Filipenses 4

Nduudu nʼdai yeⁿʼe Ndyuūs yeⁿʼe cuicateco yeⁿʼe Tepeuxila (CUXNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Maaⁿ ní ndís'tiī hermanos yeⁿ'é chi neⁿ'é cáávā nducuéⁿ'ē chuū neené neⁿ'é n'diichí ndís'tiī. Ndís'tiī ní diíⁿ nī chi 'úú ní yeenú ní vɛ́ɛ́ premio yeⁿ'é tan'dúúcā chi corona yeⁿ'é caati ndís'tiī ní i'téénu nī Jesucristo. Canee diitú nī ndúúcū chi i'téénu nī yeⁿ'e 'iivu yú chi Cristo. 'Úú yaa'ví ndís'tiī 'tíícā ti neⁿ'é taavi ndís'tiī.
1 Portanto, meus amados irmãos, permaneçam firmes no Senhor. Amo vocês e anseio vê-los, pois são minha alegria e minha coroa de recompensa.
2 'Úú di'cuíitú táⁿ'ā Euodias ní di'cuíitú táⁿ'ā Síntique chi diíⁿ yā chi dáámá nūuⁿ cuuví vaanicadíínūuⁿ yeⁿ'é yā tan'dúúcā chi canee chi diiⁿ hermanos chi i'téénu yā Señor Jesucristo yeⁿ'ē yú.
2 Agora, suplico a Evódia e a Síntique: tendo em vista que estão no Senhor, resolvam seu desentendimento.
3 Ní di'cuíitú n'diī, saⁿ'ā chi 'áámá canee nduucú na ntiiⁿnyuⁿ chi cúnnee nī n'daataá hermanas chi diíⁿ yā ntiiⁿnyuⁿ nduucú. N'daataá s'eeⁿ ní dichíí'vɛ yā 'úú naachi 'úú ngaⁿ'á nduudu ngai yeⁿ'é Cristo chi nadanguáⁿ'ai yā nducyaaca 'iiⁿ'yāⁿ. Ní cúnneé nī saⁿ'ā Clemente ndúúcū tanáⁿ'a yā chi nginneé yā 'úú ní 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ chi duuchí yā ní canéé nguūⁿ na libro yeⁿ'é Ndyuūs naachi canéé nguūⁿ chi dúúchí nducyáácá 'iiⁿ'yāⁿ chi canduuchí yā cueⁿ'e daāⁿmaⁿ.
3 E peço a você, meu fiel colaborador, que ajude essas duas mulheres, pois elas trabalharam arduamente comigo na propagação das boas-novas, e também com Clemente e com meus outros colaboradores, cujos nomes estão escritos no livro da vida.
4 Ndís'tiī canéé chi yeenú nī nducuéⁿ'ē tiempo caati ndís'tiī ní yeⁿ'e Señor Jesucristo ndís'tiī. Ní 'tíícā caaⁿ'máⁿ ntuúⁿ taama vmnéⁿ'ēe chi canee chi cuuví yeenú nī.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Repito: alegrem-se!
5 Ní nducyaaca 'iiⁿ'yāⁿ cuuvi snaáⁿ yā ndís'tiī chi 'iiⁿ'yāⁿ n'dáí taavi ndís'tiī. Ní ndís'tiī deenú nī chí niiⁿnuúⁿ canee Señor Jesucristo yeⁿ'ē yú.
5 Que todos vejam que vocês são amáveis em tudo que fazem. Lembrem-se de que o Senhor virá em breve.
6 Ní nguɛ́ɛ́ dɛ'ɛ̄ vɛɛ nadicadíínuuⁿ nī yeⁿ'e tanducuéⁿ'ē. Ní taachi caaⁿ'maⁿngua'á nī cuuví nī Ndyuūs nducuéⁿ'ē chi neⁿ'é nī. Ní taachi caacá nī Ndyuūs cucáávā chiiⁿ chi neⁿ'é nī ní ca'a ntuúⁿ nī gracias Ndyuūs.
6 Não vivam preocupados com coisa alguma; em vez disso, orem a Deus pedindo aquilo de que precisam e agradecendo-lhe por tudo que ele já fez.
7 Tuu'mi ní Ndyuūs tée yā vaadī 'diiíⁿ yeⁿ'é yā chí ch'ɛɛtɛ ca chi nguɛ́ɛ́ cuuvi tuumicadíínuuⁿ nī yeⁿ'ē. Níícú vaadī 'diiíⁿ miiⁿ ní nguáín'dai nī na staava yeⁿ'é nī ndúúcū vaanīcadíínuuⁿ yeⁿ'é nī caati ndís'tiī ní yeⁿ'e Cristo ndís'tiī.
7 Então vocês experimentarão a paz de Deus, que excede todo entendimento e que guardará seu coração e sua mente em Cristo Jesus.
