Lucas 11

Nduudu nʼdai yeⁿʼe Ndyuūs yeⁿʼe cuicateco yeⁿʼe Tepeuxila (CUXNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 'Áámá vmnéⁿ'ēe ní Jesús ngaⁿ'angua'á yā 'áámá cuaaⁿ, ní taachí ch'iinu caⁿ'angua'á yā, discípulos yeⁿ'e yā caⁿ'a yā chii yā Jesús: N'dií Señor, ca'cuéeⁿ nī nús'uu taacá chi cuuvi caaⁿ'maⁿngua'á 'nū tan'dúúcā chi Juan chi chɛɛdínuūⁿnīⁿ chi'cueeⁿ yā discípulos yeⁿ'e yā.
1 E aconteceu que, ele estava orando em um certo lugar, e quando acabou, um dos seus discípulos lhe disse: Senhor, ensina-nos a orar, como João também ensinou aos seus discípulos.
2 Tuu'mi ní Jesús caⁿ'a yā chiī yā discípulos yeⁿ'e yā: Taachí ndís'tiī caaⁿ'maⁿngua'á nī 'túúcā caaⁿ'maⁿ nī:
2 E ele lhes disse: Quando orardes, dizei: Pai nosso, que estás nos céus, santificado seja o teu nome. Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, como no céu, assim na terra.
3 Tée nī chi cuuvi che'é 'nū maaⁿnguuvi.
3 O pão nosso de cada dia dai-nos hoje.
4 Nadich'ɛɛcú nī nuuⁿndi yeⁿ'é 'nū, tan'dúúcā chi nús'ūū nadach'ɛɛcú 'nū yeⁿ'e 'iiⁿ'yāⁿ chi nguɛɛ n'daācā diíⁿ yā nduucú 'nū. Nguɛ́ɛ́ 'cuááⁿ nī chi ndaā nanaáⁿ 'nū cosas chi chɛɛchi ca chi diiⁿ chi diíⁿ 'nū nuuⁿndi naati cunneé nī nús'uu chi nguɛ́ɛ́ diíⁿ 'nū nuuⁿndi ní cuchɛɛ́ 'nū.
4 E perdoai-nos os nossos pecados, assim como nós perdoamos a todo que nos deve. E não nos conduzas à tentação, mas livra-nos do mal.
5 Tuu'mi ní Jesús caⁿ'a yā 'áámá ejemplo. ¿Du'ú ndís'tiī chi vɛ́ɛ́ amigo yeⁿ'e nī ní caⁿ'á nī nduu vaacu amigo ná maⁿ'a yaaaⁿ ní caaⁿ'máⁿ nī: N'dií amigo, teé nī 'iinū panes yeⁿ'e nī 'úú,
5 E ele disse-lhes: Qual de vós terá um amigo, e for procurá-lo à meia-noite, e lhe disser: Amigo, empresta-me três pães,
6 caati 'áámá amigo yeⁿ'é chi canuuⁿ sa yúúní ndaā sa na vaacú ní nguɛ́ɛ́ dɛ'ɛ̄ vɛɛ chi ca'á chi che'e sa?
6 pois um amigo meu chegou a mim de viagem, e eu não tenho nada para pôr diante dele;
7 Ní 'iiⁿ'yāⁿ chi canúuⁿ yā va'ai miiⁿ nán'guɛɛcútaⁿ'a yā: Nguɛ́ɛ́ diíⁿ ndu'ú nī 'úú. 'Āā nduudí cheendi va'āī ní dá'caīyáā yeⁿ'é ní candiití yā nduucú na cama. 'Úú nguɛ́ɛ́ cuuví nducueéⁿ ní teé n'diī chiiⁿ chi neⁿ'e nī.
7 e ele de dentro lhe responder, e disser: Não me importunes; já está a porta fechada, e os meus filhos estão comigo na cama; eu não posso levantar-me para te dar.
8 Jesús ngaⁿ'á yā: 'Úú ngaⁿ'á ngií ndís'tiī. 'Áárá chi nguɛ́ɛ́ nducueeⁿ amigo yeⁿ'ē sa chi ca'a yā pan saⁿ'ā miiⁿ cááva chi amigo yeⁿ'ē sa, naati nducueeⁿ yā ní ca'a yā amigo miiⁿ ti amigo miiⁿ nguɛ́ɛ́ 'cuinaaⁿ sa chi ngiica sa n'deee n'dáí vueltas.
