Efésios 4

Nduudu nʼdai yeⁿʼe Ndyuūs yeⁿʼe cuicateco yeⁿʼe Tepeuxila (CUXNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 'Úú Pablo chi preso caneé vácuū caati diíⁿ ntiiⁿnyuⁿ yeⁿ'ē 'iivú Ndyuūs. Ní 'úú di'cuiitú ndís'tiī chi n'daacā n'dai diíⁿ nī nducuéⁿ'ē tan'dúúcā Ndyuūs neⁿ'é yā chi diíⁿ nī caati yaa'ví yā ndís'tiī chi cuuvi yeⁿ'e yā.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 'Úú ngiicá chi 'cuɛɛtinée nī chi maáⁿ nī ndiicúúⁿ nī. Ní diíⁿ nī nducuéⁿ'ē ndúúcū 'viich'ɛɛtíínūuⁿ ndúúcū 'aama nī taama nī ni cuchɛɛ́ nī yeⁿ'e nducuéⁿ'ē ti dinéⁿ'e nī 'áámá nī taama nī.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Ní cucáávā Ndyuūs itée yā vaadī 'diiíⁿ yeⁿ'é yā chi diiⁿ chi nduuvidaamá nī, 'úú ngiicá chi cueⁿ'e daāⁿmaⁿ diíⁿ nī nducuéⁿ'e chi cuuví nī chi nduuvidaamá nī caati Espíritu N'dai yeⁿ'é Ndyuūs nginneé yā ndís'tiī.
3 procurando diligentemente guardar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Vɛ́ɛ́ 'áámá cuerpo nūuⁿ ndúúcū 'áámá nūuⁿ Espíritu N'dai yeⁿ'é Ndyuūs. 'Tiicá ntúūⁿ Ndyuūs yaa'ví yā s'uuúⁿ chi cuuvi yú yeⁿ'é yā ní ndúúcū 'áámá nūuⁿ chi cunee ngiinu yeⁿ'e yú.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Ní vɛ́ɛ́ 'áámá nūuⁿ Señor Jesucristo chí 'áámá nūuⁿ 'iiⁿ'yāⁿ chi i'teenu yú, ní vɛ́ɛ́ 'áámá nūuⁿ chi duuchi chi ngɛɛ̄dínuūⁿnīⁿ 'iiⁿ'yāⁿ.
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Vɛ́ɛ́ 'áámá nūuⁿ Ndyuūs chi Chiidá nducyáácá 'iiⁿ'yāⁿ ní 'iivú Ndyuūs miiⁿ ngaⁿ'a ntiiⁿnyúⁿ yā yeⁿ'e nducuéⁿ'ē. Ní diíⁿ yā ntiiⁿnyuⁿ cucáávā nducueⁿ'ē, ní caneé yā ndúúcū nducuéⁿ'ē.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos.
7 Naati Ndyuūs tee yā ca'áámá ca'áámá s'uuúⁿ vaadī n'dai yeⁿ'é yā cáávā ntiiⁿnyuⁿ yeⁿ'e yú tan'dúúcā chi deenú yā chi cuuvi diiⁿ yú, ní ntiiⁿnyuⁿ miiⁿ ní chííⁿ chi tee Cristo ca'áámá ca'áámá s'uuúⁿ.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça conforme a medida do dom de Cristo.
8 Níícú canéé nguūⁿ na libro yeⁿ'é Ndyuūs ndii cuááⁿ vmnaaⁿ 'tíícā:
8 Por isso foi dito: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 ¿Dɛ́'ɛ̄ neⁿ'e caaⁿ'maⁿ nduudú 'cūū chiiⁿ chi chɛɛ́ yā? Nduudú 'cūū neⁿ'e caaⁿ'maⁿ chi vmnááⁿ vmnaaⁿ 'iiⁿ'yāⁿ miiⁿ caⁿ'á yā 'áámá cuaaⁿ yáánūuⁿ ca chi chɛɛti yáⁿ'āa.