8 Ní ndís'tiī ní yeⁿ'e nducuéⁿ'ē dendú'ū nadacadíínuuⁿ nī yeⁿ'e nducuéⁿ'ē chi nduudu cuaacu, ní yeⁿ'e nducuéⁿ'ē chí n'dai chi diiⁿ yú respetar, ní yeⁿ'e nducuéⁿ'ē vaadī cuaacu, ní yeⁿ'e nducuéⁿ'ē chí dɛɛvɛ, ní yeⁿ'e nducuéⁿ'ē chi neⁿ'e Ndyuūs chi nadacadíínuuⁿ nī, ní yeⁿ'e nducuéⁿ'e chi 'iiⁿ'yāⁿ deenu n'dái yā chi n'daacā. Ní nadacadíínuuⁿ nī yeⁿ'e tanducuéⁿ'ē chi n'daacā ca chi cuuví nī caaⁿ'máⁿ nī yeⁿ'e 'tíícā, dɛ'ɛ chúúcā n'daacā chuū.
8 Por fim, irmãos, quero lhes dizer só mais uma coisa. Concentrem-se em tudo que é verdadeiro, tudo que é nobre, tudo que é correto, tudo que é puro, tudo que é amável e tudo que é admirável. Pensem no que é excelente e digno de louvor.
9 Níícú diíⁿ nī dendu'ū chí ch'eeⁿ nī yeⁿ'é tan'dúúcā chi ch'iⁿ'í ndís'tiī. Ní diíⁿ nī tan'dúúcā chi ch'iindiveéⁿ nī yeⁿ'é chi n'geéⁿ ndís'tiī ní tan'dúúcā chi n'diichí nī chi 'úú idiíⁿ. Diíⁿ nī nducuéⁿ'ē chuū. Ndyuūs chi canee ndúúcū vaadī 'diiíⁿ yeⁿ'é yā ní canée yā ndúúcū ndís'tiī ndúúcū vaadī 'diiíⁿ yeⁿ'é yā.
9 Continuem a praticar tudo que aprenderam e receberam de mim, tudo que ouviram de mim e me viram fazer. Então o Deus da paz estará com vocês.
10 'Uú ní yeenú taavi ti yeⁿ'é Señor Jesucristo ní caati ndís'tiī ní 'āā n'gaacu ntúuⁿ nī ní nadicadíínuuⁿ nī yeⁿ'ē 'úú. Deenú chi ndís'tiī 'āā n'gaacú nī yeⁿ'e tiempo chi chó'ōo naati nguɛ́ɛ́ cuuvi cunneé nī 'úú, 'áárá chi neⁿ'é nī.
10 Como eu me alegro no Senhor por vocês terem voltado a se preocupar comigo! Sei que sempre se preocuparam comigo, mas não tinham oportunidade de me ajudar.
11 Ní 'úú nguɛ́ɛ́ ngaⁿ'á ndís'tiī yeⁿ'ē chi nguɛɛ vɛ́ɛ́ yeⁿ'é caati maaⁿ ní 'āā deenú chi cuuvi yeenú ndúúcū dɛ'ɛ̄ chi vɛ́ɛ́ yeⁿ'é.
11 Não digo isso por estar necessitado, pois aprendi a ficar satisfeito com o que tenho.
12 Ní 'āā deenú táácā chi diíⁿ taachi pobre 'úú, ní 'āā deenú táácā chi diíⁿ taachi vɛ́ɛ́ cá yeⁿ'é. Ní 'āā deenú ntúūⁿ táácā chi cuneé ndúúcū 'āā dɛ'ɛ́ nūuⁿ chí cúchiī yeⁿ'é, nduuti chi vɛ́ɛ́ cá chí che'é o nduuti chi nguɛ́ɛ́ vɛ́ɛ́ chi che'é, o nduuti chi vɛ́ɛ́ taavi ca yeⁿ'é o nduuti chi nguɛ́ɛ́ dɛ'ɛ̄ vɛɛ yeⁿ'é. Ní yeⁿ'ē taanduvɛ́ɛ́ chuū ní deenú táácā cuuvi diíⁿ.
12 Sei viver na necessidade e também na fartura. Aprendi o segredo de viver em qualquer situação, de estômago cheio ou vazio, com pouco ou muito.
13 Ní 'úú ní cuuví diíⁿ tanducuéⁿ'ē chi cho'ō yeⁿ'é caati Cristo itée yā fuerzas 'úú.
13 Posso todas as coisas por meio de Cristo, que me dá forças.
14 Ní ndís'tiī ní n'daacā idiíⁿ nī chi chinnee nī 'úú taachi n'geenú ngii.
14 Mesmo assim, vocês fizeram bem em me ajudar na dificuldade pela qual estou passando.
15 Ní ndís'tiī 'iiⁿ'yāⁿ yeⁿ'e yáāⁿ Filipos deenu n'daacá nī taachi cho'ó na yáⁿ'āa Macedonia ní tuca'á cāⁿ'a nduudu yeⁿ'e Cristo chi nadanguáⁿ'ai yā 'iiⁿ'yāⁿ na yáⁿ'āa Macedonia miiⁿ. Deenú nī chi taachi can'daá cueⁿ'é chi dámaāⁿ ndís'tiī chi yeⁿ'é yaācū Filipos tee nī 'úú tuumi chi ofrenda yeⁿ'e yaācū yeⁿ'é nī chi nnee nī 'úú.