8 Eu digo-vos: Que ainda que ele não se levante para lhos dar por ser seu amigo, todavia, por causa da sua importunação, ele se levantará e lhe dará quantos pães precisar.
9 Ní 'úú ní ngaⁿ'á ngií ndís'tiī: Cáácá nī ní Ndyuūs ní tée yā yeⁿ'é nī, in'nuúⁿ nī ní ndaāca nī, 'yááví nī cheendi va'āī ní nan'guaaⁿ yeⁿ'é nī.
9 E eu vos digo: Pedi, e dar-se-vos-á; buscai, e encontrareis; batei, e abrir-se-vos-á.
10 Nducyáácá 'iiⁿ'yāⁿ chi ngiica yā Ndyuūs ní Ndyuūs ca'á yā yeⁿ'e yā. Ní nducyáácá 'iiⁿ'yāⁿ chi in'nuúⁿ yā ní ínndaaca yā. Ní nducyáácá 'iiⁿ'yāⁿ chi yaa'vi yā cheendi va'ai, ní nan'guaaⁿ yeⁿ'e yā.
10 Porque todo aquele que pede, recebe; e o que busca, encontra; e ao que bate, se abrirá.
11 Maaⁿ ní chɛɛ́ ndís'tiī chi vɛ́ɛ́ daiya nī, ndúúti chi daiya nī caaca pan, ¿'áá ca'á nī lado yeⁿ'e pan 'áámá túūu? O ndúútí chi caaca daiyá nī 'aama 'yaācā, ¿'áá ca'a nī lado yeⁿ'e 'yaācā miiⁿ ní 'áámá cúú?
11 Se um filho pedir pão a qualquer um de vós que é pai, acaso lhe dará uma pedra? Ou se ele pedir um peixe, lhe dará por peixe uma serpente?
12 O ndúútí chi caaca 'áámá dūtu'u, ¿'áá ca'á nī lado yeⁿ'e dūtu'u 'áámá 'iitidaⁿ'āi?
12 Ou se ele pedir um ovo, lhe dará um escorpião?
13 Ndúúti chi ndís'tiī chi cúnncheeⁿ nī déénu nī ca'a nī dendu'ū chi n'dáacā daiya nī, tuu'mi ní Chiidá nī chi canéé na va'ai chɛɛti nguuvi n'deēe cá cá'a yā caati cá'a yā Espíritu N'dai yeⁿ'é Ndyuūs 'iiⁿ'yāⁿ chí caaca yā chiida yú.
13 Então, se vós, sendo maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos; quanto mais o vosso Pai celeste dará o Espírito Santo aos que lhe pedirem?
14 Jesús miiⁿ tun'daa yā yeⁿ'ē 'áámá saⁿ'ā 'lííⁿ 'áámá espíritu yeⁿ'e yááⁿn'guiinūuⁿ chi diiⁿ chi nguɛ́ɛ́ ngii ngaⁿ'ā sa. Ní taachí nan'daa espíritu yeⁿ'e yááⁿn'guiinūuⁿ saⁿ'ā 'díí'mī miiⁿ, ní caⁿ'a sa. Níícú 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ n'diichí yā chuū ní chéⁿ'é yiinú yā yeⁿ'ē.
14 E ele estava expulsando um demônio, o qual era mudo. E aconteceu que, saindo o demônio, o mudo falou; e as multidões se maravilharam.
15 Náⁿ'ā 'iiⁿ'yāⁿ ní caⁿ'a yā: Sáⁿ'a 'cūū ní nitun'dáa sa espíritu yeⁿ'e yááⁿn'guiinūuⁿ cáávā poder yeⁿ'ē Beelzebú chi Satanas chí ngaⁿ'ā ntiiⁿnyuⁿ sa yeⁿ'e espíritus yeⁿ'e yááⁿn'guiinūuⁿ.
15 Mas alguns deles diziam: Ele expulsa os demônios por Belzebu, o chefe dos demônios.
16 Tanáⁿ'a yā ní neⁿ'e n'diichineeⁿ yā Jesús ní ngiica yā Jesús chi diíⁿ yā 'áámá señal yeⁿ'ē na va'ai chɛɛti nguuvi chi cuuvi n'diichí yā.
