Lucas 12

Nduudu nʼdai yeⁿʼe Ndyuūs yeⁿʼe cuicateco yeⁿʼe Tepeuxila (CUXNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tuu'mi ní neené 'yaaⁿ 'iiⁿ'yāⁿ nduuvidaama yā chi tá tīī n'deee 'iiⁿ'yāⁿ miiⁿ chingúúⁿndai yā 'aamá yā taamá yā. Tuu'mi ní Jesús miiⁿ tucá'a yā caⁿ'a yā chiī yā discípulos yeⁿ'e yā: Diíⁿ nī cuidado yeⁿ'e chi ca'cueeⁿ 'iiⁿ'yāⁿ fariseos ti tan'dúúcā levadura yeⁿ'e pan. Nguɛ́ɛ́ diiⁿ n'daaca yā yeⁿ'e chi ngi'cueeⁿ yā.
1 Visto que milhares de pessoas se aglomeraram, a ponto de se atropelarem umas às outras, Jesus começou a dizer, antes de tudo, aos seus discípulos:
2 Ti nguɛ́ɛ́ dɛ'ɛ̄ vɛɛ chi nin'díī naaⁿ chi nguɛ́ɛ́ cuuvi nánguaāⁿ naaⁿ. Ní nguɛ́ɛ́ 'áámá dendú'ū chi cánúuⁿ n'de'ei chi nguɛ́ɛ́ cuuvi cadíínuuⁿ yā.
2 Não há nada encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
3 'Tiicá ntúūⁿ dendu'ū chí ngaⁿ'a n'de'ei ndís'tiī, tuu'mi ní 'iiⁿ'yāⁿ ní 'caandiveéⁿ yā. Ní chííⁿ chí ndís'tiī ngaⁿ'a nī ndúúcū 'iiⁿ'yāⁿ chɛɛti va'āī tuu'mi ní 'iiⁿ'yāⁿ caaⁿ'maⁿ yā cuuvi yā nducyáácá 'iiⁿ'yāⁿ ndíí na yaacū yeⁿ'e va'āī.
3 Porque tudo o que vocês disseram às escuras será ouvido em plena luz; e o que disseram ao pé do ouvido no interior da casa será proclamado dos telhados.
4 Caⁿ'a Jesús: Ndís'tiī chi n'dai nduucú, 'úú ngaⁿ'á ngií ndís'tiī chi nguɛ́ɛ́ 'va'á nī 'iiⁿ'yāⁿ chí 'caaⁿ'nuⁿ yā cuerpo yeⁿ'e 'iiⁿ'yāⁿ, ti 'āā ntɛ́ɛ́ cuuvi diíⁿ yā cosa chi nguɛ́ɛ́ n'daacā ca ti chuū.
4 — Digo a vocês, meus amigos: não temam os que matam o corpo e, depois disso, nada mais podem fazer.
5 'Úú ní cuuví ndís'tiī du'ū chi diíⁿ 'va'á nī: Ndís'tiī ní 'va'á nī Ndyuūs chi taachí 'āā n'dií 'iiⁿ'yāⁿ, Ndyuūs cuuví diíⁿ yā 'caanuúⁿ yā 'iiⁿ'yāⁿ infierno. 'Túúcā ngaⁿ'á ngií ndís'tiī 'iiⁿ'yāⁿ miiⁿ chí di'va'a nī.
5 Eu, porém, vou mostrar a quem vocês devem temer: temam aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno. Sim, digo que a esse vocês devem temer.
6 ¿'Áá nguɛ́ɛ́ in'diicuí yā na 'uūvī 'yáádā cáávā 'uūvī taaⁿ tuūmī? Ndyuūs ní nguɛ́ɛ́ ngiinaáⁿ yā mar 'áámá 'yáádá.
6 — Não se vendem cinco pardais por duas moedinhas? Entretanto, Deus não se esquece de nenhum deles.
