, nduu 'uuví yā cungéē nuúⁿ yā na yiivi yáⁿ'āⁿ.
14 Esqueçam os fariseus; são cegos, guias de cegos. Ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão num buraco.
15 Tuu'mi ní Pedro miiⁿ ní nan'guɛɛcútaⁿ'a sa ní caⁿ'a sa chii sa Jesús miiⁿ: Cúúví nī nús'uu dɛ'ɛ néⁿ'é caāⁿ'māⁿ ejemplo 'cūū.
15 Então Pedro disse a Jesus: — Explique-nos esta parábola.
16 Jesús caⁿ'a yā: ¿'Áá 'tiicá ntúūⁿ nguɛ́ɛ́ ituumicadíínuuⁿ nī?
16 Jesus, porém, disse:
17 ¿'Áá nguɛ́ɛ́ ituumicadíínuuⁿ nī chi tanducuéⁿ'ē chí indaā cheendi saⁿ'ā ngeⁿ'e chɛɛ̄tī sa ní cungéē cuaaⁿ chuva'āī?
17 Não compreendem que tudo o que entra pela boca desce para o estômago e depois é eliminado?
18 Naati nduudu chi ícan'daa cheendi sa chí níngiica na staava yeⁿ'ē sa, chuū idiīiⁿ chi vɛ́ɛ́ núúⁿndí yeⁿ'ē sáⁿ'ā.
18 Mas o que sai da boca vem do coração, e é isso que contamina a pessoa.
19 Caati yeⁿ'e na staava yeⁿ'e 'iiⁿ'yāⁿ ngiicá dendú'ū chi nguɛ́ɛ́ n'dáacā chi inadicádíínuuⁿ yā. Chuū ní inadicádiinúúⁿ yā yeⁿ'ē chi 'caāⁿ'nuⁿ yā 'iiⁿ'yāⁿ, ndúúcū yeⁿ'ē chi caⁿ'á yā ndúúcū isaⁿ'ā o n'daataá chi nguɛ́ɛ́ yeⁿ'e yā, ndúúcū chi n'diichí yā 'aama saⁿ'ā o n'daataá chi duuchí vi'ī, ndúúcū yeⁿ'ē chi ididuucú yā, ndúúcū yeⁿ'ē chi testigo yā ní caaⁿ'máⁿ yā nduudu yaadi, ndúúcū yeⁿ'ē chi caaⁿ'maⁿ taáⁿ yā contra yeⁿ'e Ndyuūs.
19 Porque do coração procedem maus pensamentos, homicídios, adultérios, imoralidade sexual, furtos, falsos testemunhos, blasfêmias.
20 Dendú'u 'cūū chi ídiīiⁿ chi vɛ́ɛ́ nuuⁿndi yeⁿ'ē sa naati chi che'e sa taachi nguɛ́ɛ́ naaⁿnú sa ta'a sa, chiiⁿ ní nguɛ́ɛ́ idinuuⁿndi sa.
20 São estas as coisas que contaminam a pessoa; mas o comer sem lavar as mãos não a contamina.
21 Jesús chiicá yā yeⁿ'ē yáāⁿ miiⁿ ní cueⁿ'e yā na yáⁿ'āa yeⁿ'e Tiro ndúúcū Sidón.
21 Saindo dali, Jesus foi para a região de Tiro e Sidom.
22 Cuin'dííchí nī. 'Áámá n'dáátāa yeⁿ'e yáⁿ'āa Canaán chí can'daā tá yeⁿ'e yáāⁿ vaacu tá. N'gaī yiicu tá ní ngaⁿ'a tá ngii tá Jesús miiⁿ: N'dií Señor chi Daiya David, nnéé ya'ai 'iinu nī 'úú. 'Áámá espíritu yeⁿ'e yááⁿn'guiinūuⁿ idindú'ū taaví táⁿ'ā daīyá.
22 E eis que uma mulher cananeia, que tinha vindo daqueles lados, clamava: — Senhor, Filho de Davi, tenha compaixão de mim! Minha filha está horrivelmente endemoniada.