16 E outros, tentando-o, buscavam dele um sinal do céu.
17 Jesús déénu yā chi nacádíínuuⁿ 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ ní caⁿ'a yā chii yā 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ: 'Áámá gobernador chi ngaⁿ'ā ntiiⁿnyúⁿ yā yeⁿ'e yáⁿ'āa naachi vɛ́ɛ́ 'uuvī partido yā chi nguⁿ'u 'aamá yā ndúúcū táámá yā, tuu'mi ní nguɛ́ɛ́ cuuvi 'naaⁿ tiempo chi 'iiⁿntyéⁿ'ē yā. 'Tiicá ntúūⁿ naachi 'áámá familia yā ndúútí chi n'deēe nadacadíínuuⁿ yā chi vɛ́ɛ́ partido yeⁿ'e familia miiⁿ nguɛɛ cuuvi nduuvidaamá yā.
17 Mas ele, conhecendo os seus pensamentos, disse-lhes: Todo reino dividido contra si mesmo será assolado; e a casa dividida contra si mesma cairá.
18 'Tiicá ntúūⁿ nduuti chi yááⁿn'guiinūuⁿ 'cuuⁿ'maⁿ sa ndúúcū maaⁿ sa, ¿táácā canee naachí ngaⁿ'ā ntiiⁿnyuⁿ sa? Caaⁿ'máⁿ nī 'úú: ¿Dɛ'ɛ̄ cáávā chi ngaⁿ'a ndís'tiī chi caavā yááⁿn'guiinūuⁿ chi duuchi Beelzebú chi Satanás itun'daá espíritus yeⁿ'e yááⁿn'guiinūuⁿ yeⁿ'é 'iiⁿ'yāⁿ?
18 Se Satanás também está dividido contra si mesmo, como ficará de pé o seu reino? Pois dizeis que eu expulso os demônios por Belzebu.
19 Nduuti chi 'úú idivií espíritus yeⁿ'e yááⁿn'guiinūuⁿ cáávā Beelzebú, tuu'mi ní 'iiⁿ'yāⁿ ndúúcu nī ní ¿du'ū poder itun'dáa yā espíritus yeⁿ'e yááⁿn'guiinūuⁿ? Chiiⁿ chi diiⁿ 'iiⁿ'yāⁿ chi ndúúcu nī n'giⁿ'í yā chi nguɛɛ 'tíícā chi ngaⁿ'a nī.
19 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os expulsam vossos filhos? Por isso eles serão os vossos juízes.
20 Ndúúti chi cáávā poder yeⁿ'é Ndyuūs 'úú itun'daá espíritus yeⁿ'e yááⁿn'guiinūuⁿ yeⁿ'é 'iiⁿ'yāⁿ, tuu'mi ní cuaacu nííⁿnyúⁿ chi naachi Ndyuūs ngaⁿ'a ntiiⁿnyúⁿ yā nndaā nanááⁿ ndís'tiī.
20 Mas, se eu expulso os demônios pelo dedo de Deus, sem dúvida é chegado a vós o reino de Deus.
21 Taachi saⁿ'ā dítiīnú diiⁿ cuidado sa ná vaacu sa ndúúcū íngaatu, tuu'mi ní na vaacu sa canéé seguro.
21 Quando o forte homem, armado, guarda o seu palácio, os seus bens estão em paz;
22 Taachí ndaa táámá saⁿ'ā chí vɛ́ɛ́ fuerzas yeⁿ'e sa ní ichɛɛ sa nduucú yā ní idivíi sa tanducuéⁿ'ē íngaatu yeⁿ'é yā chi ngii chɛɛtinúuⁿ yā yeⁿ'e va'āī miiⁿ tuu'mi ní diiⁿ sa repartir íngaatu s'eeⁿ ndúúcū compañeros yeⁿ'ē sa.
22 mas, sobrevindo outro mais forte do que ele, e vencendo-o, tira-lhe toda a sua armadura em que ele confiava, e divide os seus despojos.
