Hebreus 2

Nduudu nʼdai yeⁿʼe Ndyuūs yeⁿʼe cuicateco yeⁿʼe Tepeuxila (CUXNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ní cucáávā chi Cristo nadanguáⁿ'ai yā s'uuúⁿ canéé chí candɛɛ yú cuidado yeⁿ'é nduudu cuaacu chí n'giindiveeⁿ yú ti nguɛ́ɛ́ i'neeⁿ yú cucáávā nduudu chí n̄'daaⁿ ní maaⁿ ní nguɛ́ɛ́ caⁿ'a yú táámá yúúní.
1 Portanto, convém-nos atentar com a mais zelosa atenção, às coisas que temos ouvido, para que em nenhum momento as deixemos escapar.
2 Nduudu cuaacu chi 'āā ngaⁿ'a ángeles ní nduudu chi ch'iⁿ'i nanááⁿ 'iiⁿ'yāⁿ chi cuaacu nííⁿnyúⁿ chí nduudu cuaacu. Ní 'iiⁿ'yāⁿ chi nguɛ́ɛ́ n'giindiveéⁿ yā nduudu cuaacu miiⁿ ní vɛ́ɛ́ nuuⁿndi yeⁿ'é yā 'āā cūneé yā na castigo caati 'tíícā cuuvi.
2 Porque, se a palavra dita pelos anjos foi inflexível, e cada transgressão e desobediência recebeu uma justa retribuição,
3 Ní maaⁿ ní ¿táácā cuuví nanguaⁿ'āī s'uuúⁿ yeⁿ'e castigo nduuti chi nguɛ́ɛ́ diiⁿ yú cuidado yeⁿ'ē chi nadanguáⁿ'ai yā s'uuúⁿ? Vmnááⁿ vmnaaⁿ Señor Jesucristo ngaⁿ'á yā chi nadanguáⁿ'ai yā 'iiⁿ'yāⁿ. Cuayiivi miiⁿ ní 'iiⁿ'yāⁿ chi ch'iindiveéⁿ yā nduudu miiⁿ diíⁿ yā ch'iⁿ'í yā s'uuúⁿ ndúúcū pruebas chi nduudu miiⁿ ní nduudu cuaacu.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação, a qual, a princípio começou a ser proclamada pelo Senhor, e foi-nos confirmada por aqueles que o ouviram;
4 'Tiicá ntúūⁿ tiempo maaⁿ Ndyuūs ch'iⁿ'í yā s'uuúⁿ chi cuaacu chi nduudu miiⁿ ní cuaacu caati diíⁿ yā señas ndúúcū vaadī n'giinu chi ch'ɛɛtɛ. Ní ch'iⁿ'í yā poder yeⁿ'é yā ní diíⁿ yā milagros. Ní ca'a yā n'deee n'dáí ntiiⁿnyuⁿ yeⁿ'é Espíritu N'dai yeⁿ'é yā 'iiⁿ'yāⁿ chi yeⁿ'e yā caati 'tíícā neⁿ'é yā diiⁿ yā.
4 Deus também lhes foi por testemunha, com sinais e maravilhas, e com diversos milagres e dons do Espírito Santo, de acordo com sua própria vontade?
5 Ndyuūs nguɛ́ɛ́ cuuvi s'neéⁿ yā chi ángeles miiⁿ ngaⁿ'á yā ntiiⁿnyuⁿ yeⁿ'e íⁿ'yeeⁿdī chi cuayiivi caⁿ'á yā din'dái yā. Ní yeⁿ'e iⁿ'yeeⁿdi miiⁿ chííⁿ chi ngaⁿ'a yú.
5 Porque aos anjos ele não sujeitou o mundo futuro, do qual falamos.
6 Nguɛ́ɛ́ diíⁿ yā 'tíícā. Ná libro yeⁿ'e Ndyuūs chi canéé nguūⁿ ní 'áámá yā ngaⁿ'a yā 'tíícā:
6 Mas alguém, em um certo lugar testificou, dizendo: O que é o homem, para que lhe dê atenção? Ou o filho do homem, para que o visites?