23 Jesús nguɛ́ɛ́ nan'guɛɛcútaⁿ'a yā yeⁿ'ē tá. Tuu'mi ní discípulos yeⁿ'ē Jesús miiⁿ ndaá yā nanáaⁿ yā ní di'cuíítu yā Jesús ní caⁿ'a yā chii yā 'iiⁿ'yāⁿ: N'diī Jesús, diíⁿ nī despedir yeⁿ'ē ta ti táⁿ'a 'cūū ní n'gaī tá cūchiitá cuaaⁿ daami yú.
23 Jesus, porém, não lhe respondeu palavra. Então os seus discípulos, aproximando-se, disseram: — Mande-a embora, pois vem gritando atrás de nós.
24 Jesús nan'guɛɛcútaⁿ'a yā ní caⁿ'a yā: Dendyuūs dicho'ó yā 'úú cucáávā 'iiⁿ'yāⁿ yeⁿ'e Israel chi tan'dúúcā 'iiti cuūchī chí nindáí, 'tiicá yā.
24 Mas Jesus respondeu:
25 Tuu'mi ní taⁿ'ā miiⁿ ndaā ta nanááⁿ Jesús ní chiintiī'ya tá ní caⁿ'a tá chii tá 'iiⁿ'yāⁿ: N'dií Señor, cunneé nī 'úú.
25 Ela, porém, veio e o adorou, dizendo: — Senhor, me ajude!
26 Jesús miiⁿ ní nan'guɛɛcútaⁿ'á yā yeⁿ'ē tá ní caⁿ'a yā chii yā táⁿ'ā: Nguɛ́ɛ́ n'daācā chí divií pan yeⁿ'ē daiyá 'nū ní ca'á chi che'e 'yaānā.
26 Jesus respondeu:
27 Táⁿ'ā miiⁿ ní caⁿ'ā ta: 'Tíícā Señor, naati 'yáanā miiⁿ ngé'e tī yeⁿ'ē cheeyéē chi ngéē yeⁿ'ē na mesa yeⁿ'ē 'iiví tī.
27 A mulher disse: — É verdade, Senhor, pois os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos.
28 Tuu'mi ní Jesús miiⁿ nan'guɛɛcútaⁿ'a yā ní caⁿ'a yā chii yā táⁿ'ā: Dií n'daataá, dɛ́'ɛ chúúcā ch'ɛɛtɛ vaadī i'téénú yeⁿ'ē di. Cuuví ndúúcu di tan'dúúcā chi neⁿ'ē di. Daiya tá miiⁿ ní hora mííⁿ nūuⁿ nduuva yeⁿ'ē ta.
28 Então Jesus exclamou: E, desde aquele momento, a filha dela ficou curada.
29 Jesús chiicá yā yeⁿ'ē yáⁿ'āa miiⁿ ní ndaá yā 'diituú nuūⁿnīⁿ'yáⁿ'ā Galilea. Cuayiivi ní cuchɛ́ɛ yā ná yiīcū miiⁿ ní ch'iīndi yā.
29 Saindo dali, Jesus foi para junto do mar da Galileia; e, subindo ao monte, assentou-se ali.
30 Nééné 'yaaⁿ 'iiⁿ'yāⁿ ndaā niiⁿnuúⁿ yā nanááⁿ Jesús miiⁿ ní ndɛ́ɛ yā 'iiⁿ'yāⁿ chi ngaā yó'ōo, ndúúcū 'iiⁿ'yāⁿ chi ngueenááⁿ, ndúúcū 'iiⁿ'yāⁿ 'díi'mī, ndúúcū 'iiⁿ'yāⁿ chi ló'ō ta'á yā o ca'a yā, ndúúcū 'yaaⁿ n'dáí 'iiⁿ'yāⁿ chi vɛ́ɛ́ cá tanáⁿ'ā ca'ai chi ndíi yā. Ní s'neeⁿ yā 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ nanááⁿ Jesús miiⁿ. Ní Jesús diíⁿ yā chi nduūvā yeⁿ'e 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ.
30 E vieram a ele muitas multidões trazendo consigo coxos, cegos, aleijados, mudos e muitos outros e os deixaram junto aos pés de Jesus; e ele os curou.