23 'Iiⁿ'yāⁿ chi nguɛ́ɛ́ canée yā lado yeⁿ'é, 'iiⁿ'yāⁿ miiⁿ ní canée yā contra yeⁿ'é. 'Iiⁿ'yāⁿ chi nguɛ́ɛ́ daama diíⁿ cosechar nduucú tuu'mi ní diíⁿ yā tan'dúúcā chi ingéē tanducuéⁿ'ē cosecha.
23 Quem não está comigo é contra mim; e quem comigo não ajunta, espalha.
24 Caⁿ'a Jesús: Taachí espíritu yeⁿ'e yááⁿn'guiinūuⁿ nacan'daa na 'áámá saⁿ'ā, cachiica na yáⁿ'āa cuuⁿmaⁿ naachi nguɛ́ɛ́ ch'ɛɛtinee 'iiⁿ'yāⁿ ní in'nuūuⁿ naachi cuuvi ntaavi'tuunuuⁿ ní nguɛ́ɛ́ ndaācā. Tuu'mi espíritu miiⁿ nadicádíínuuⁿ ní ngaⁿ'a: Nanguɛɛcuneé na vaacú naachi chiicá.
24 Quando o espírito imundo tem saído do homem, ele anda por lugares secos, buscando repouso; e, não o achando, ele diz: Eu tornarei para minha casa, de onde saí.
25 Taachí nndaa na vaacu miiⁿ ndaācā chi saⁿ'ā miiⁿ tan'dúúcā 'áámá va'ai chi 'āā dɛ́ɛ́vɛ́ n'dai ndúúcū nducuéⁿ'e na lugar yeⁿ'ē.
25 E, chegando, acha-a varrida e ornamentada.
26 Tuu'mi ní espíritu miiⁿ cueⁿ'e ní in'nuūⁿ tá ndɛɛ̄chɛ̄ espíritus chi cunncáā ca chí cuuví maāaⁿ. Ní ndaā espíritus ní ch'ɛɛtinée na saⁿ'ā miiⁿ. Cuayiivi ní n'geenu sa ngiī ca ní cunncáā ca canéé sá nguɛ́ɛ́ ti cuááⁿ vmnaaⁿ.
26 Então, ele vai e leva consigo outros sete espíritos piores do que ele; e eles entrando, habitam ali; e o último estado desse homem é pior do que o primeiro.
27 Taachí Jesús ngaⁿ'a yā dendú'u 'cūū 'áámá n'daataá 'caī yuudu tá nguaaⁿ 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ: Dɛ'ɛ̄ chúúcā n'dai n'daataá chi ch'iindiyáaⁿ nī ní ntaavi tá n'diī.
27 E aconteceu que, enquanto ele falava essas coisas, uma mulher dentre a multidão, levantando a voz, lhe disse: Abençoado é o ventre que te trouxe, e os seios em que mamaste.
28 Jesús ní caⁿ'a yā: N'daacā ca yeⁿ'e 'iiⁿ'yāⁿ chi n'giindiveéⁿ yā nduudu yeⁿ'é Ndyuūs, ní i'téénu yā nduudu miiⁿ.
28 Mas ele disse: Antes, abençoados são os que ouvem a palavra de Deus e a guardam.
29 Taachí nduuvidaama 'iiⁿ'yāⁿ ndúúcū Jesús, Jesús tucá'a yā caⁿ'a yā nduudu miiⁿ: 'Iiⁿ'yāⁿ chi vɛ́ɛ yā ngúúví 'cūū nééné cúnncheeⁿ yā. In'nuúⁿ yā señales naati nguɛ́ɛ́ ndaācā táámá señal caati dámaāaⁿ snaaⁿ yā señal chi diiⁿ Ndyuūs ndúúcū profeta Jonás tiempo chi 'āā chó'ōo.
29 E aglomerando-se as multidões, ele começou a dizer: Esta é uma geração perversa; eles pedem um sinal, mas nenhum sinal lhes será dado, senão o sinal do profeta Jonas.
30 Tan'dúúcā Ndyuūs diíⁿ yā señal ndúúcū profeta Jonás yeⁿ'e 'iiⁿ'yāⁿ na yáāⁿ Nínive, 'tiicá ntuūⁿ Saⁿ'ā chi Daiya Ndyuūs cuuvi cunée yā lado yeⁿ'e señal tiempo 'cūū.