7 Níícú ndíí nducyaaca yuūdū tiīⁿ ndís'tiī ndii dúúchɛ́ ndúúcū Ndyuūs. Cáávā chuū nguɛ́ɛ́ 'va'á ndís'tiī. ¿'Áá nguɛ́ɛ́ ya'ai ca chíí'vɛ ndís'tiī nguɛ́ɛ́ ti 'aama 'yáádá?
7 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados. Não temam! Vocês valem bem mais do que muitos pardais.
8 Caⁿ'a Jesús: 'Úú ngaⁿ'á ngií ndís'tiī chi nducyaaca 'iiⁿ'yāⁿ chi ngaⁿ'a yā chi yeⁿ'ē 'úú nguaaⁿ 'iiⁿ'yāⁿ 'tiicá ntúūⁿ 'úú Saⁿ'ā chi Daiya Ndyuūs caaⁿ'máⁿ nanááⁿ ángeles yeⁿ'é Ndyuūs chi 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ ní yeⁿ'e 'úú.
8 — Digo mais a vocês: todo aquele que me confessar diante dos outros, também o Filho do Homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 Nducyaaca 'iiⁿ'yāⁿ chi nguɛ́ɛ́ ngaⁿ'a yā chi yeⁿ'ē 'úú nguaaⁿ 'iiⁿ'yāⁿ 'tiicá ntúūⁿ 'úú Sáⁿ'ā chi Daiya Ndyuūs caaⁿ'máⁿ nanááⁿ ángeles yeⁿ'é Ndyuūs chi 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ ní nguɛ́ɛ́ yeⁿ'e 'úú.
9 mas o que me negar diante das pessoas será negado diante dos anjos de Deus.
10 Nducyáácá 'iiⁿ'yāⁿ chí caⁿ'a yā nduudu taaⁿ chi nguɛ́ɛ́ n'daacā chi contra yeⁿ'e 'úú chi Sáⁿ'ā chi Daiya Dendyuūs, Ndyuūs nadach'ɛɛcú yā yeⁿ'e yā. Nducyáácá 'iiⁿ'yāⁿ chi caⁿ'á yā nduudu taaⁿ chi nguɛ́ɛ́ n'daacā chi contra yeⁿ'e Espíritu N'dai yeⁿ'é Ndyuūs, Ndyuūs nguɛ́ɛ́ nadach'ɛɛcú yā yeⁿ'e yā. Ndíí nguɛ́ɛ́ ndúú iⁿ'yeeⁿdí 'cūū, ndíí nguɛ́ɛ́ ndúú táámá iⁿ'yeeⁿdi chi cuchiī.
10 Todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do Homem, isso lhe será perdoado; mas, para o que blasfemar contra o Espírito Santo, não haverá perdão.
11 Taachí 'iiⁿ'yāⁿ ndɛ́ɛ yā ndís'tiī na yaācū sinagogas nanááⁿ 'iiⁿntyéⁿ'ē ndúúcū jueces, nguɛ́ɛ́ nadicádíínuuⁿ nī dɛ'ɛ̄ chí nan'guɛɛcútaⁿ'a nī o dɛ'ɛ̄ chi caaⁿ'maⁿ nī.
11 — Quando levarem vocês às sinagogas ou à presença de governadores e autoridades, não se preocupem quanto à maneira como irão responder, nem quanto às coisas que tiverem de falar.
12 Espíritu N'dai yeⁿ'e Ndyuūs cuuvi ndís'tiī hora mííⁿ nūuⁿ dɛ'ɛ̄ chi caaⁿ'maⁿ nī.
12 Porque o Espírito Santo lhes ensinará, naquela mesma hora, as coisas que vocês devem dizer.
13 'Áámá saⁿ'ā caⁿ'a sa ngii sa Jesús: N'dií, Maestro, cuuví nī 'diinú chi ntée sa vaadī n'gua'aá yeⁿ'ē chiidá 'nū cuuvi yeⁿ'é.
