Marcos 16

Nduudu nʼdai yeⁿʼe Ndyuūs yeⁿʼe cuicateco yeⁿʼe Tepeuxila (CUXNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Taachi chó'ōo sábado, nguuvi chi ntaavi'tuunúúⁿ yā, María yeⁿ'e yáāⁿ Magdala, ndúúcū María chí chɛɛcuú Jacobo, ndúúcū n'daata chi Salomé cai yā perfumes chi cueendái yā vmnááⁿ yeⁿ'ē cuerpo yeⁿ'ē Jesús miiⁿ ní cueⁿ'e yā.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram aromas para ungir Jesus.
2 Neené tyaaⁿ yeⁿ'ē nguuvi vmnááⁿ vmnaaⁿ yeⁿ'é ndɛɛ̄tɛ chi domingo taachí can'dáá 'yáⁿ'ā n'daatā s'eeⁿ ndaá yā na yáinyāⁿ miiⁿ.
2 E no primeiro dia da semana, foram muito cedo ao sepulcro, mal o sol havia despontado.
3 Ní ngāⁿ'a yā nguááⁿ maáⁿ yā: ¿Du'ū ndivíi tuūu yeⁿ'ē yú taachí ndaā yú cheendi yáinyāⁿ?
3 E diziam entre si: Quem nos há de remover a pedra da entrada do sepulcro?
4 Taachí ndaa yā, tuu'mi ní n'diichi yā chi tuūu ch'ɛɛtɛ́ n'dai miiⁿ 'āā ntɛ́ɛ́ canéé na lugar yeⁿ'ē.
4 Levantando os olhos, elas viram removida a pedra, que era muito grande.
5 Ní taachí ndáa yā chɛɛti yáinyāⁿ, miiⁿ n'diichí yā 'áámá saⁿ'ā 'dííⁿ vɛɛ sa lado tá cuaācú ní canúúⁿ sá catecai ch'éenūu sa ní cuɛ́ɛ̄. Ní n'daata s'eeⁿ dii'yá yā chiī.
5 Entrando no sepulcro, viram, sentado do lado direito, um jovem, vestido de roupas brancas, e assustaram-se.
6 Sáⁿ'ā miiⁿ ní caⁿ'ā sa: Nguɛ́ɛ́ dii'yá nī cuuvi. Ndís'tiī ní in'nuúⁿ nī cuerpo yeⁿ'e Jesús yeⁿ'e yáāⁿ Nazaret, 'iiⁿ'yāⁿ chí iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ ca'nééⁿnga'a yā. Nááti 'iiⁿ'yāⁿ miiⁿ ní 'āā ndúúchí yā yeⁿ'ē nguaaⁿ tináⁿ'ā ní nguɛ́ɛ yā 'muuⁿ. Cuin'diichí nī naachí canuúⁿ yā.
6 Ele lhes falou: Não tenhais medo. Buscais Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele ressuscitou, já não está aqui. Eis o lugar onde o depositaram.
7 Ndís'tiī cuinaⁿ'á nī ní cuuvi nī discípulos yeⁿ'e yā, ndúúcū Pedro, chi Jesús miiⁿ ní caⁿ'á yā vmnááⁿ ndís'tiī na yáⁿ'āa Galilea. Mííⁿ snaáⁿ nī 'iiⁿ'yāⁿ tan'dúúcā chi Jesús caⁿ'a yā chii yā ndís'tiī ndúúcū tanáⁿ'ā 'iiⁿ'yāⁿ.
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vos precede na Galiléia. Lá o vereis como vos disse.
8 N'daata s'eeⁿ ní cunaⁿ'á yā ngeenu yā yeⁿ'e na yáinyāⁿ, ti neené cueⁿ'e yiinú yā ní yiinduuví yā. Nguɛ́ɛ́ dɛ'ɛ̄ vɛɛ caⁿ'á yā chii yā mar 'áámá 'iiⁿ'yāⁿ, ti 'va'á yā.
8 Elas saíram do sepulcro e fugiram trêmulas e amedrontadas. E a ninguém disseram coisa alguma por causa do medo.
9 Taachí Jesús nduuchi yā chidɛɛvɛ nguuvi domingo chi nguuvi vmnááⁿ vmnaaⁿ yeⁿ'e ndɛɛ̄tɛ̄ miiⁿ, vmnááⁿ vmnaaⁿ che'enaáⁿ yā nanááⁿ María Magdalena, n'daataá chí nn'divií yā ndɛɛ̄chɛ̄ espíritus yeⁿ'e yááⁿn'guiinūuⁿ yeⁿ'ē ta.
9 Tendo Jesus ressuscitado de manhã, no primeiro dia da semana apareceu primeiramente a Maria de Magdala, de quem tinha expulsado sete demônios.
10 Táⁿ'ā miiⁿ ní caⁿ'a tá ní chii tá 'iiⁿ'yāⁿ chí chiicá yā ndúúcū Jesús miiⁿ. Ní ngɛɛcú 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ chí neené ndaachií yiinu yā.