30 Porque assim como Jonas foi um sinal para os ninivitas, o Filho do homem também o será para esta geração.
31 Taachi ndaá nguuvi yeⁿ'e juicio chi Ndyuūs caaⁿ'máⁿ yā yeⁿ'ē nuuⁿndi yeⁿ'é 'iiⁿ'yāⁿ, n'daataá reina chi tiempo chi chó'ōo ngaⁿ'a ntiiⁿnyuⁿ tá yeⁿ'ē lado yeⁿ'e sur chi caⁿ'a ta ní nducueeⁿ tá contra yeⁿ'e 'iiⁿ'yāⁿ chi snée yā maaⁿnguuvi. Ní táⁿ'ā miiⁿ ní diiⁿ tá condenar 'iiⁿ'yāⁿ chi snée yā maaⁿnguuvi caati táⁿ'ā miiⁿ yaⁿ'āī n'dai ngiica tá chi neⁿ'e tá ch'iindivee tá yeⁿ'ē vaadī deenu yeⁿ'e rey Salomón. Maaⁿ ní 'muuⁿ canéé 'áámá yā chi ch'ɛɛtɛ ca vaadī deenu yeⁿ'é yā nguɛ́ɛ́ ti rey Salomón.
31 A rainha do sul se levantará no julgamento com os homens desta geração, e os condenará; porque ela veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão; e eis que um maior que Salomão está aqui.
32 'Iiⁿ'yāⁿ chi ch'ɛɛtinéé na yáāⁿ Nínive ndii cuááⁿ vmnaaⁿ nducueeⁿ yā ní caaⁿ'máⁿ yā nuuⁿndi yeⁿ'e 'iiⁿ'yāⁿ chi snée yā maaⁿ caati 'iiⁿ'yāⁿ yeⁿ'e yáāⁿ Nínive ndaacadaamí yā yeⁿ'ē nuuⁿndi yeⁿ'é yā cáávā nduudu yeⁿ'e Ndyuūs chi caⁿ'a profeta Jonás miiⁿ. 'Tíícā caⁿ'á yā diíⁿ yā nguuvi chi Jesús caaⁿ'máⁿ yā nuuⁿndi yeⁿ'e 'iiⁿ'yāⁿ. 'Caandiveéⁿ nī. 'Múúⁿ ní vɛ́ɛ́ 'áámá saⁿ'ā chi ch'ɛɛtɛ ca sa nguɛ́ɛ́ ti profeta Jonás.
32 Os homens de Nínive se levantarão no julgamento com esta geração, e a condenarão; porque se arrependeram com a pregação de Jonas; e eis que um maior do que Jonas está aqui.
33 Caⁿ'a Jesús: Mar 'áámá 'iiⁿ'yāⁿ nguɛ́ɛ́ cunuuⁿ n'dé'ei yā 'aama lámpara chí ngiichi ní nguɛ́ɛ́ ndúú i'nuūⁿ ra yā maaⁿ 'aama caja naati s'nuúⁿ yā na 'áámá mesa ní 'iiⁿ'yāⁿ chí cundaa yā ní snaaⁿ yā dɛɛvɛ miiⁿ.
33 Nenhum homem, tendo acendido uma candeia, a põe em lugar oculto, nem debaixo do alqueire, mas no castiçal, para que os que entram possam ver a luz.
34 Ndúútináaⁿ yú chiiⁿ chí tan'dúúcā 'aama lámpara yeⁿ'ē cuerpo yeⁿ'e yú. Taachí n'daí nduutináaⁿ nī 'tiicá ntúūⁿ n'daí cuerpo yeⁿ'é nī ní inaaⁿ chí dɛɛvɛ. Naati taachí nguɛɛ n'daacā nduutináaⁿ nī tan'dúúcā lámparas chi nguɛ́ɛ́ ngiichi ní 'tiicá ntúūⁿ cuerpo yeⁿ'e nī cunee ná maāiⁿ.
34 A luz do corpo é o olho. Se, pois, o teu olho for bom, também todo o teu corpo será cheio de luz; mas, se o teu olho for mau, também o teu corpo será cheio de trevas.
