Filemom 1
Nduudu nʼdai yeⁿʼe Ndyuūs yeⁿʼe cuicateco yeⁿʼe Tepeuxila (CUXNT) vs ARA
1 'Úú Pablo, saⁿ'ā chi canuúⁿ vácūū cáávā chi diíⁿ ntiiⁿnyuⁿ yeⁿ'ē Jesucristo. 'Úú ndúúcū hermano Timoteo idingúuⁿ 'nū carta 'cūū yeⁿ'ē dii Filemón chi nééné neⁿ'e 'nū dii compañero yeⁿ'e yú vi'ī chi dáámá idiiⁿ yú ntiiⁿnyuⁿ ndúúcū ví'i.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, também nosso colaborador,
2 Ní idinguúⁿ yeⁿ'e 'iiⁿ'yāⁿ chi yeⁿ'e yaācū chi nduuvidaamá yā ná vaacu di ní yeⁿ'ē hermana Apia ní yeⁿ'ē hermano Arquipo chi diiⁿ sa luchar nduucú 'nū na ntiiⁿnyuⁿ chi diiⁿ 'nū.
2 e à irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa,
3 Neⁿ'é chi Ndyuūs chiida yú ndúúcū Señor Jesucristo tée yā ndís'tiī nducuéⁿ'ē dendu'ū chi n'dai taavi yeⁿ'é yā ndúúcū vaadī 'diīiⁿ.
3 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Cueⁿ'e daāⁿmaⁿ 'úú ca'á gracias Ndyuūs taachi n'gaacú yeⁿ'e di 'naaⁿ chi ngaⁿ'āngua'á.
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando-me, sempre, de ti nas minhas orações,
5 Caati hermanos yeⁿ'e yú ngaⁿ'a yā yeⁿ'e di tan'dúúcā chi neⁿ'e di Señor Jesucristo yeⁿ'e yú ndúúcū nducyaaca 'iiⁿ'yāⁿ chi yeⁿ'é Jesucristo, ní tan'dúúcā chi i'téénu di Señor Jesucristo.
5 estando ciente do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e todos os santos,
6 'Úú ngiicá Ndyuūs caava 'iiⁿ'yāⁿ chi i'téénu yā caati candɛɛ di nduudu cuaacu yeⁿ'é Jesucristo nanáaⁿ yā. Ní ngiicá chi cuuvi tuumicadíínuuⁿ yā yeⁿ'e tanducuéⁿ'ē chi n'daacā chi Jesucristo itée yā s'uuúⁿ.
6 para que a comunhão da tua fé se torne eficiente no pleno conhecimento de todo bem que há em nós, para com Cristo.
7 Ní 'úú yeenu taaví ní vɛ́ɛ́ 'viich'ɛɛtínūuⁿ yeⁿ'é caati dinéⁿ'e di nducyaaca 'iiⁿ'yāⁿ. Ní ca'a di consuelo 'iiⁿ'yāⁿ chi i'téénu yā Ndyuūs.
7 Pois, irmão, tive grande alegria e conforto no teu amor, porquanto o coração dos santos tem sido reanimado por teu intermédio.
8 'Áárá chí cuuví dicho'ó orden yeⁿ'ē di caati 'úú apóstol 'úú chí candɛɛ́ nduudu yeⁿ'é Ndyuūs,
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para te ordenar o que convém,
9 naati neⁿ'é di'cuiitú dii cucáávā chi neⁿ'e yú Cristo. 'Úú Pablo 'āā ndiicúú maaⁿ ní canuúⁿ vácūū cucáávā chi diíⁿ ntiiⁿnyuⁿ yeⁿ'e Cristo.
9 prefiro, todavia, solicitar em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho e, agora, até prisioneiro de Cristo Jesus;
10 Ní ngiicá 'áámá favor caavā Onésimo chi tan'dúúcā daiyá cucáávā chi i'téénu sa nduudu cuaacu yeⁿ'é Ndyuūs chi 'úú ngaⁿ'á taachi canuúⁿ vácūū.
10 sim, solicito-te em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Tiempo chi chó'ōo sáⁿ'a 'cūū 'áámá esclavo yeⁿ'ē di. Ní chéenū sa yeⁿ'ē di. Ní nguɛ́ɛ́ dɛ'ɛ̄ vɛɛ dichíí'vɛ̄ sa dii naati maaⁿ ní dichíí'vɛ̄ sa dii tan'dúúcā chi dichíí'vɛ̄ sa 'úú.
11 Ele, antes, te foi inútil; atualmente, porém, é útil, a ti e a mim.
12 'Úú dicho'ó sáⁿ'a 'cūū nanááⁿ dii. Dii ní 'cuáaⁿ di sáⁿ'a 'cūū tan'dúúcā chi maáⁿ 'úú.
12 Eu to envio de volta em pessoa, quero dizer, o meu próprio coração.
13 'Úú neⁿ'é chi cunee sa nduucú caati cuuvi sa dichíí'vɛ̄ sa 'úú lado yeⁿ'ē di neⁿ'e chi canuúⁿ vácūū cucáávā chi idiíⁿ ntiiⁿnyuⁿ yeⁿ'é Ndyuūs.