13 Nesse ponto, um homem que estava no meio da multidão disse a Jesus: — Mestre, diga a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 Jesús miiⁿ ní caⁿ'a yā chiī yā saⁿ'ā: N'dii, sáⁿ'ā, ¿du'ú s'neēⁿ 'úú vmnaaⁿ yeⁿ'ē n'dii tan'dúúcā juez chi nca'á chi cuuvi yeⁿ'é nī yeⁿ'ē 'taa chi vɛ́ɛ́ yeⁿ'ē chiidá nī?
14 Mas Jesus lhe respondeu:
15 'Úú ní ngaⁿ'á ngií nducyáácá ndís'tiī: Cuin'diichí nī ní cundɛ́ɛ nī cuidado yeⁿ'e chi neⁿ'é nī yeⁿ'e vaadī 'cuiica caati 'iiⁿ'yāⁿ nguɛ́ɛ́ ndaaca yā vida cueⁿ'e daāⁿmaⁿ cáávā chi vɛ́ɛ́ n'deee n'dáí yeⁿ'e yā.
15 Então lhes recomendou:
16 Tuu'mi ní Jesús miiⁿ caⁿ'a yā chiī yā ejemplo 'cūū 'iiⁿ'yāⁿ: 'Áámá saⁿ'ā 'cuiica vɛ́ɛ́ yáⁿ'āa yeⁿ'ē sa chi neené n'deee chiīnu sa.
16 E Jesus lhes contou ainda uma parábola, dizendo:
17 Sáⁿ'ā miiⁿ ní nadicádíínuuⁿ sa ní caⁿ'ā sa: ¿Táácā diíⁿ ti nguɛ́ɛ́ cuescomate ch'ɛɛtɛ naachi nadidaamá cosecha yeⁿ'é?
17 Então ele começou a pensar: “Que farei, pois não tenho onde armazenar a minha colheita?”
18 Ní caⁿ'a sa: 'Túúcā diíⁿ. Cúndɛɛvɛ́ cuescomate yeⁿ'é ní n̄diiⁿ taama chi ch'ɛɛtɛ́ ca ní miiⁿ nadaamá tanducuéⁿ'ē cosecha yeⁿ'é ndúúcū dendú'ū yeⁿ'é.
18 Até que disse: “Já sei! Destruirei os meus celeiros, construirei outros maiores e aí armazenarei todo o meu produto e todos os meus bens.
19 Tuu'mi ní caaⁿ'máⁿ māaⁿ cuuví alma yeⁿ'é. Dii alma yeⁿ'é dɛ'ɛ chúúcā n'dai dii. Nééné n'deēe vɛɛ yeⁿ'ē di chi nguáín'daí chí 'nááⁿ n'dai cuchɛ́ɛ́. Maaⁿ ní ntaavi'tuunúūⁿ cuché'é, cu'u, ní cuuvi yéénú.
19 Então direi à minha alma: ‘Você tem em depósito muitos bens para muitos anos; descanse, coma, beba e aproveite a vida.’”
20 Naatí Ndyuūs caⁿ'a yā chii yā saⁿ'ā: Díí saⁿ'ā chi chɛɛchi tiiⁿ di. Maaⁿnguiinú 'cūū caⁿ'a di 'cuūvī di. Ní chííⁿ chí nnguáín'daī di chi vaadī 'cuiica yeⁿ'ē di, ¿du'ū cuuvi yeⁿ'ē?
20 Mas Deus lhe disse: “Louco! Esta noite lhe pedirão a sua alma; e o que você tem preparado, para quem será?”
21 Ní Jesús ngaⁿ'a yā: 'Tíícā 'iiⁿ'yāⁿ chi nguain'dai yā chi vɛ́ɛ́ yeⁿ'e maáⁿ yā cáávā maaⁿ yā naati 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ ní nguɛ́ɛ́ vɛ́ɛ́ yeⁿ'é yā nanááⁿ Ndyuūs.
21 — Assim é o que ajunta tesouros para si mesmo, mas não é rico para com Deus.