35 N'diichi nī, cundɛɛ́ nī cuidado nduutináaⁿ nī chí dɛɛvɛ yeⁿ'e cuerpo yeⁿ'é nī chí nguɛ́ɛ́ canee nī na maāiⁿ.
35 Toma cuidado, portanto, para que a luz que está em ti não seja trevas.
36 'Tiicá ntúūⁿ inaaⁿ n'dááca nī ní nguɛ́ɛ́ maāiⁿ naachi canee nī nduuti chi candɛ́ɛ nī cuidado nduutinaaⁿ nī. Ní vɛ́ɛ́ dɛɛvɛ nanáaⁿ nī tan'dúúcā 'áámá lámpara ngiichi ní naáⁿ nī chí dɛɛvɛ yeⁿ'ē.
36 Se, pois, todo o teu corpo for cheio de luz, não tendo parte nas trevas, todo ele será cheio de luz, como quando a candeia te ilumina com a sua luz.
37 Taachí Jesús miiⁿ ch'iinu cāⁿ'a yā chuū, 'áámá saⁿ'ā fariseo ndaa sá nanááⁿ Jesús ní di'cuíítu sa Jesús chí ché'e yā ndúúcū sa. Ní cueⁿ'e yā ndúúcū sa. Ní ndaa yā na vaacu sa ní chɛɛtɛ́ yā na mesa.
37 E enquanto ele falava, um certo fariseu pediu-lhe que fosse jantar com ele; e, entrando, assentou-se à mesa.
38 Taachí ndaa tiempo chi che'e yā ní saⁿ'a fariseo miiⁿ n'diichi sa chi nguɛ́ɛ́ naāⁿnū Jesús ta'á yā, (tan'dúúcā costumbre yeⁿ'e 'iiⁿ'yāⁿ Israel) tuu'mi ní cueⁿ'ē yiinu sa.
38 E quando o fariseu viu isso, admirou-se por ele não ter se lavado antes do jantar.
39 Ní Señor Jesús caⁿ'a yā chii yā saⁿ'a fariseo: Díí ndúúcū tanáⁿ'ā saⁿ'ā fariseos inadɛ́ɛ́vɛ́ nī cuāāⁿ daami vaso ndúúcū cu'u chi tan'dúúcā cuerpo yeⁿ'e nī naati cuááⁿ chɛɛ̄tī chi tan'dúúcā staava yeⁿ'é nī ndiituú ndúúcū vaadī 'caa'va ndúúcū dendú'ū chi nguɛɛ n'daacā.
39 E o Senhor lhe disse: Agora, vós, fariseus, limpais o exterior do copo e do prato, mas o vosso interior está cheio de rapina e maldade.
40 Ndís'tiī chi chɛɛchi tiíⁿ nī, ¿'áá nguɛ́ɛ́ deenú nī chi Ndyuūs din'dái yā 'iiⁿ'yāⁿ ndúúcū staava yeⁿ'é yā ndúúcū cuerpo yeⁿ'e yā, ní neⁿ'é yā 'iiⁿ'yāⁿ chi nadɛɛvɛ́ cuerpo yeⁿ'é yā ndúúcū staava yeⁿ'e yā ndúúcū taanduvɛ́ɛ́ chí vɛɛ chɛɛti cuerpo yeⁿ'é yā?
40 Tolos! Aquele que fez o exterior não fez também o interior?
41 Ndís'tiī canéé chi ca'á nī limosnas yeⁿ'é nī ndúúcū nuuⁿmaⁿ staava yeⁿ'é nī caati chuū ní cosa chi n'daācā.
41 Mas antes, dai esmola das coisas que tiverdes, e eis que todas as coisas vos serão limpas.
42 Dɛ'ɛ chúúcā ya'āī yeⁿ'e ndís'tiī 'iiⁿ'yāⁿ fariseos caati nadicádíínuuⁿ nī chi n'daāca nī chi diíⁿ nī chi ngaⁿ'ā ley yeⁿ'é Ndyuūs ti ca'a nī Ndyuūs décima chi ndiichi parte yeⁿ'e nducuéⁿ'ē cosecha yeⁿ'e nī chi yiivií ndúúcū 'iicudaáⁿ ndúúcū tanducuéⁿ'ē yaātā ngaiyáā. Nguɛ́ɛ́ vɛ́ɛ́ vaadī neⁿ'e yeⁿ'é Ndyuūs ndúúcu nī ndíí nguɛ́ɛ́ diíⁿ nī dendu'ū chi cuaacu. Canéé chi diíⁿ nī tanducuéⁿ'ē chi ngaⁿ'ā ley yeⁿ'é Ndyuūs ní dinéⁿ'e nī nducyaaca 'iiⁿ'yāⁿ ní ca'á nī décima dendu'ū.