9 Ora, isto-ele subiu-que é, senão que também desceu às partes mais baixas da terra?
10 'Iiⁿ'yāⁿ chí cáⁿ'ā miiⁿ maáⁿ 'iiⁿ'yāⁿ miiⁿ cuchɛɛ́ yā cuaaⁿ naachí yaacu taavi ca chí va'ai chɛɛti nguuvi caati maáⁿ yā cuuvi caneé yā tanducuéⁿ'ē dendú'ū cuaaⁿ.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu muito acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Ní itée yā ca'áámá ca'áámá s'uuúⁿ ntiiⁿnyuⁿ chi cuuvi diiⁿ yú. Itée yā naⁿ'a yú ntiiⁿnyuⁿ yeⁿ'e apóstoles chi candɛɛ yú nduudu yeⁿ'e Ndyuūs. Ní itée yā naⁿ'a yú ntiiⁿnyuⁿ chi caaⁿ'maⁿ yú nduudu chi sta'a yú yeⁿ'é Ndyuūs. Ní itée yā ntiiⁿnyuⁿ naⁿ'a yú chi ngaⁿ'a yú nduudu chi nanguaⁿ'ai 'iiⁿ'yāⁿ. Ní itée yā ntiiⁿnyuⁿ naⁿ'a yú chi candɛɛ yú nduudu yeⁿ'é yā na yaācū. Ní itée yā naⁿ'a yú ntiiⁿnyuⁿ chi maestro yeⁿ'e nduudu yeⁿ'é yā.
11 E ele deu uns como apóstolos, e outros como profetas, e outros como evangelistas, e outros como pastores e mestres,
12 'Tíícā diiⁿ Ndyuūs chi chi'cueéⁿ yā nducyaaca 'iiⁿ'yāⁿ chi i'téénu yā Cristo ní 'íícú 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ cuuvi diíⁿ yā ntiiⁿnyuⁿ chi tunéeⁿ yā. Ní nducyaacá yā chi yeⁿ'ē cuerpo yeⁿ'e Cristo cuuvi cu'téénu cá yā Ndyuūs.
12 tendo em vista o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 Ní nducyaaca s'uuúⁿ ní cuuvi nduuvidaama yú ti maaⁿ ní s'uuúⁿ ní tan'dúúcā chi 'aama yú ndúúcū chi i'teenu yú ní ndúúcū chi deenu yú yeⁿ'e Cristo chi Daiya Dendyuūs. Ní nguuvi nguuvi cuuvi diītū ca yú ndúúcū chi i'teenu yú ndúúcū vaanicadiīnūūⁿ yeⁿ'e yú ndíí tiempo chi s'uuúⁿ din'daaca yú ní tan'dúúcā Cristo 'tíícā s'uuúⁿ.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de homem feito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 'Āā ntɛ́ɛ́ diiⁿ yú tan'dúúcā da'caīyáā diíⁿ yā chi ch'iindiveéⁿ yā yeⁿ'e 'aamá yā taamá yā chi ca'cueéⁿ yā cosa chi n̄'dááⁿ ní diíⁿ yā tan'dúúcā chi 'yúúné candɛ́ɛ̄ 'iiⁿ'yāⁿ 'múúⁿ miiⁿ. Ní nguɛ́ɛ́ canéé chi i'téénu yú nduudu yeⁿ'e 'iiⁿ'yāⁿ chi nginnche'éí yā s'uuúⁿ. 'Iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ neⁿ'é yā candɛɛ́ yā s'uūuⁿ lado yeⁿ'é yā chi i'téénu yú chiiⁿ chi nguɛ́ɛ́ cuaacu.
14 para que não mais sejamos meninos, inconstantes, levados ao redor por todo vento de doutrina, pela fraudulência dos homens, pela astúcia tendente à maquinação do erro;
15 Nguɛ́ɛ́ diiⁿ yú 'túúcā naati canee chi caaⁿ'maⁿ yú nduudu cuaacu yeⁿ'é Ndyuūs ti neⁿ'e yú 'iiⁿ'yāⁿ ndúúcū núúⁿmáⁿ staava yeⁿ'e yú. Ní cuuvi cu'teenu ca yú ní diiⁿ yú nducuéⁿ'ē chi n'daacā tan'dúúcā chi diiⁿ Cristo chi tiiíⁿ 'áámá cuerpo yeⁿ'e nducyaaca yú. Ní s'uuúⁿ tan'dúúcā cuerpo yeⁿ'é yā, 'tíícā s'uuúⁿ.