15 Como sabem, filipenses, vocês foram os únicos que me ajudaram financeiramente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez e depois segui viagem saindo da Macedônia. Nenhuma outra igreja o fez.
16 Ní taachi 'úú caneé na yáāⁿ Tesalónica, ndís'tiī ní tee nī 'áámá 'uūví cuuvi ayuda ndúúcū tuumī taachi 'āā vɛ́ɛ́ necesidades yeⁿ'é.
16 Até quando eu estava em Tessalônica, vocês enviaram ajuda em mais de uma ocasião.
17 Nguɛ́ɛ́ dámaāⁿ nacadíínuúⁿ yeⁿ'e chi cuta'á dɛ'ɛ tuūmī chi ndís'tiī tée nī 'úú naati neⁿ'é chi snāaⁿ chi cuuvi vɛ́ɛ́ cá yeⁿ'e ndís'tiī, chiiⁿ chi Ndyuūs caⁿ'á yā tée yā ndís'tiī cucáávā chi ndís'tiī nneé nī 'úú.
17 Não digo isso porque quero receber uma oferta de vocês. Pelo contrário, desejo que sejam recompensados por sua bondade.
18 'Úú ní yaa'ví ndís'tiī chi 'āā sta'á nducuéⁿ'ē chi tee nī 'úú ní ngo'o ca cáávā necesidades yeⁿ'é. Ní maaⁿ ní chi sta'á yeⁿ'e hermano Epafrodito dendu'ū ofrenda chi dicho'o ndís'tiī. Ndúúcū chuū ní vɛ́ɛ́ cá yeⁿ'é. Ní nducuéⁿ'ē ofrenda chi dicho'o ndís'tiī 'úú, ní chuū ní 'áámá ofrenda chi n'dai taavi nanááⁿ Dendyuūs. Ní tan'dúúcā 'áámá ofrenda chi ca'á nī Ndyuūs, tíícā ofrenda yeⁿ'é nī. Ní ofrenda miiⁿ cosas chi Ndyuūs neⁿ'e taavi yā.
18 No momento, tenho tudo de que preciso, e mais. Minhas necessidades foram plenamente supridas pelas contribuições que vocês enviaram por Epafrodito. Elas são um sacrifício de aroma suave, uma oferta aceitável e agradável a Deus.
19 Ní maaⁿ ní Ndyuūs yeⁿ'ē yú tée yā ndís'tiī nducuéⁿ'ē dendu'ū chi necesidades yeⁿ'é nī yeⁿ'ē vaadī 'cuiica n'dai chi vɛ́ɛ́ yeⁿ'é yā chi n'deee taavi ca. Chuū ní Ndyuūs diíⁿ yā ti s'uuúⁿ ní yeⁿ'é Cristo Jesús s'uuúⁿ.
19 E esse mesmo Deus que cuida de mim lhes suprirá todas as necessidades por meio das riquezas gloriosas que nos foram dadas em Cristo Jesus.
20 Maaⁿ ní caaⁿ'maⁿ yú chi Ndyuūs Chiida yú, ni ch'ɛɛtɛ ca ní ndɛɛ̄vɛ̄ n'dáí cá caati cueⁿ'e daāⁿmaⁿ 'tiicá yā.
20 Agora, toda a glória seja a Deus, nosso Pai, para todo o sempre! Amém.
21 Maaⁿ ní ngaⁿ'á ndúúcū nducyaaca ndís'tiī chi i'téénu nī Jesucristo: N'daí nī, ngaⁿ'á. Hermanos yeⁿ'ē yú chi canéé nduucú: N'daí ndís'tiī, ngaⁿ'a yā.
21 Transmitam minhas saudações a cada um do povo santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo também mandam lembranças.
22 Ní nducyáácá 'iiⁿ'yāⁿ chi snée yā 'muuⁿ nduucú ní i'téénu yā Cristo: N'dai ndís'tiī, ngaⁿ'a yā. 'Tiicá ntúūⁿ 'iiⁿ'yāⁿ chi snéé na va'ai yeⁿ'e César chi emperador yeⁿ'e Roma: N'dai ndís'tiī, ngaⁿ'á yā.
22 Todo o povo santo daqui lhes envia saudações, especialmente os que pertencem à casa de César.
23 Ní Jesucristo yeⁿ'e yú itée yā nducyaaca ndís'tiī nducuéⁿ'ē chi n'dai taavi ca yeⁿ'é yā. 'Tíícā cuuvi.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.