22 Jesús ngaⁿ'a yā ngii yā discípulos yeⁿ'e yā: Cáávā chuū chí ngaⁿ'á ngií ndís'tiī. Nguɛ́ɛ́ nadicádiinuuⁿ nī yeⁿ'e vida yeⁿ'e maaⁿ nī yeⁿ'ē chí nge'e nī cáávā vida yeⁿ'e nī ndii nguɛɛ ndúú cáávā catecaí nī yeⁿ'ē cuerpo yeⁿ'é nī.
22 A seguir, Jesus se dirigiu aos seus discípulos, dizendo:
23 Vida ní ya'ai ca chíí'vɛ̄ nguɛ́ɛ́ ti chi nge'é nī. Ní cuerpo ní ya'ai ca chíí'vɛ̄ nguɛ́ɛ́ ti catecaí nī.
23 Porque a vida é mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as roupas.
24 Nadicádíínuuⁿ nī yeⁿ'e 'yaādā chí nguuvi tī cuervos. 'Yaada s'eeⁿ ní nguɛ́ɛ́ ngiīnu tī ndaata; ndíí nguɛ́ɛ́ ndúú ingii cosecha yeⁿ'é tī chi che'e tī; ndíí nguɛ́ɛ́ ndúú vɛ́ɛ́ ra vaacú tī chí nguain'dai tī; ndíí nguɛ́ɛ́ ndúú cuescomates yeⁿ'e tī. Ní Ndyuūs nga'a yā chi nge'e tī. ¿'Áá yaⁿ'ai ca chii'vɛ̄ ndís'tiī nguɛ́ɛ́ tí 'yaada s'eeⁿ?
24 Observem os corvos, que não semeiam, não colhem, não têm despensa nem celeiros; contudo, Deus os sustenta. Vocês valem muito mais do que as aves!
25 ¿Du'u 'áámá chɛ́ɛ́ ndís'tiī cuuví cundɛɛ́ nī cuidado ní n'deee n'dáí nacadiinúúⁿ nī ní ntiinee nī maⁿ'a metro yeⁿ'ē chí yaacu nī?
25 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
26 Ndúúti chi nguɛɛ cuuvi diíⁿ nī chuū chi 'lííⁿ ¿dɛ'ɛ̄ cúúví chi indɛɛ́ nī cuidado ní n'deee n'dáí nadicadíínuuⁿ nī yeⁿ'e dendu'ū chi n'gɛɛtɛ cá?
26 Portanto, se não podem fazer nada quanto às coisas mínimas, por que se preocupam com as outras?
27 Cuin'diichí nī naāndā táácā n'giita. Nguɛ́ɛ́ din'dái tíínūuⁿ, ndíí nguɛ́ɛ́ ndúú idin'dáí hilo. 'Úú ngaⁿ'á ngií n'dís'tiī ti rey Salomón canúuⁿ yā catecái yā chi n'dɛɛvɛɛ́ n'dai yeⁿ'e rey nguɛ́ɛ́ neené n'dɛɛvɛɛ́ tan'dúúcā 'áámá naāndā s'eeⁿ.
27 Observem como crescem os lírios: eles não trabalham, nem fiam. Eu, porém, afirmo a vocês que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
28 Nduuti chi Ndyuūs nga'a yā catecai n'daacā naāndā chi maaⁿ ní snéé cuɛɛti ní cavyaaⁿ ní nti'ī ní 'iiⁿ'yāⁿ 'neeⁿ yáⁿ'a yā, n'deēe cá Ndyuūs tée yā ndís'tiī ti Ndyuūs diíⁿ yā cuidado yeⁿ'e ndís'tiī chi dúu'vīi i'téénu nī Ndyuūs.
28 Ora, se Deus veste assim a erva que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, muito mais fará por vocês, homens de pequena fé!