7 Ta 'lííⁿ tiempo nūuⁿ n'dii, Ndyuūs, s'nééⁿ nī saⁿ'ā Daiyá nī chi nguɛ́ɛ́ ch'ɛɛtɛ cá yā tan'dúúca ángeles. Ní teé nī saⁿ'ā daiyá nī chi ch'ɛɛtɛ́ yā ndúúcū honra yeⁿ'é yā tan'dúúcā chi saⁿ'ā rey 'tííca yā. Ní chi'néeⁿ nī saⁿ'a miiⁿ chi caaⁿ'maⁿ ntiiⁿnyuⁿ yā yeⁿ'e tanducuéⁿ'ē chi nadin'dái nī.
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos, tu o coroaste de glória e de honra, e o puseste sobre as obras de tuas mãos.
8 Ní s'néeⁿ nī tanducuéⁿ'ē dendu'ū maaⁿ ta'á yā.
8 Tu lhe sujeitaste todas as coisas sob seus pés. Para que nisso ele sujeitasse todas as coisas sob ele, e nada sobrasse que não fosse sujeito a ele. Mas, agora, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Naati maaⁿ ní snaaⁿ yú chi Ndyuūs diíⁿ yā chi Jesucristo nguɛ́ɛ́ ch'ɛɛtɛ́ yā tan'dúúcā ángeles dúú'ví tiempo nūuⁿ. Ní Ndyuūs neene ya'ai 'iinú yā 'iiⁿ'yāⁿ yeⁿ'e iⁿ'yeeⁿdí 'cūū chi neⁿ'é yā chi Jesucristo ch'īi yā lugar yeⁿ'e nducyaaca yú. Maaⁿ ní vɛ́ɛ́ dɛɛvɛ́ yeⁿ'e Jesucristo ní vɛ́ɛ́ honra yeⁿ'é yā cucáávā chí ch'īi yā na cruz.
9 Porém, vemos Jesus, que foi feito um pouco menor do que os anjos, por causa do sofrimento da morte, coroado com glória e honra, para que pela graça de Deus pudesse provar a morte no lugar de cada homem.
10 Ní Ndyuūs din'dái yā tanducuéⁿ'ē dendu'ū ní diíⁿ yā cuidado yeⁿ'ē. Ní n'daacā diiⁿ Ndyuūs taachi diiⁿ chi Jesucristo miiⁿ ní saⁿ'ā perfecto yā chí chichɛ́ɛ́ yā yeⁿ'e nducuéⁿ'ē chi n'geenu yā ngii. Ní Ndyuūs n'diichí yā chi n'daācā idiíⁿ yā. 'Tíícā diiⁿ Ndyuūs caati cuuvi yeⁿ'é yā n'deee n'dáí daiyá yā. Ní cuuvi ca'a yā 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ parte chi cuuvi yeⁿ'é yā ndúúcū vaadī dɛɛvɛ n'dai yeⁿ'é yā. Jesucristo ní saⁿ'ā chi nadanguáⁿ'ai yā 'iiⁿ'yāⁿ yeⁿ'e iⁿ'yeeⁿdí 'cūū.
10 Pois convinha a ele, para quem são todas as coisas, e por quem são todas as coisas, em trazer muitos filhos à glória, fazer o capitão da salvação deles perfeito através de sofrimentos.
11 Ní Jesucristo ní didɛɛvɛ́ yā 'iiⁿ'yāⁿ yeⁿ'e nuuⁿndi yeⁿ'é yā ní 'iiⁿ'yāⁿ chí ndúúví dɛɛvɛ́ yā ní tan'dúúcā Jesucristo miiⁿ. Vɛ́ɛ́ 'áámá nūuⁿ chiida nducyaaca 'iiⁿ'yā. Cáávā chuū Jesucristo nguɛ́ɛ́ 'cuinaáⁿ yā chi caaⁿ'máⁿ yā chi 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ ní ví'i yā.