13 Eu queria conservá-lo comigo mesmo para, em teu lugar, me servir nas algemas que carrego por causa do evangelho;
14 Naati nguɛ́ɛ́ dɛ'ɛ̄ vɛɛ neⁿ'é chi a fuerza canee chi diiⁿ di nduuti chi nguɛ́ɛ́ neⁿ'e di. Naati neⁿ'é chi dii cunee yiīnū di. Neⁿ'é chi diiⁿ di 'áámá favor nduucú, nguɛ́ɛ́ 'aama cosa chi di'cuiitú dii naati cosa chí maaⁿ di neⁿ'e di diiⁿ di.
14 nada, porém, quis fazer sem o teu consentimento, para que a tua bondade não venha a ser como que por obrigação, mas de livre vontade.
15 Nééné dīvíi sa yeⁿ'e di 'áámá tiempo nūuⁿ caati cuuvi cuta'a di saⁿ'á 'cūū chi dichíí'vɛ̄ sa dii cueⁿ'e daāⁿmaⁿ.
15 Pois acredito que ele veio a ser afastado de ti temporariamente, a fim de que o recebas para sempre,
16 Naati maaⁿ ní nguɛ́ɛ́ cuta'a di saⁿ'á 'cūū tan'dúúcā esclavo chi 'áámá cānee sa dichíí'vɛ̄ sa dii naati tan'dúúcā chi 'aama saⁿ'ā n'daacā ca, nguɛ́ɛ́ ti 'aama esclavo caati maaⁿ ní Onésimo 'cūū 'áámá hermano yeⁿ'e yú chi neené neⁿ'é 'nū. 'Úú neⁿ'é taavi hermano Onésimo naati dii canee chi dinéⁿ'e taavi ca di saⁿ'ā. Nguɛ́ɛ́ dámaāⁿ chi saⁿ'ā esclavo naati chi hermano yeⁿ'e yú ti saⁿ'ā miiⁿ ntúūⁿ ní yeⁿ'e Señor Jesucristo yeⁿ'e yú.
16 não como escravo; antes, muito acima de escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de ti, quer na carne, quer no Senhor.
17 Maaⁿ ní nduuti chi dii sta'a di 'úú chi compañero yeⁿ'e di tuu'mi ní 'cuaaⁿ di Onésimo tan'dúúcā chi 'úú nūuⁿ.
17 Se, portanto, me consideras companheiro, recebe-o, como se fosse a mim mesmo.
18 Ní nduuti chi vɛɛ chi nguɛɛ n'daacā idiiⁿ sa ndúúcu di o nduuti chi can'díícu sa yeⁿ'e di tuu'mi ní cu'neeⁿ dí cuenta yeⁿ'ē 'úú.
18 E, se algum dano te fez ou se te deve alguma coisa, lança tudo em minha conta.
19 'Úú maáⁿ idinguúⁿ carta yeⁿ'e di ndúúcū ta'á ní ndúúcū letra yeⁿ'é. 'Úú nadii'vɛ́ yeⁿ'ē di. Nguɛ́ɛ́ canee chi 'cuuví dii ti maaⁿ vida yeⁿ'ē di can'diīcu di yeⁿ'é cáávā chi caⁿ'á nduudu cuaacu yeⁿ'ē di.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, o escrevo: Eu pagarei — para não te alegar que também tu me deves até a ti mesmo.
20 Maaⁿ ní dii Filemón, di'cuíítu ca dii chi diiⁿ di favor 'cūū nduucú chi 'cuaaⁿ di Onésimo caati s'uuúⁿ hermanos yeⁿ'e yú vi'ī cucáávā chi i'téénu yú Señor Jesucristo. Tée di 'viich'ɛɛtínūuⁿ na staava yeⁿ'é tan'dúúcā hermano yeⁿ'e yú vi'ī chi yeⁿ'e Cristo.
20 Sim, irmão, que eu receba de ti, no Senhor, este benefício. Reanima-me o coração em Cristo.
21 Maaⁿ ní idinguúⁿ yeⁿ'ē di ti seguro cāneé chi n'giindiveeⁿ di nduudu yeⁿ'é. 'Úú ní deenú chi idiiⁿ di ní n'daacā ca idiiⁿ di nguɛ́ɛ́ ti chi ngiicá dii.
21 Certo, como estou, da tua obediência, eu te escrevo, sabendo que farás mais do que estou pedindo.
22 Ní taachi 'úú ndaá cu'neeⁿ yaaⁿ di 'aama cuarto yeⁿ'é. Cunee ngiinú chi Ndyuūs caⁿ'á yā diíⁿ yā chiiⁿ chi ngaⁿ'angua'á nī cáávā 'úú ní Ndyuūs neⁿ'e yā chi chií ní n'diichí ndís'tiī.
22 E, ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que, por vossas orações, vos serei restituído.
23 Saⁿ'ā Epafras chi yeⁿ'e Jesucristo ní compañero yeⁿ'é ní canee sa vácūū nduucú: N'dai di, ngaⁿ'a sa.
23 Saúdam-te Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 'Tiicá ntúūⁿ hermanos Marcos ndúúcū Aristarco ndúúcū Demas ndúúcū Lucas, hermanos chi diíⁿ yā dáámá ntiiⁿnyuⁿ nduucú: N'dai di, ngaⁿ'á yā.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Neⁿ'é chi Señor Jesucristo yeⁿ'e yú tée yā vaadī n'dai yeⁿ'é yā nducyaaca ndís'tiī. 'Tíícā cuuvi.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.