29 Ndís'tiī ní nguɛ́ɛ́ in'nuúⁿ nī chi che'e nī o cu'ú nī. Nguɛ́ɛ́ nadicádíínuuⁿ nī yeⁿ'ē ní 'cuɛɛtinéé 'diiíⁿ nī.
29 Portanto, não fiquem perguntando o que irão comer ou beber e não fiquem preocupados com isso.
30 Ti 'iiⁿ'yāⁿ chi nguɛ́ɛ́ yeⁿ'e ndaata Israel o judíos in'nuúⁿ yā tanducuéⁿ'ē dendu'ú 'cūū. Naati ndís'tiī ni vɛ́ɛ́ 'aama Chiidá nī chi 'āā déénu yā yeⁿ'e tanducuéⁿ'ē dendu'ū chi necesidades yeⁿ'e ndís'tiī.
30 Porque os gentios de todo o mundo é que procuram estas coisas; mas o Pai de vocês sabe que vocês precisam delas.
31 Vmnááⁿ vmnaaⁿ ndís'tiī ní cánéé chí in'nuúⁿ nī Ndyuūs ní yeⁿ'e nducuéⁿ'ē yeⁿ'e chi Ndyuūs ngaⁿ'a ntiiⁿnyúⁿ yā, ní 'íícú Ndyuūs tée yā ndís'tiī tánducueⁿ'ē déndu'ū.
31 Busquem, antes de tudo, o seu Reino, e estas coisas lhes serão acrescentadas.
32 Caⁿ'a Jesús: Ndís'tiī chi tan'dúúcā 'iiti cuūchī yeⁿ'é 'tiicá nī. Nguɛ́ɛ́ 'va'á nī ti Ndyuūs Chiida yú neⁿ'é yā tée yā ndís'tiī dendu'ū yeⁿ'e naachí ngaⁿ'a ntiiⁿnyúⁿ yā.
32 — Não tenha medo, ó pequenino rebanho; porque o Pai de vocês se agradou em dar-lhes o seu Reino.
33 Cuin'díícui nī chi vɛ́ɛ́ yeⁿ'e nī ní ca'á nī 'iiⁿ'yāⁿ chi nguɛ́ɛ́ vɛ́ɛ́ yeⁿ'e yā. Diiⁿ n'daacá nī caati cuuvi yeⁿ'é nī vaadī 'cuiica yeⁿ'ē va'ai chɛɛti nguuvi naachi 'iiⁿ'yāⁿ duucu nguɛ́ɛ́ cuuvi cundaa yā, ndii nguɛɛ nduu í'yɛ́ɛvɛ̄ cuuvi di'tuuví tī.
33 Vendam os seus bens e deem esmola; façam para vocês mesmos bolsas que não desgastem, tesouro inesgotável nos céus, onde o ladrão não chega, nem a traça corrói,
34 Caati naachi canéé vaadī 'cuiica yeⁿ'é nī, miiⁿ canee staava yeⁿ'é nī chí nadicadiinúúⁿ nī yeⁿ'e nducuéⁿ'ē.
34 porque, onde estiver o tesouro de vocês, aí estará também o seu coração.
35 'Cuɛɛtinee chiichi n'daācā ndúúcū catecai nī. Cuɛɛchiichí nī paño chɛɛ̄ti nī 'íícú candɛɛ nī lámparas yeⁿ'e nī chí ngiichi.
35 — Estejam preparados, com o corpo cingido e as lamparinas acesas.
36 'Cuɛɛtinéé ndís'tiī tan'dúúcā 'áámá saⁿ'ā chí snéé ngiinu sa chí ndaa patrón yeⁿ'ē sa naachi n'giindivaacú 'iiⁿ'yāⁿ. Ní maaⁿ nda'ai sa cheendi va'āī ní taachi ndaá yā chi di'cuɛɛcú yā tuu'mí nūuⁿ nn'guaāⁿ sa yeⁿ'e yā.
36 Façam como os homens que esperam pelo seu senhor, ao voltar ele das festas de casamento; para que logo abram a porta, quando vier e bater.