42 Mas ai de vós, fariseus, porque dizimais a hortelã, e a arruda, e todo tipo de hortaliça, mas desprezais o juízo e o amor de Deus; estas deveríeis ter feito, sem deixar as outras por fazer.
43 Dɛ'ɛ chúúcā ya'āī yeⁿ'e ndís'tiī chí neⁿ'e nī 'cuɛɛtɛ́ nī na silla yeⁿ'e 'iiⁿ'yāⁿ chi ngaⁿ'a ntiiⁿnyuⁿ yeⁿ'e yaācū sinagogas. Ní ndís'tiī neⁿ'é nī chi 'iiⁿ'yāⁿ diíⁿ yā saludar ndís'tiī taachi snée nī na yúúní.
43 Ai de vós, fariseus, pois amais os assentos mais altos nas sinagogas e as saudações nos mercados!
44 Dɛ'ɛ chúúcā ya'āī yeⁿ'e ndís'tiī chi ngi'cueeⁿ nī ley ndúúcū 'iiⁿ'yāⁿ fariseos. Ndís'tiī ngaⁿ'a nī chi n'daacā idiíⁿ nī ní nguɛ́ɛ́ n'daacā idiíⁿ nī. Ndís'tiī ní tan'dúúcā 'áámá yáinyāⁿ chi 'iiⁿ'yāⁿ nguɛ́ɛ́ inaaⁿ yā ní nguɛ́ɛ́ déénu yā yeⁿ'ē ní chiicá yā vmnááⁿ yeⁿ'e yáinyāⁿ, 'tiicá nī.
44 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque sois como as sepulturas que não aparecem, e os homens que sobre elas andam e não o sabem!
45 Tuu'mi ní nan'guɛɛcútaⁿ'a 'áámá abogado, chi maestros yeⁿ'e ley. N'diī, Maestro, taachí ngaⁿ'a nī chuū, ídiiⁿ nī chí induuvi táaⁿ 'nū.
45 Então, respondendo um dos juristas, disse-lhe: Mestre, quando dizes isso, tu também nos afrontas.
46 Naati Jesús caⁿ'a yā: Dɛ'ɛ chúúcā ya'āī ntúūⁿ yeⁿ'e ndís'tiī, abogados, maestros yeⁿ'e ley. Ndís'tiī idiíⁿ nī n'deee cá leyes chí chɛɛchi cá ní nga'a nī tan'dúúcā chi chɛɛ̄dī chi saⁿ'ā nguɛ́ɛ́ cuuvi candɛ́ɛ sa. Ní ndís'tiī ní ndii mar 'áámá ta'a nī ní nguɛ́ɛ́ ituu'ví nī chɛ́ɛ́dí miiⁿ. Ní nguɛ́ɛ́ diíⁿ nī, ní nguɛ́ɛ́ nginnee nī 'iiⁿ'yāⁿ.
46 E ele lhe disse: Ai de vós também, doutores da lei! Porque carregais os homens com fardos difíceis de suportar, e vós nem ainda com um dos vossos dedos tocais nesses fardos!
47 Dɛ'ɛ chúúcā ya'āī yeⁿ'e ndís'tiī chi nadin'dái nī yaīnyāⁿ yeⁿ'e saⁿ'ā profetas chi 'āā candɛ́ɛ yā nduudu yeⁿ'é Ndyuūs tiempo chi 'āā chó'ōo. Ní 'iiⁿ'yāⁿ yeⁿ'e ndaata yeⁿ'é nī ndii cuááⁿ vmnaaⁿ ch'iiⁿ'nuⁿ yā saⁿ'ā profetas.
47 Ai de vós! Porque edificais os sepulcros dos profetas, e vossos pais os mataram.
48 Cuaacu nííⁿnyúⁿ chí ndís'tiī ní n'giⁿ'i nī chi yeenú nī yeⁿ'e chi 'iiⁿ'yāⁿ yeⁿ'e nī ndii cuááⁿ vmnaaⁿ ti cuaacu nííⁿnyuⁿ 'iiⁿ'yāⁿ yeⁿ'e ndaata yeⁿ'e nī ch'iiⁿ'núⁿ yā saⁿ'ā profetas ní maaⁿ ní ndís'tiī idin'dái nī yaīnyāⁿ yeⁿ'e profetas.