31 Nducyáácá 'iiⁿ'yāⁿ cheⁿ'e yiinú yā taachí n'diichi yā chí 'iiⁿ'yāⁿ 'díi'mī ní ngíí ngaⁿ'a, ní 'iiⁿ'yāⁿ chi ló'ō ta'á yā o ca'a yā nduuva yeⁿ'e yā, ní 'iiⁿ'yāⁿ chi nguɛ́ɛ́ ngii ngiicá, ngiica yā; ní 'iiⁿ'yāⁿ ngueenááⁿ, inaaⁿ yā; ní tucá'a yā caⁿ'a yā: Dɛ'ɛ̄ chúúca ch'ɛɛtɛ Ndyuūs yeⁿ'e 'iiⁿ'yāⁿ Israel.
31 O povo ficou maravilhado ao ver que os mudos falavam, os aleijados recuperavam a saúde, os coxos andavam e os cegos viam. E glorificavam o Deus de Israel.
32 Jesús 'caí yā discípulos yeⁿ'é yā ní caⁿ'a yā chii yā discípulos: Ya'áí cáávā 'iiⁿ'yāⁿ s'tíī ti 'āā 'iīnū nguuvī snée yā nduucú ní 'muuⁿ ní nguɛ́ɛ́ dɛ'ɛ̄ vɛɛ chi che'e yā. Nguɛ́ɛ́ neⁿ'é nadicho'ó 'iiⁿ'yāⁿ chi nguɛ́ɛ́ che'e yā. 'Áátiī cuuví cúúnu yā cuaaⁿ cyúúní chi náⁿ'a yā.
32 Então Jesus chamou os seus discípulos e disse:
33 Tuu'mi ní discípulos yeⁿ'e yā caⁿ'a yā chīi yā Jesús: ¿Tií cáⁿ'a 'nū nguaí 'nū pan chi n'deee n'dáí chi ché'é nducyaaca 'iis'tíī na lugar 'cūū naachi nguɛɛ ch'ɛɛtinéé 'iiⁿ'yāⁿ?
33 Mas os discípulos lhe disseram: — Onde haverá neste deserto pão suficiente para saciar tão grande multidão?
34 Jesús caⁿ'a yā chii yā discípulos: ¿'Áá 'yaaⁿ ca pan yeⁿ'é nī vɛɛ? Discípulos caⁿ'a yā: Ndɛɛ̄chɛ̄ panes ndúúcū n'duuvi 'yaācā n'gaiyáā vɛɛ.
34 Jesus perguntou: Eles responderam: — Sete pães e alguns peixinhos.
35 Jesús ca'a yā orden 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ chí 'cuɛɛtɛ́ yā na yáⁿ'āa miiⁿ.
35 Então, tendo mandado o povo assentar-se no chão,
36 Tuu'mi ní Jesús sta'á yā ndu'ū ndɛɛ̄chɛ̄ panes miiⁿ ndúúcū 'yaācā miiⁿ. Ní ca'a yā gracias Ndyuūs cáávā panes miiⁿ. Ní n'dee yā panes miiⁿ ní ca'a yā discípulos yeⁿ'e yā. Ní discípulos ní ca'a yā 'iiⁿ'yāⁿ chi snéé miiⁿ.
36 pegou os sete pães e os peixes e, tendo dado graças, os partiu e deu aos discípulos, e estes distribuíram ao povo.
37 Nducyááca yā che'e yā ní chiitu 'iiⁿ'yāⁿ. Discípulos ní nān'guaáⁿ yā chí nángaāva ní chiitu tá ndɛɛ̄chɛ̄ 'cuɛ́ɛ́tɛ̄ɛ.
37 Todos comeram e se fartaram; e, dos pedaços que sobraram, recolheram sete cestos cheios.
38 'Iiⁿ'yāⁿ chí che'e yā miiⁿ ní taanduu cuūuⁿ mil ngii sáⁿ'ā. Nguɛ́ɛ́ diduuchɛ yā n'daataá ndíí nguɛ́ɛ́ ndúú da'caīyāa.
38 Ora, os que comeram eram quatro mil homens, além de mulheres e crianças.
39 Tuu'mi ní Jesús yaa'ví yā 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ chi cunaⁿ'á yā. Ní Jesús ndaá yā na barco miiⁿ ní cueⁿ'e yā na yáⁿ'āa yeⁿ'e Magdala.
39 E, tendo despedido as multidões, Jesus entrou no barco e foi para o território de Magadã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.