37 Dɛ'ɛ̄ chúúcā n'dai mozos chi diiⁿ mandado ní taachi ndaa Señor miiⁿ ní ndaaca yā mozos chí snduuchí yā. Cuaacu nííⁿnyúⁿ ngaⁿ'á ngií ndís'tiī chi Señor miiⁿ ní cuɛɛchiichí n'daacá yā paño chɛɛ̄ti yā. Ní Señor miiⁿ ní diíⁿ yā chi mozos 'cuɛɛtɛ sa na mesa. Tuu'mi ní Señor miiⁿ 'cuíi yā cu'u che'e mozos.
37 Bem-aventurados aqueles servos a quem o senhor, quando vier, encontrar vigilantes. Em verdade lhes digo que ele há de cingir-se, dar-lhes lugar à mesa e, aproximando-se, os servirá.
38 'Áárá chi Señor miiⁿ ndaa yā maⁿ'a yaaaⁿ o taachi 'āā cuɛ́ɛ́ chidɛɛvɛ nguuvi ní ndaacá yā mozos chí snduuchi sa. Dɛ'ɛ chúúcā n'dai mozos ti snduuchí yā.
38 Quer ele venha à meia-noite ou de madrugada, bem-aventurados serão eles, se os encontrar vigilantes.
39 Ndís'tiī ní cadíínuuⁿ nī chuū. Ndúúti chi 'iiⁿ'yāⁿ vaacu déénu yā dɛ'ɛ̄ hora chí ndaa chí duucu, cuaacu nííⁿnyúⁿ 'cuɛɛtí nduuchí yā ní nguɛ́ɛ́ 'cuaaⁿ yā chí duucu na vaacú yā.
39 Porém, considerem isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
40 'Tiicá ntúūⁿ ndís'tiī 'cuɛɛtinéé yaáⁿ nī ti hora chi nguɛ́ɛ́ inacádiinuuⁿ nī 'úú chi Saⁿ'ā chi Daiyá Dendyuūs ní ndaá taama vmnéⁿ'ēe.
40 Estejam também vocês preparados, porque o Filho do Homem virá à hora em que vocês menos esperam.
41 Tuu'mi ní Pedro miiⁿ ní caⁿ'a yā chii yā Jesús: N'dií, Señor, ¿'áá caⁿ'a nī ejemplo 'cūū caavā nús'uu o caavā nducyaaca 'iiⁿ'yāⁿ?
41 Então Pedro perguntou: — Senhor, esta parábola é só para nós ou também para todos?
42 Jesús miiⁿ ní caⁿ'a yā: ¿Du'ú dueño ca'a yā ntiiⁿnyuⁿ chi s'neeⁿ yā vmnaaⁿ yeⁿ'ē va'ai yeⁿ'e yā 'áámá mayordomo nduuti chi nguɛɛ ca'a sa chi che'e mozos yeⁿ'é yā hora chi che'e sa?
42 O Senhor respondeu:
43 Dɛ'ɛ chúúcā n'dai mayordomo chi diiⁿ sa ntiiⁿnyuⁿ taachí dueño miiⁿ ní ndaa yā ní nandaaca yā mayordomo chi diiⁿ sa tan'dúúcā chi neⁿ'e yā.
43 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Cuaacu nííⁿnyúⁿ ngaⁿ'á ngií ndís'tiī chi dueño miiⁿ ní cu'néeⁿ yā mayordomo miiⁿ chi caaⁿ'maⁿ ntiiⁿnyuⁿ sa yeⁿ'ē tanduvɛ́ɛ́ chi vɛɛ yeⁿ'e yā.
44 Em verdade lhes digo que lhe confiará todos os seus bens.
45 Ndúúti chi mayordomo miiⁿ nadicádiinuuⁿ sa na staava yeⁿ'e sa chí dueño cuuvi 'náaⁿ yā nndaa yā tuu'mi ní tuca'a sa 'cueⁿ'e sa mozo ndúúcū n'daataá chi snéé caadi 'iiyū ní nge'e sa ní ngi'i sa ndúúcū amigos yeⁿ'e sa ní cuu'vi sa.
45 Mas o que acontecerá se aquele servo disser consigo mesmo: “Meu senhor demora para vir”, e começar a espancar os empregados e as empregadas, a comer, a beber e a embriagar-se?