15 antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Ní nducyaaca yú ní canee yú maaⁿ poder yeⁿ'e Cristo chi tiiíⁿ nducyaaca yú. Ní canee yú n'daacā na lugar chi tuneeⁿ yú ti yeⁿ'é Cristo s'uuúⁿ. Ní nducuéⁿ'ē coo yeⁿ'e cuerpo yeⁿ'é yā n'daacā n'dai snéé ní 'áámá 'áámá coo ní inuⁿ'u tan'dúúcā chi canéé chi diiⁿ. 'Tíícā s'uuúⁿ chi yeⁿ'e Cristo canee chí diiⁿ yú ntiiⁿnyuⁿ chí tuneeⁿ yú cáávā chi n'giita yú, ní ditiīnu yú, ní dineⁿ'e yú nducyaaca 'iiⁿ'yāⁿ.
16 do qual o corpo inteiro bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, efetua o seu crescimento para edificação de si mesmo em amor.
17 Maaⁿ ní 'úú ngaⁿ'á cáávā Señor Jesucristo ní ngaⁿ'á chi din'daacá nī. Nguɛ́ɛ́ 'cuɛɛtinée nī tan'duucā tanáⁿ'ā 'iiⁿ'yāⁿ chi nguɛɛ i'téénu yā Ndyuūs. 'Iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ nadacadíínuuⁿ yā yeⁿ'e dendu'ū chi nguɛɛ dichíí'vɛ̄.
17 Portanto digo isto, e testifico no Senhor, para que não mais andeis como andam os gentios, na verdade da sua mente,
18 Ní chiiⁿ chi nadicadíínuuⁿ yā ní yeⁿ'ē ná maāíⁿ. 'Iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ nguɛ́ɛ́ vɛ́ɛ́ vida cueⁿ'e daāⁿmaⁿ yeⁿ'é yā chi Ndyuūs ca'á yā 'iiⁿ'yāⁿ chi yeⁿ'é yā ti 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ caneé yā ndúúcū staava yeⁿ'é yā chí chɛɛchi. Ní cáávā chuū 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ caneé yā chi nguɛ́ɛ́ deenú yā Ndyuūs.
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 'Iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ 'āā ntɛ́ɛ́ diíⁿ yā sentir chi cuuvi 'cuinaáⁿ yā caavā nuuⁿndi chi diíⁿ yā. Ní diíⁿ yā tan'dúúcā chi vɛ́ɛ́ vicio yeⁿ'e yā. Ní diíⁿ yā nducuéⁿ'ē dendu'ū chi nguɛɛ n'daacā. Ní nguɛ́ɛ́ nadacadíínuuⁿ yā yeⁿ'e chi diíⁿ yā.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, entregaram-se à lascívia para cometerem com avidez toda sorte de impureza.
20 Naati ndís'tiī nguɛ́ɛ́ 'tiicā ch'eéⁿ nī yeⁿ'e Cristo.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo.
21 Nduuti chi cuaacu chi ch'iindiveéⁿ nī nduudu yeⁿ'e Cristo ní Cristo chi'cueéⁿ yā ndís'tiī ní i'téénu nī nduudu cuaacu chi yeⁿ'é Cristo, tuu'mi ní nduudu cuaacu yeⁿ'é yā cūnee ndúúcu nī.
21 se é que o ouvistes, e nele fostes instruídos, conforme é a verdade em Jesus,
22 Maaⁿ ní 'āā ntɛ́ɛ́ diíⁿ nī tan'dúúcā chi diíⁿ nī vmnaaⁿ chi i'téénu nī. Divíi nī yeⁿ'e nducuéⁿ'ē chi diíⁿ nī tiempo chi chó'ōo caati chuū nginnche'éí ndís'tiī ndúúcū nducuéⁿ'ē chi neⁿ'e chi diíⁿ nī chi nguɛ́ɛ́ n'daacā.
22 a despojar-vos, quanto ao procedimento anterior, do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 Ndís'tiī ní canee chi nadíngai nī espíritu yeⁿ'é nī ndúúcū vaanicadíínūuⁿ yeⁿ'e maáⁿ nī.