10 Foi ela noticiá-lo aos que estiveram com ele, os quais estavam aflitos e chorosos.
11 Ní taachí 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ ch'iindiveéⁿ yā chi Jesús miiⁿ nduuchi yā yeⁿ'e nguaaⁿ tináⁿ'ā ní chí táⁿ'ā miiⁿ n'diichi tá Jesús, nguɛ́ɛ́ s'teenú yā.
11 Quando souberam que Jesus vivia e que ela o tinha visto, não quiseram acreditar.
12 Cho'ōo chúū, ní Jesús che'enaáⁿ yā yeⁿ'ē 'uuvi 'iiⁿ'yāⁿ chi cueⁿ'é yā na yúúní. Ní Jesús diíⁿ yā tan'dúúcā chi nguɛɛ déénu yā yeⁿ'e chi chó'ōo.
12 Mais tarde, ele apareceu sob outra forma a dois entre eles que iam para o campo.
13 Ní cuayiivi 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ ní cúnaⁿ'á yā ní caⁿ'a yā chii yā tanáⁿ'ā discípulos. 'Tiicá ntúūⁿ discípulos ní nguɛ́ɛ́ s'teenú yā.
13 Eles foram anunciá-lo aos demais. Mas estes tampouco acreditaram.
14 Chiī ch'íinū nguuvi domingo miiⁿ, ní Jesús che'enaáⁿ yā yeⁿ'ē ndu'ū ndiicháámá discípulos yēⁿ'e yā, taachi 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ vɛɛ̄tɛ́ yā na mesa. Ní Jesús tuūvi iinú yā ndúúcu yā ti discípulos nguɛ́ɛ́ s'teenu yā ní chɛɛchi staava yeⁿ'é yā ti discípulos nguɛ́ɛ́ s'teenú yā 'iiⁿ'yāⁿ chi ngaⁿ'a yā chí n'diichí yā Jesús chí 'āā nduuchí yā yeⁿ'ē nguaaⁿ tínáⁿ'ā.
14 Por fim apareceu aos Onze, quando estavam sentados à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, por não acreditarem nos que o tinham visto ressuscitado.
15 Ní caⁿ'a yā chii yā discípulos: Cuéⁿ'e nī núúⁿmáⁿ nación yeⁿ'e íⁿ'yeeⁿdī ní caaⁿ'máⁿ nī ndúúdú cuaacu yeⁿ'ē chí nanguáⁿ'ai yā nanááⁿ nducyaaca 'iiⁿ'yāⁿ.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o Evangelho a toda criatura.
16 'Iiⁿ'yāⁿ chí i'teenú yā ní ngɛɛdínuúⁿniⁿ yā, ní nanguaⁿ'ai yā yeⁿ'e nuuⁿndi yeⁿ'e yā. Naati 'iiⁿ'yāⁿ chi nguɛ́ɛ́ i'téénu yā cuuví yā condenado.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Níícú señales yeⁿ'e poder miiⁿ canéé ndúúcū 'iiⁿ'yāⁿ chi i'téénu yā 'úú. Ndúúcū chi duūchí tun'daá yā espíritus yeⁿ'e yááⁿn'guiinūuⁿ yeⁿ'e 'iiⁿ'yāⁿ ní cuuví caⁿ'á yā táámá davaacu chí ngai.
17 Estes milagres acompanharão os que crerem: expulsarão os demônios em meu nome, falarão novas línguas,
18 Ní nduuti chi cuta'á yā ndúúcū ta'a yā 'áámá cúú ní nguɛ́ɛ́ dɛ'ɛ̄ daño diíⁿ tī ndúúcu yā. Ní nduuti chi cu'ú yā dɛ'ɛ̄ chí veneno miiⁿ nguɛ́ɛ́ diiⁿ daño 'iiⁿ'yāⁿ. Ní cun'duú yā ta'a yā vmnaaⁿ yeⁿ'ē 'iiⁿ'yāⁿ chi ngíítā ní 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ ní nduūvā yēⁿ'e yā.
18 manusearão serpentes e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal; imporão as mãos aos enfermos e eles ficarão curados.
19 Ch'íínú caⁿ'a Señor Jesús ndúúdú 'cūū ndúúcū discípulos yēⁿ'e yā ní cundáa yā na va'ai chɛɛti nguuvi. Ní ch'iindí yā lado yeⁿ'e honor yeⁿ'é Ndyuūs.
19 Depois que o Senhor Jesus lhes falou, foi levado ao céu e está sentado à direita de Deus.
20 Discípulos ní cueⁿ'e yā, ní caⁿ'a yā nduudu cuaacu yeⁿ'ē chí nanguaⁿ'ai yā ndu'ū cuaaⁿ. Maaⁿ Señor Jesucristo ngiinnee yā discípulos 'íícú canee n'daācā ndúúdú yeⁿ'e yā cáávā señales ndúúcū vaadī n'giinu chi diíⁿ yā. 'Tíícā chiī.
20 Os discípulos partiram e pregaram por toda parte. O Senhor cooperava com eles e confirmava a sua palavra com os milagres que a acompanhavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.