46 Tuu'mi ní dueño miiⁿ ní ndáa yā nguuvi chi mayordomo nguɛ́ɛ́ cānee ngíínu sa ní 'áámá hora chi nguɛ́ɛ́ déénu sa. Ní dueño miiⁿ ca'á yā castigo ch'ɛɛtɛ ca mayordomo miiⁿ tan'dúúcā chi Ndyuūs ca'a yā castigo 'iiⁿ'yāⁿ chi nguɛ́ɛ́ i'téénu yā 'yā.
46 Virá o senhor daquele servo, em dia em que não o espera e em hora que não sabe, e irá aplicar-lhe um castigo severo, condenando-o com os infiéis.
47 Mayordomo chi deenu sa chí neⁿ'e dueño yeⁿ'e sa naati nguɛ́ɛ́ vɛ́ɛ́ yaaⁿ sa ndíí nguɛ́ɛ́ ndúú diiⁿ sa chi ngaⁿ'a dueño yeⁿ'e sa cuuvi sa castigado ndúúcū neené n'deee cuūví 'cueⁿ'é yā saⁿ'ā.
47 — Aquele servo que conheceu a vontade de seu senhor e não se aprontou, nem fez segundo a sua vontade, será punido com muitos açoites.
48 Naati mayordomo chi nguɛ́ɛ́ déénu sa taacā neⁿ'e dueño yeⁿ'e sa chi diiⁿ sa, ní diiⁿ sa chi nguɛ́ɛ́ n'daacā chi cuuví sa castigado, tuu'mi ní cuuvi sa castigado ndúúcū 'tɛ́ɛ́ nūuⁿ cuūví cueⁿ'é yā saⁿ'ā. 'Āā du'ú nūuⁿ saⁿ'ā chí n'deeé nga'a dueño yeⁿ'e sa, dueño miiⁿ ní n'deēe cá caaca yā cuenta yeⁿ'ē chi diiⁿ sa. 'Iiⁿ'yāⁿ chi nga'a n'deēe cá táámá yā, 'iiⁿ'yāⁿ miiⁿ n'deēe cá caaca yā cuenta yeⁿ'e chi diiⁿ taamá yā.
48 Aquele, porém, que não soube a vontade do seu senhor e fez coisas dignas de reprovação levará poucos açoites. Mas àquele a quem muito foi dado, muito lhe será exigido; e àquele a quem muito se confia, muito mais lhe pedirão.
49 'Úú Jesús ní ndāa chi cu'neéⁿ yaⁿ'ā ná iⁿ'yeeⁿdí 'cūū. Dɛ'ɛ̄ ca neⁿ'é diíⁿ nduuti chí 'āā ngiichi.
49 — Eu vim para lançar fogo sobre a terra, e bem que eu gostaria que já estivesse aceso.
50 Canéé chí 'úú 'cueenú cuuvi n'deee n'dáí ní neⁿ'é chi 'cueenú cuuvi ndíí taachi 'āā cuuví cuaacu tanducuéⁿ'ē.
50 Mas existe um batismo pelo qual tenho de passar, e como me angustio até que o mesmo se cumpra!
51 ¿'Áá nadicadíínuuⁿ nī chi 'úú ndaá chi ndɛɛ́ vaadī 'diīíⁿ 'iiⁿ'yāⁿ yeⁿ'e iⁿ'yeeⁿdí 'cūū? 'Úú ní ngaⁿ'á ngií ndís'tiī chi nguɛ́ɛ́ cuaacu caati ndɛɛ́ vaadī 'caa'va, ní 'iiⁿ'yāⁿ 'caa'vá yā ndúúcū táámá 'iiⁿ'yāⁿ.
51 Vocês pensam que vim para dar paz à terra? Eu afirmo a vocês que não; pelo contrário, vim para trazer divisão.
52 Ndíí tiempo miiⁿ ndíí tiempo chi cuchiī, nduuti chi nyuⁿ'u 'iiⁿ'yāⁿ na 'áámá va'āī ndúúcū vaadī 'caa'va 'cuɛɛtinée yā, 'iinu yā ní caⁿ'a yā contra yeⁿ'ē na 'uuvi yā ní 'uuvi yā ní caⁿ'a yā contra yeⁿ'ē ná 'iinú yā.