48 Assim testificais que consentis nas obras de vossos pais; porque eles os mataram, e vós edificais os seus sepulcros.
49 Ní cáávā chuū ní cáávā chi Ndyuūs deenú yā tanducuéⁿ'ē, Ndyuūs caⁿ'a yā 'tíícā: 'Úú dicho'ó profetas ndúúcū apóstoles ní náⁿ'a yā 'caaⁿ'núⁿ yā 'iiⁿ'yāⁿ ní tanáⁿ'a yā can'dáa yā 'iiⁿ'yāⁿ ní diíⁿ yā chi 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ n'geenú yā ngii.
49 Por isso, diz também a sabedoria de Deus: Eu vos enviarei profetas e apóstolos, e a alguns deles matarão e a outros perseguirão,
50 Ndyuūs caⁿ'á yā diíⁿ yā castigar 'iiⁿ'yāⁿ chi maaⁿ snéé iⁿ'yeeⁿdí 'cūū ti 'iiⁿ'yāⁿ yeⁿ'e ndaata yeⁿ'é yā ch'iīⁿ'núⁿ yā profetas ndíí tiempo taachí Ndyuūs din'dái yā íⁿ'yeeⁿdī.
50 para que o sangue de todos os profetas, derramado desde a fundação do mundo, possa ser requerido desta geração;
51 Ní ndii tiempo taachi ch'iīⁿ'nuⁿ yā Abel ní chingéē yuuúⁿ yeⁿ'e sa, ndíí taachi ch'iīⁿ'nuⁿ yā Zacarías miiⁿ naavtaⁿ'ā yeⁿ'ē nátai ndúúcū yeⁿ'é yaacu templo. Chuū ní ngaⁿ'á ngií ndís'tiī, caati Ndyuūs caⁿ'á yā diiⁿ yā castigar 'iiⁿ'yāⁿ chi maaⁿ snee iⁿ'yeeⁿdí 'cūū cáávā yuuúⁿ yeⁿ'ē 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ.
51 desde o sangue de Abel até ao sangue de Zacarias, que foi morto entre o altar e o templo; em verdade eu vos digo que isto será cobrado desta geração.
52 Dɛ'ɛ chúúcā ya'āī yeⁿ'e ndís'tiī chi 'cuéeⁿ nī ley ní nguɛ́ɛ́ ca'cueeⁿ nī chi cadíínúúⁿ 'iiⁿ'yāⁿ vaadī deenu yeⁿ'é Ndyuūs, ní nguɛ́ɛ́ diíⁿ nī tan'dúúcā chi deenu nī chi canéé chi diíⁿ nī.
52 Ai de vós, doutores da lei! Porque tirastes a chave do conhecimento; vós mesmos não entrastes e impedistes os que estavam entrando.
53 Taachí Jesús ch'iinu caⁿ'a yā dendu'u 'cūū, tuu'mi ní maestros yeⁿ'e ley ndúúcū 'iiⁿ'yāⁿ fariseos nduuvi taáⁿ yā yeⁿ'e Jesús ní tucá'a yā itiinguunéeⁿ yā n'deee n'dáí ní caⁿ'a yā chii yā Jesús.
53 E, dizendo-lhes ele essas coisas, começaram os escribas e os fariseus a induzi-lo com veemência, e a provocá-lo para que falasse acerca de muitas coisas,
54 Ní n'diichineeⁿ yā Jesús ndúúcū nduudu yeⁿ'e yā. Ní canéé ngiinu yā Jesús miiⁿ chi cucáávā nduudu yeⁿ'e yā ní Jesús cásta'a yā vaanicadíínūuⁿ yeⁿ'e yā ní caⁿ'a yā nduudu chi nguɛ́ɛ́ cuaacu. Ní 'íícú cuuvi caaⁿ'máⁿ yā nuuⁿndi yeⁿ'é Jesús.
54 espreitando e procurando captar algo de sua boca para poder acusá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.