11 Porque tanto o que santifica, como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa ele não se envergonha de lhes chamar de irmãos,
12 Ní 'tíícā Jesucristo ngaⁿ'á yā ngii yā 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ ní canéé nguūⁿ:
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, no meio da igreja cantar-te-ei louvores.
13 Taama vmnéⁿ'ēe Jesucristo caⁿ'a yā 'tiicā:
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E novamente: Contemple a mim e aos filhos que Deus me deu.
14 'Tíícā, 'iiⁿ'yāⁿ yeⁿ'e 'áámá familia ní 'áámá yuūtɛ̄ yeⁿ'é yā ní 'áámá yuūuⁿ ntúūⁿ va. Ní 'tiicá ntúūⁿ Jesucristo miiⁿ ch'iindiyáaⁿ yā ndúúcū cuerpo ndúúcū yuūúⁿ tan'dúúcā s'uuúⁿ. Ní 'tiicá ntúūⁿ Jesucristo ch'īi yā caati cuuvi di'cuiinú yā yááⁿn'guiinūuⁿ caavā chi diiⁿ sa chi nducyaaca yú ní n'gii yú.
14 E já que os filhos são participantes da carne e do sangue, ele também participou das mesmas coisas, para que através da morte ele destruísse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o diabo;
15 'Tiicá ntúūⁿ Jesucristo diíⁿ yā chi nguɛ́ɛ́ 'va'a yú yeⁿ'e tiempo chí 'cuūvi yú.
15 e livrasse aqueles que, por terem medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 Cuaacu chi Jesucristo nguɛ́ɛ́ ndaá yā nanááⁿ ángeles chi chinnee yā ángeles naati nanááⁿ 'iiⁿ'yāⁿ yeⁿ'e ndaata yeⁿ'e Abraham cáávā chi nadanguáⁿ'ai yā 'iiⁿ'yāⁿ.
16 Porque, na verdade, ele não assumiu a natureza dos anjos, mas ele tomou a semente de Abraão.
17 Cáávā chuū Jesucristo canéé chi ch'iindiyáaⁿ yā tan'dúúcā nducyaaca hermanos yeⁿ'é yā ní 'íícú maáⁿ yā cuuvi cūneé yā chiiduú ch'ɛɛtɛ ca chi 'áámá cānee yeⁿ'e ntiiⁿnyuⁿ yeⁿ'e Ndyuūs. Ní ya'ai 'iinú yā 'iiⁿ'yāⁿ. Ní 'íícú cuuví nadach'ɛɛ̄cú yā nuuⁿndi yeⁿ'e 'iiⁿ'yāⁿ ti nadíí'vɛ yā nducuéⁿ'ē nuuⁿndi yeⁿ'e 'iiⁿ'yāⁿ.
17 Por isso, em todas as coisas, convinha-lhe que fosse feito semelhante aos irmãos, para que fosse um sumo sacerdote misericordioso e fiel em todas as coisas que pertencessem a Deus, para operar a reconciliação por causa dos pecados do povo.
18 Ní Jesucristo maáⁿ yā ch'eenú yā chiī ní chichɛɛ yā taachi ndaá yááⁿn'guiinūuⁿ chí n'diichineeⁿ sa 'yā. Ní cáávā chuū maaⁿ ní Jesucristo cuuvi cūnnee yā 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ taachi n'geenú yā ngii ní nadanguáⁿ'ai yā 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ yeⁿ'e yááⁿn'guiinūuⁿ taachi ndaa sa n'diichineeⁿ sa 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ.
18 Porque naquilo que ele mesmo sofreu sendo tentado, ele pode socorrer aos que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.