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos numa casa: três contra dois e dois contra três.
53 Saⁿ'ā chi vɛ́ɛ́ daiya sa ní 'caa'va sa ndúúcū daiya sa, 'íícú daiya sa ní 'caa'vá sa ndúúcū chiidá sa. Ní 'áámá n'daataá nguɛ́ɛ́ cuuvi n'diichi tá daiya tá, 'íícú daiya ntúūⁿ tá nguɛ́ɛ́ cuuvi n'diichi tá chɛɛcu tá. Ní taⁿ'ā indá'ā tá ní 'caa'vá yā ndúúcū dicuūnú ta, ní dicuūnú ta ní 'caa'vá yā ndúúcū táⁿ'ā indá'a tá.
53 Estarão divididos: pai contra filho, filho contra pai; mãe contra filha, filha contra mãe; sogra contra nora e nora contra sogra.
54 'Tiicá ntúūⁿ ngaⁿ'a Jesús ngii yā 'iiⁿ'yāⁿ: Taachí ndís'tiī inaaⁿ nī méēeⁿ chi íneeⁿ naachí ngiiya 'yáⁿ'ā, tuu'mi ní ngaⁿ'a nī chi 'cueeⁿ cúúvī. Ní 'tíícā ngii.
54 Jesus disse ainda às multidões:
55 Ní taachí ngéenū 'yúúné cuááⁿ ndiiyā ngaⁿ'a nī chi cuuvi yáāaⁿ 'iicu ní ngii.
55 E, quando notam que sopra o vento sul, dizem que fará calor, e assim acontece.
56 Ndís'tiī chí 'uūvī naaⁿ 'uūvī cheendi nī déénu nī taaca canéé nánguuvi ndúúcū na yaⁿ'á, taachi ndaā 'íí'nūuⁿ ni taachi cuuvi 'cueeⁿ cuuvi. ¿Dɛ'ɛ̄ cúúví chí nguɛ́ɛ́ déénu nī yeⁿ'e señales chí inaaⁿ nī yeⁿ'e tiempo 'cūū?
56 Hipócritas! Vocês sabem interpretar a aparência da terra e do céu, mas não sabem discernir esta época?
57 Tuu'mi ní caⁿ'a Jesús: ¿Dɛ́'ɛ̄ cúúví chí nguɛ́ɛ́ indɛ́ɛ̄ ndís'tiī cuidado chɛɛ chi n'daācā chi diíⁿ nī?
57 — E por que não julgam também por vocês mesmos o que é justo?
58 Taachi caⁿ'á nī ndúúcú sáⁿ'ā chi táāⁿ ndúúcu nī nanááⁿ juez, n'diichí nī chi indee nī ndúúcū vi'ī cuaaⁿ cyúúní ní diíⁿ nī chi 'cuɛɛtinéé n'dááca nī ndúúcū vi'ī ni 'iicu nguɛ́ɛ́ caⁿ'a nī nanááⁿ juez. Ní juez miiⁿ nca'á yā ndís'tiī ta'ā policía, ní policía miiⁿ ní cu'nuūⁿ sá ndís'tiī vácūū.
58 Quando você for com o seu adversário ao magistrado, faça o possível para chegar a um acordo com ele enquanto vocês estão a caminho, para não acontecer que ele arraste você ao juiz, o juiz entregue você ao oficial de justiça e o oficial de justiça ponha você na prisão.
59 'Úú ngaⁿ'á ngīi ndís'tiī ti nguɛ́ɛ́ nan'dáa nī vácūū neⁿ'e chí nguɛ́ɛ́ 'cuiinu nadíí'vɛ̄ tanducuéⁿ'ē chi ndiicuí nī.
59 Digo-lhe que você não sairá dali enquanto não pagar o último centavo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.