23 a vos renovar no espírito da vossa mente;
24 Ní canéé chi cuta'á nī vida ngai yeⁿ'e Cristo tan'dúúcā chi 'áámá vestido ngai ní cunúuⁿ nī vestido ngai. Ní diíⁿ nī nducuéⁿ'ē tan'dúúcā chi Ndyuūs neⁿ'é yā chi diíⁿ nī. Ní 'tíícā vida yeⁿ'e maáⁿ nī ní cuaacu nííⁿnyúⁿ chí n'daacā ní dɛɛvɛ.
24 e a vos revestir do novo homem, que segundo Deus foi criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Cáávā chuū nguɛ́ɛ́ caaⁿ'máⁿ nī nduudu yaadi. Ca'áámá ca'áámá s'uuúⁿ ní caaⁿ'maⁿ yú nduudu cuaacu ndúúcū nducyaaca 'iiⁿ'yāⁿ na niiⁿnuúⁿ va'āī. Caati s'uuúⁿ ní yeⁿ'ē 'áámá cuerpo nūuⁿ ti yeⁿ'e Cristo s'uuúⁿ.
25 Pelo que deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo, pois somos membros uns dos outros.
26 Ní nduutī chi nduuvi taáⁿ nī, nguɛ́ɛ́ ca'a nī lugar chi vaadī taaⁿ yeⁿ'é nī diiiⁿ chi dinuuⁿndí nī. Ní nguɛ́ɛ́ 'naaⁿ tiempo nduuvi taáⁿ nī.
26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira;
27 Nguɛ́ɛ́ ca'á nī mar 'áámá lugar yááⁿn'guiinūuⁿ chi cuuvi tuu'vi sa vida yeⁿ'é nī.
27 nem deis lugar ao Diabo.
28 Ní ndís'tiī chi diduucú nī 'āā ntɛ́ɛ́ diduucú nī. Diíⁿ nī ntiiⁿnyuⁿ n'daacā caati vɛ́ɛ́ yeⁿ'e nī. Ní 'íícú cuuvi ca'á nī 'iiⁿ'yāⁿ chi pobre yā chi nguɛ́ɛ́ vɛ́ɛ́ yeⁿ'é yā.
28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tem necessidade.
29 Nguɛ́ɛ́ caaⁿ'máⁿ nī nduudu yaadí 'yāa, dámaāⁿ caaⁿ'máⁿ nī nduudu chí n'daacā chi diiⁿ chi cu'téénu cá yā ni diiⁿ chi cunneé nī 'iiⁿ'yāⁿ chi 'caandiveéⁿ yā nduudu yeⁿ'é nī.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas ó a que seja boa para a necessária edificação, a fim de que ministre graça aos que a ouvem.
30 Ndís'tiī nguɛ́ɛ́ diíⁿ nī dendu'ū chi cuuví ndaachií Espíritu N'dai yeⁿ'é Ndyuūs ti maaⁿ Espíritu yeⁿ'e Ndyuūs miiⁿ chi vɛ́ɛ́ yeⁿ'e yú ní diiiⁿ chi sellado nī chi yeⁿ'é Ndyuūs s'uuúⁿ. Ni diiiⁿ chi cuuvi cuaacu chi Ndyuūs nadanguáⁿ'ai yā s'uuúⁿ.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Ní ndís'tiī 'āā ntɛ́ɛ́ cuneé nī ndúúcū vaadī taaⁿ, ní nguɛ́ɛ́ diíⁿ nī chi nguɛ́ɛ́ neⁿ'e nī 'iiⁿ'yāⁿ, ndíí nguɛ́ɛ́ 'cuaī taáⁿ nī, ndíí nguɛ́ɛ́ caaⁿ'máⁿ nī dendu'ū chi nguɛɛ n'daacā yeⁿ'e taamá yā, ndíí nguɛ́ɛ́ diíⁿ nī yeⁿ'e taama yā cosas chi nguɛɛ n'daacā.
31 Toda a amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmia sejam tiradas dentre vós, bem como toda a malícia.
32 Caati diiⁿ n'daacá nī ní diya'ai 'íínu nī 'aamá nī taamá nī vi'ī, ní nadīch'ɛɛcú nī nuuⁿndi yeⁿ'é nī yeⁿ'e 'áámá nī taamá nī vi'ī tan'dúúcā Ndyuūs nadāch'ɛɛcú yā nuuⁿndi yeⁿ'é nī ti yeⁿ'é Cristo ndís'tiī.
32 Antes sede bondosos uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.